< Həvarilərin Işləri 18 >
1 Bundan sonra Paul Afinadan çıxıb Korinfə getdi.
తద్ఘటనాతః పరం పౌల ఆథీనీనగరాద్ యాత్రాం కృత్వా కరిన్థనగరమ్ ఆగచ్ఛత్|
2 Orada Pontda doğulan Akila adlı bir Yəhudiyə rast gəldi. O, arvadı Priskila ilə birlikdə İtaliyadan yenicə gəlmişdi. Çünki Klavdi əmr vermişdi ki, Romada olan bütün Yəhudilər oradan çıxsınlar. Paul onların yanına getdi.
తస్మిన్ సమయే క్లౌదియః సర్వ్వాన్ యిహూదీయాన్ రోమానగరం విహాయ గన్తుమ్ ఆజ్ఞాపయత్, తస్మాత్ ప్రిస్కిల్లానామ్నా జాయయా సార్ద్ధమ్ ఇతాలియాదేశాత్ కిఞ్చిత్పూర్వ్వమ్ ఆగమత్ యః పన్తదేశే జాత ఆక్కిలనామా యిహూదీయలోకః పౌలస్తం సాక్షాత్ ప్రాప్య తయోః సమీపమితవాన్|
3 Onların peşəsi çadırçılıq idi və eyni peşə sahibi olan Paul buna görə onların yanında qalıb çalışdı.
తౌ దూష్యనిర్మ్మాణజీవినౌ, తస్మాత్ పరస్పరమ్ ఏకవృత్తికత్వాత్ స తాభ్యాం సహ ఉషిత్వా తత్ కర్మ్మాకరోత్|
4 Paul hər Şənbə günü sinaqoqda mübahisə edib həm Yəhudiləri, həm də Yunanları inandırırdı.
పౌలః ప్రతివిశ్రామవారం భజనభవనం గత్వా విచారం కృత్వా యిహూదీయాన్ అన్యదేశీయాంశ్చ ప్రవృత్తిం గ్రాహితవాన్|
5 Sila ilə Timotey Makedoniyadan gələn kimi Paul özünü tamamilə kəlama həsr etdi və Yəhudilərə İsanın Məsih olmasına dair şəhadət edirdi.
సీలతీమథియయో ర్మాకిదనియాదేశాత్ సమేతయోః సతోః పౌల ఉత్తప్తమనా భూత్వా యీశురీశ్వరేణాభిషిక్తో భవతీతి ప్రమాణం యిహూదీయానాం సమీపే ప్రాదాత్|
6 Amma Yəhudilər onun əleyhinə çıxaraq böhtan atmağa başlayan kimi Paul yaxasını çırpıb onlara dedi: «Qanınız öz başınıza dönsün, mən bu işdə təmizəm. Bundan sonra başqa millətlərdən olanların yanına gedəcəyəm».
కిన్తు తే ఽతీవ విరోధం విధాయ పాషణ్డీయకథాం కథితవన్తస్తతః పౌలో వస్త్రం ధున్వన్ ఏతాం కథాం కథితవాన్, యుష్మాకం శోణితపాతాపరాధో యుష్మాన్ ప్రత్యేవ భవతు, తేనాహం నిరపరాధో ఽద్యారభ్య భిన్నదేశీయానాం సమీపం యామి|
7 Paul oradan çıxdı, Allaha mömin olan Titi Yust adlı bir nəfərin evinə getdi. Onun evi sinaqoqa bitişik idi.
స తస్మాత్ ప్రస్థాయ భజనభవనసమీపస్థస్య యుస్తనామ్న ఈశ్వరభక్తస్య భిన్నదేశీయస్య నివేశనం ప్రావిశత్|
8 Sinaqoq rəisi Krisp bütün ev əhli ilə birgə Rəbbə iman etdi. Korinflilərin bir çoxu Paulu dinləyəndə iman gətirərək vəftiz oldu.
