< Həvarilərin Işləri 11 >
1 Həvarilərlə bütün Yəhudeyadakı imanlı bacı-qardaşlar eşitdilər ki, başqa millətlər də Allahın kəlamını qəbul ediblər.
ឥត្ថំ ភិន្នទេឝីយលោកា អបីឝ្វរស្យ វាក្យម៑ អគ្ឫហ្លន៑ ឥមាំ វាត៌្តាំ យិហូទីយទេឝស្ថប្រេរិតា ភ្រាត្ឫគណឝ្ច ឝ្រុតវន្តះ។
2 Peter Yerusəlimə gələndə sünnət tərəfdarları onu tənqid edərək
តតះ បិតរេ យិរូឝាលម្នគរំ គតវតិ ត្វក្ឆេទិនោ លោកាស្តេន សហ វិវទមានា អវទន៑,
3 dedilər: «Sən sünnətsizlərin evinə gedib onlarla birgə yemək yemisən».
ត្វម៑ អត្វក្ឆេទិលោកានាំ គ្ឫហំ គត្វា តៃះ សាទ៌្ធំ ភុក្តវាន៑។
4 Peter sözə başlayıb onlara hər şeyi bir-bir izah etdi:
តតះ បិតរ អាទិតះ ក្រមឝស្តត្កាយ៌្យស្យ សវ៌្វវ្ឫត្តាន្តមាខ្យាតុម៑ អារព្ធវាន៑។
5 «Mən Yafo şəhərində dua edirdim. Birdən fikrimi görüntü apardı. Gördüm ki, böyük mələfəyə bənzər bir şey dörd küncündən asılaraq göydən enib mənim yanıma çatır.
យាផោនគរ ឯកទាហំ ប្រាត៌្ហយមានោ មូច៌្ឆិតះ សន៑ ទឝ៌នេន ចតុឞ៌ុ កោណេឞុ លម្ពនមានំ វ្ឫហទ្វស្ត្រមិវ បាត្រមេកម៑ អាកាឝទវរុហ្យ មន្និកដម៑ អាគច្ឆទ៑ អបឝ្យម៑។
6 Bu şeyə gözlərimi dikib diqqətlə baxdım. Gördüm ki, onun üstündə yer üzərində yaşayan dördayaqlılar, çöl heyvanları, sürünənlər və göydə uçan quşlar var.
បឝ្ចាត៑ តទ៑ អនន្យទ្ឫឞ្ដ្យា ទ្ឫឞ្ដ្វា វិវិច្យ តស្យ មធ្យេ នានាប្រការាន៑ គ្រាម្យវន្យបឝូន៑ ឧរោគាមិខេចរាំឝ្ច ទ្ឫឞ្ដវាន៑;
7 Sonra eşitdim ki, bir səda mənə deyir: “Qalx, Peter, kəs və ye!”
ហេ បិតរ ត្វមុត្ថាយ គត្វា ភុំក្ឞ្វ មាំ សម្ពោធ្យ កថយន្តំ ឝព្ទមេកំ ឝ្រុតវាំឝ្ច។
8 Mən dedim: “Əsla, ya Rəbb! Heç vaxt mənim ağzıma nə haram, nə də murdar bir şey dəyməyib”.
តតោហំ ប្រត្យវទំ, ហេ ប្រភោ នេត្ថំ ភវតុ, យតះ កិញ្ចន និឞិទ្ធម៑ អឝុចិ ទ្រវ្យំ វា មម មុខមធ្យំ កទាបិ ន ប្រាវិឝត៑។
9 Yenə göydən səda gəldi: “Allahın halal dediyi şeylərə sən haram demə”.
អបរម៑ ឦឝ្វរោ យត៑ ឝុចិ ក្ឫតវាន៑ តន្និឞិទ្ធំ ន ជានីហិ ទ្វិ រ្មាម្ប្រតីទ្ឫឝី វិហាយសីយា វាណី ជាតា។
10 Bu, üç dəfə təkrarlanandan sonra hər şey yenə göyə çəkildi.
ត្រិរិត្ថំ សតិ តត៑ សវ៌្វំ បុនរាកាឝម៑ អាក្ឫឞ្ដំ។
11 Elə bu zaman Qeysəriyyədən mənim yanıma göndərilən üç kişi qaldığımız evin qapısında dayandı.
បឝ្ចាត៑ កៃសរិយានគរាត៑ ត្រយោ ជនា មន្និកដំ ប្រេឞិតា យត្រ និវេឝនេ ស្ថិតោហំ តស្មិន៑ សមយេ តត្រោបាតិឞ្ឋន៑។
12 Ruh mənə dedi ki, tərəddüd etmədən onlarla gedim. İmanlı qardaşlarımız olan bu altı nəfər də mənə qoşulub həmin kişinin evinə girdik.
តទា និះសន្ទេហំ តៃះ សាទ៌្ធំ យាតុម៑ អាត្មា មាមាទិឞ្ដវាន៑; តតះ បរំ មយា សហៃតេឞុ ឞឌ្ភ្រាត្ឫឞុ គតេឞុ វយំ តស្យ មនុជស្យ គ្ឫហំ ប្រាវិឝាម។
13 Bu adam bizə nəql etdi ki, öz evində dayanan mələk görüb. Mələk ona demişdi: “Yafoya adamlar göndər, Peter adlanan Şimonu çağırtdır.
សោស្មាកំ និកដេ កថាមេតាម៑ អកថយត៑ ឯកទា ទូត ឯកះ ប្រត្យក្ឞីភូយ មម គ្ឫហមធ្យេ តិឞ្ដន៑ មាមិត្យាជ្ញាបិតវាន៑, យាផោនគរំ ប្រតិ លោកាន៑ ប្រហិត្យ បិតរនាម្នា វិខ្យាតំ ឝិមោនម៑ អាហូយយ;
14 Onun sənə deyəcəyi sözlərlə həm sən, həm də bütün külfətin xilas olacaq”.
តតស្តវ ត្វទីយបរិវារាណាញ្ច យេន បរិត្រាណំ ភវិឞ្យតិ តត៑ ស ឧបទេក្ឞ្យតិ។
15 Mən sözə başlayanda Müqəddəs Ruh başlanğıcda bizim üstümüzə endiyi kimi onların da üstünə endi.
អហំ តាំ កថាមុត្ថាប្យ កថិតវាន៑ តេន ប្រថមម៑ អស្មាកម៑ ឧបរិ យថា បវិត្រ អាត្មាវរូឍវាន៑ តថា តេឞាមប្យុបរិ សមវរូឍវាន៑។
16 Onda Rəbbin dediyi bu sözlər yadıma düşdü: “Yəhya su ilə vəftiz etdi, amma siz Müqəddəs Ruhla vəftiz olacaqsınız”.
តេន យោហន៑ ជលេ មជ្ជិតវាន៑ ឥតិ សត្យំ កិន្តុ យូយំ បវិត្រ អាត្មនិ មជ្ជិតា ភវិឞ្យថ, ឥតិ យទ្វាក្យំ ប្រភុរុទិតវាន៑ តត៑ តទា មយា ស្ម្ឫតម៑។
17 Beləliklə, Rəbb İsa Məsihə iman edən bizlərə verdiyi eyni bəxşişi Allah onlara da veribsə, mən kiməm ki, Allaha qarşı çıxam?»
អតះ ប្រភា យីឝុខ្រីឞ្ដេ ប្រត្យយការិណោ យេ វយម៑ អស្មភ្យម៑ ឦឝ្វរោ យទ៑ ទត្តវាន៑ តត៑ តេភ្យោ លោកេភ្យោបិ ទត្តវាន៑ តតះ កោហំ? កិមហម៑ ឦឝ្វរំ វារយិតុំ ឝក្នោមិ?
18 Bu sözləri eşidib hamı sakitləşdi və Allahı izzətləndirib dedi: «Deməli, Allah başqa millətlərə də imkan yaratdı ki, tövbə edib həyat tapsın».
កថាមេតាំ ឝ្រុវា តេ ក្ឞាន្តា ឦឝ្វរស្យ គុណាន៑ អនុកីត៌្ត្យ កថិតវន្តះ, តហ៌ិ បរមាយុះប្រាប្តិនិមិត្តម៑ ឦឝ្វរោន្យទេឝីយលោកេភ្យោបិ មនះបរិវត៌្តនរូបំ ទានម៑ អទាត៑។
19 Stefanın öldürülməsi ilə başlanan təqib nəticəsində pərən-pərən düşən imanlılar Finikiya, Kipr və Antakyaya qədər getdilər. Allahın kəlamını yalnız Yəhudilərə dedilər.
ស្តិផានំ ប្រតិ ឧបទ្រវេ ឃដិតេ យេ វិកីណ៌ា អភវន៑ តៃ ផៃនីកីកុប្រាន្តិយខិយាសុ ភ្រមិត្វា កេវលយិហូទីយលោកាន៑ វិនា កស្យាប្យន្យស្យ សមីប ឦឝ្វរស្យ កថាំ ន ប្រាចារយន៑។
20 Amma onların arasından bəzi Kiprli və Kirenalılar Antakyaya gedib yunanca danışanlarla da söhbətə başladılar. Onlara Rəbb İsa ilə bağlı Müjdəni yayırdılar.