తతః క్రీష్పనామా భజనభవనాధిపతిః సపరివారః ప్రభౌ వ్యశ్వసీత్, కరిన్థనగరీయా బహవో లోకాశ్చ సమాకర్ణ్య విశ్వస్య మజ్జితా అభవన్|
9 Bir gecə Rəbb görüntüdə Paula dedi: «Qorxma, danış, susma.
క్షణదాయాం ప్రభుః పౌలం దర్శనం దత్వా భాషితవాన్, మా భైషీః, మా నిరసీః కథాం ప్రచారయ|
10 Bax Mən səninləyəm, heç kimin sənə pisliyi dəyməyəcək, çünki bu şəhərdə xalqım çoxdur».
అహం త్వయా సార్ద్ధమ్ ఆస హింసార్థం కోపి త్వాం స్ప్రష్టుం న శక్ష్యతి నగరేఽస్మిన్ మదీయా లోకా బహవ ఆసతే|
11 Paul orada il yarım qaldı və dayanmadan xalqa Allahın kəlamını öyrətdi.
తస్మాత్ పౌలస్తన్నగరే ప్రాయేణ సార్ద్ధవత్సరపర్య్యన్తం సంస్థాయేశ్వరస్య కథామ్ ఉపాదిశత్|
12 Axayya valisi Qalliyo olan zaman Yəhudilər birləşərək Paula hücum etdilər və onu valinin hökm kürsüsü qarşısına çıxartdılar.
గాల్లియనామా కశ్చిద్ ఆఖాయాదేశస్య ప్రాడ్వివాకః సమభవత్, తతో యిహూదీయా ఏకవాక్యాః సన్తః పౌలమ్ ఆక్రమ్య విచారస్థానం నీత్వా
13 Belə dedilər: «Bu adam Allaha qeyri-qanuni şəkildə ibadət etmək üçün insanları tovlayır».
మానుష ఏష వ్యవస్థాయ విరుద్ధమ్ ఈశ్వరభజనం కర్త్తుం లోకాన్ కుప్రవృత్తిం గ్రాహయతీతి నివేదితవన్తః|
14 Paul danışmaq istəyirdi ki, Qalliyo Yəhudilərə dedi: «Ey Yəhudilər, əgər ittihamınız bir haqsızlıq və yaxud ağır cinayət işinə görə olsaydı, sizi səbirlə dinləməyi məsləhət bilərdim.
తతః పౌలే ప్రత్యుత్తరం దాతుమ్ ఉద్యతే సతి గాల్లియా యిహూదీయాన్ వ్యాహరత్, యది కస్యచిద్ అన్యాయస్య వాతిశయదుష్టతాచరణస్య విచారోఽభవిష్యత్ తర్హి యుష్మాకం కథా మయా సహనీయాభవిష్యత్|
15 Amma məsələlər bir təlimlə, bəzi adlarla və sizin qanununuzla bağlı olduğu üçün bu işi özünüz həll edin. Mən belə şeylərə hakimlik etmək istəmirəm».
కిన్తు యది కేవలం కథాయా వా నామ్నో వా యుష్మాకం వ్యవస్థాయా వివాదో భవతి తర్హి తస్య విచారమహం న కరిష్యామి, యూయం తస్య మీమాంసాం కురుత|
16 Beləliklə, onları hökm kürsüsündən qovdu.
తతః స తాన్ విచారస్థానాద్ దూరీకృతవాన్|
17 Hamı sinaqoq rəisi Sosteni tutub hökm kürsüsünün qarşısında döydü. Qalliyo isə bu hadisələrə əhəmiyyət vermədi.
తదా భిన్నదేశీయాః సోస్థినినామానం భజనభవనస్య ప్రధానాధిపతిం ధృత్వా విచారస్థానస్య సమ్ముఖే ప్రాహరన్ తథాపి గాల్లియా తేషు సర్వ్వకర్మ్మసు న మనో న్యదధాత్|
18 Paul Korinfdə olan imanlı bacı-qardaşların yanında xeyli gün qaldı və sonra onlarla vidalaşıb Priskila və Akila ilə birgə Suriyaya getmək üçün yelkən açdı. O, Kenxreya limanında saçını qırxdırmışdı, çünki bir əhd etmişdi.
పౌలస్తత్ర పునర్బహుదినాని న్యవసత్, తతో భ్రాతృగణాద్ విసర్జనం ప్రాప్య కిఞ్చనవ్రతనిమిత్తం కింక్రియానగరే శిరో ముణ్డయిత్వా ప్రిస్కిల్లాక్కిలాభ్యాం సహితో జలపథేన సురియాదేశం గతవాన్|
19 Onlar Efesə çatanda Priskila ilə Akiladan ayrılaraq sinaqoqa girdi və Yəhudilərlə mübahisə etməyə başladı.
తత ఇఫిషనగర ఉపస్థాయ తత్ర తౌ విసృజ్య స్వయం భజనభ్వనం ప్రవిశ్య యిహూదీయైః సహ విచారితవాన్|