អបរំ តេឞាំ កុប្រីយាះ កុរីនីយាឝ្ច កិយន្តោ ជនា អាន្តិយខិយានគរំ គត្វា យូនានីយលោកានាំ សមីបេបិ ប្រភោយ៌ីឝោះ កថាំ ប្រាចារយន៑។
21 Rəbbin əli onların üzərində idi və bunun nəticəsində xeyli insan iman gətirib Rəbbə tərəf döndü.
ប្រភោះ ករស្តេឞាំ សហាយ អាសីត៑ តស្មាទ៑ អនេកេ លោកា វិឝ្វស្យ ប្រភុំ ប្រតិ បរាវត៌្តន្ត។
22 Bunların xəbəri Yerusəlimdəki cəmiyyətə çatdı və Barnabanı Antakyaya göndərdilər.
ឥតិ វាត៌្តាយាំ យិរូឝាលមស្ថមណ្ឌលីយលោកានាំ កណ៌គោចរីភូតាយាម៑ អាន្តិយខិយានគរំ គន្តុ តេ ពណ៌ព្ពាំ ប្រៃរយន៑។
23 O oraya çatanda Allahın lütfünün bəhrəsini görüb sevindi. O hamını həvəsləndirirdi ki, can-dildən Rəbbə bağlı qalsınlar.
តតោ ពណ៌ព្ពាស្តត្រ ឧបស្ថិតះ សន៑ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហស្យ ផលំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សានន្ទោ ជាតះ,
24 Çünki özü Müqəddəs Ruhla və imanla dolu, xeyirxah bir kişi idi. Bunun nəticəsində də böyük bir kütlə Rəbbə iman gətirdi.
ស ស្វយំ សាធុ រ្វិឝ្វាសេន បវិត្រេណាត្មនា ច បរិបូណ៌ះ សន៑ គនោនិឞ្ដយា ប្រភាវាស្ថាំ កត៌្តុំ សវ៌្វាន៑ ឧបទិឞ្ដវាន៑ តេន ប្រភោះ ឝិឞ្យា អនេកេ ពភូវុះ។
25 Sonra Barnaba Tarsusa gedib Şaulu axtardı.
ឝេឞេ ឝៅលំ ម្ឫគយិតុំ ពណ៌ព្ពាស្តាឞ៌នគរំ ប្រស្ថិតវាន៑។ តត្រ តស្យោទ្ទេឝំ ប្រាប្យ តម៑ អាន្តិយខិយានគរម៑ អានយត៑;
26 Onu tapan kimi Antakyaya gətirdi. Bir il ərzində oradakı imanlılar cəmiyyətinə qoşulub bir yerdə yığılaraq böyük bir kütləyə təlim öyrədirdi. Şagirdlər ilk dəfə olaraq Antakyada məsihçi adlandırıldı.
តតស្តៅ មណ្ឌលីស្ថលោកៃះ សភាំ ក្ឫត្វា សំវត្សរមេកំ យាវទ៑ ពហុលោកាន៑ ឧបាទិឝតាំ; តស្មិន៑ អាន្តិយខិយានគរេ ឝិឞ្យាះ ប្រថមំ ខ្រីឞ្ដីយនាម្នា វិខ្យាតា អភវន៑។
27 Elə həmin günlərdə Yerusəlimdən Antakyaya bəzi peyğəmbərlər gəldi.
តតះ បរំ ភវិឞ្យទ្វាទិគណេ យិរូឝាលម អាន្តិយខិយានគរម៑ អាគតេ សតិ
28 Bunlardan Aqab adlı biri qalxıb Ruhun təsiri ilə bütün dünyada böyük bir aclıq olacağını bildirdi. Bu aclıq Klavdinin hakimiyyəti dövrünə təsadüf olundu.
អាគាពនាមា តេឞាមេក ឧត្ថាយ អាត្មនះ ឝិក្ឞយា សវ៌្វទេឝេ ទុព៌្ហិក្ឞំ ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាបិតវាន៑; តតះ ក្លៅទិយកៃសរស្យាធិការេ សតិ តត៑ ប្រត្យក្ឞម៑ អភវត៑។
29 Şagirdlər qərara aldılar ki, hər biri gücü çatan qədər Yəhudeyada yaşayan imanlı bacı-qardaşlarına yardım göndərsin.
តស្មាត៑ ឝិឞ្យា ឯកៃកឝះ ស្វស្វឝក្ត្យនុសារតោ យិហូទីយទេឝនិវាសិនាំ ភ្រត្ឫណាំ ទិនយាបនាត៌្ហំ ធនំ ប្រេឞយិតុំ និឝ្ចិត្យ
30 Bu qərara əməl edərək yardımları Barnaba və Şaulun əli ilə cəmiyyət ağsaqqallarına göndərdilər.
ពណ៌ព្ពាឝៅលយោ រ្ទ្វារា ប្រាចីនលោកានាំ សមីបំ តត៑ ប្រេឞិតវន្តះ។