20 Ondan xahiş edəndə ki burada daha bir müddət qalsın, buna razı olmadı.
తే స్వైః సార్ద్ధం పునః కతిపయదినాని స్థాతుం తం వ్యనయన్, స తదనురరీకృత్య కథామేతాం కథితవాన్,
21 Amma onlarla vidalaşanda belə dedi: «Allah qoysa, yenə yanınıza gələcəyəm». Sonra Efesdən yelkən açıb getdi.
యిరూశాలమి ఆగామ్యుత్సవపాలనార్థం మయా గమనీయం; పశ్చాద్ ఈశ్వరేచ్ఛాయాం జాతాయాం యుష్మాకం సమీపం ప్రత్యాగమిష్యామి| తతః పరం స తై ర్విసృష్టః సన్ జలపథేన ఇఫిషనగరాత్ ప్రస్థితవాన్|
22 Qeysəriyyəyə çatandan sonra Yerusəlimə gedərək imanlılar cəmiyyətinə baş çəkdi və sonra oradan Antakyaya keçdi.
తతః కైసరియామ్ ఉపస్థితః సన్ నగరం గత్వా సమాజం నమస్కృత్య తస్మాద్ ఆన్తియఖియానగరం ప్రస్థితవాన్|
23 Bir müddət orada qalandan sonra yola çıxdı. Qalatiya və Frigiya bölgələrini gəzib dolaşaraq oradakı şagirdləri ruhən möhkəmləndirdi.
తత్ర కియత్కాలం యాపయిత్వా తస్మాత్ ప్రస్థాయ సర్వ్వేషాం శిష్యాణాం మనాంసి సుస్థిరాణి కృత్వా క్రమశో గలాతియాఫ్రుగియాదేశయో ర్భ్రమిత్వా గతవాన్|
24 Bu ərəfədə İsgəndəriyyədə doğulmuş Apollo adlı bir Yəhudi Efesə gəldi. Onun yaxşı natiqliyi var idi və Müqəddəs Yazıları çox yaxşı bilirdi,
తస్మిన్నేవ సమయే సికన్దరియానగరే జాత ఆపల్లోనామా శాస్త్రవిత్ సువక్తా యిహూదీయ ఏకో జన ఇఫిషనగరమ్ ఆగతవాన్|
25 Rəbb yolunda da təhsil almışdı. O, ruhda alışıb-yanaraq danışır və yalnız Yəhyanın vəftizindən xəbəri olduğu halda İsa ilə bağlı həqiqətləri doğru öyrədirdi.
స శిక్షితప్రభుమార్గో మనసోద్యోగీ చ సన్ యోహనో మజ్జనమాత్రం జ్ఞాత్వా యథార్థతయా ప్రభోః కథాం కథయన్ సముపాదిశత్|
26 O, sinaqoqda cəsarətlə danışmağa başladı. Ona qulaq asan Priskila ilə Akila onu yanlarına çəkib Allah yolu barədə daha dəqiq izahat verdilər.
ఏష జనో నిర్భయత్వేన భజనభవనే కథయితుమ్ ఆరబ్ధవాన్, తతః ప్రిస్కిల్లాక్కిలౌ తస్యోపదేశకథాం నిశమ్య తం స్వయోః సమీపమ్ ఆనీయ శుద్ధరూపేణేశ్వరస్య కథామ్ అబోధయతామ్|
27 Apollo Axayyaya getmək istəyəndə bacı-qardaşlar onu həvəsləndirdilər və oradakı şagirdlərə məktub yazdılar ki, onu yaxşı qarşılasınlar. Apollo oraya çatanda Allahın lütfü ilə iman edənlərə çox kömək etdi.
పశ్చాత్ స ఆఖాయాదేశం గన్తుం మతిం కృతవాన్, తదా తత్రత్యః శిష్యగణో యథా తం గృహ్లాతి తదర్థం భ్రాతృగణేన సమాశ్వస్య పత్రే లిఖితే సతి, ఆపల్లాస్తత్రోపస్థితః సన్ అనుగ్రహేణ ప్రత్యయినాం బహూపకారాన్ అకరోత్,
28 Belə ki Müqəddəs Yazılarla İsanın Məsih olduğunu sübuta yetirərək Yəhudilərin iddialarını açıq şəkildə və güclü surətdə inkar edirdi.
ఫలతో యీశురభిషిక్తస్త్రాతేతి శాస్త్రప్రమాణం దత్వా ప్రకాశరూపేణ ప్రతిపన్నం కృత్వా యిహూదీయాన్ నిరుత్తరాన్ కృతవాన్|