< Ikinci Şamuel 23 >

1 Davudun son sözləri bunlardır: Yessey oğlu Davud deyir, Allahın ucaltdığı adam, Yaqubun Allahının məsh etdiyi, İsrailin sevimli məzmur şairi belə söyləyir:
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
2 Rəbbin Ruhu mənim vasitəmlə söylədi, Onun sözü dilimin ucundadır.
耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
3 İsrailin Allahı belə dedi, İsrailin Qayası mənə belə söylədi: İnsanlar üstündə doğruluqla hökm edən, Allah qorxusu ilə səltənət sürən şəxs
以色列的 神、 以色列的磐石晓谕我说: 那以公义治理人民的, 敬畏 神执掌权柄,
4 Buludsuz bir səmada gün doğarkən sübh şəfəqi kimidir, Şüası yağışdan sonra yerdən təzə ot bitirir.
他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
5 Həqiqətən, mənim evim Allahla belə deyilmi? Çünki O mənimlə əbədi əhd bağladı, Kamil və tam təminatlı əhd bağladı, Qurtuluşumu və arzumu tam həyata keçirməzmi?
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
6 Bütün yaramazlar tikanlar kimi atılacaq. Onlara heç kim əl vurmayacaq.
但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
7 Lakin onlara toxunanlar Dəmirlə və nizə sapı ilə silahlanmalıdırlar. Yaramazlar yerindəcə tamamilə yandırılacaqlar.
拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。
8 Davudun igid döyüşçülərinin adları belədir: Taxkemonlu Yoşev-Başşevet «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb bir hücumda səkkiz yüz nəfəri vurub öldürmüşdü.
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
9 Ondan sonra Axoah nəslindən Dodo oğlu Eleazar idi. O, döyüş üçün orada yığılan Filiştlilərə meydan oxunanda Davudun yanındakı «üç igid»dən biri idi. İsraillilər döyüş meydanından geriyə çəkiləndə
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
10 Eleazar möhkəm dayandı və qılınc çəkib əlləri taqətdən düşənə qədər Filiştliləri qırdı. Rəbb o gün İsraillilərə böyük qələbə bəxş etdi. İsraillilər onun ardınca yalnız talan malı götürmək üçün qayıtdılar.
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
11 Ondan sonra Hararlı Age oğlu Şamma idi. Filiştlilər Laxidə yığılmışdılar. Orada mərci əkilən bir tarla sahəsi vardı. Xalq Filiştlilərin önündən qaçdı.
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
12 Lakin Şamma tarlanın ortasında durub oranı qorudu və Filiştliləri qırdı. Rəbb İsraillilərə böyük bir zəfər verdi.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
13 Biçin zamanı otuz başçı arasından «üç igid» Davudun yanına – Adullam mağarasına getdi. Filiştlilərin bir döyüş dəstəsi Refaim vadisində ordugah qurmuşdu.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
14 Bu zaman Davud qalada idi. Filiştlilərin bir keşikçi dəstəsi isə Bet-Lexemdə idi.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
15 Davud həsrət çəkərək dedi: «Kaş ki biri Bet-Lexem darvazası yanındakı quyudan mənə içmək üçün su gətirəydi!»
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
16 Bu «üç igid» Filiştlilərin ordugahını yararaq darvazanın yanında olan Bet-Lexem quyusundan su çəkdi və onu götürüb Davuda gətirdi. Lakin Davud bu suyu içmək istəmədi və onu Rəbbə təqdim olaraq yerə tökdü.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
17 O dedi: «Ya Rəbb, bunu etmək qoy məndən uzaq olsun, canlarını təhlükəyə salaraq gedən adamların qanındanmı içəcəyəm?» Buna görə də bu suyu içmək istəmədi. Bunları «üç igid» etmişdi.
说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
18 Yoavın qardaşı Seruya oğlu Avişay bu «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb üç yüz nəfəri qırdı. Buna görə də onun adı «üç igid»in adı qədər şöhrətləndi.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
19 Əslində «üç igid»dən daha şöhrətli idi və onlara başçı oldu, lakin «üç igid» kimi deyildi.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
20 Yehoyada oğlu Benaya da böyük işlər görən igid adam idi. O, Qavseeldən gəlmişdi. Benaya iki Moavlı igidi öldürdü. O, qarlı gündə çuxura enib bir şir öldürdü.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
21 O həm də qədd-qamətli bir Misirlini vurub öldürdü. Misirlinin əlində nizə vardı. Benaya onun üstünə dəyənəklə getdi və Misirlinin əlindən nizəsini çəkib aldı, onu öz nizəsi ilə öldürdü.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
22 Bunları Yehoyada oğlu Benaya etdi. Buna görə də onun «üç igid» qədər şöhrəti var idi.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
23 O, «otuz igid»dən daha məşhur idi, lakin «üç igid» kimi deyildi. Davud onu öz mühafizəçilərinə başçı qoydu.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
24 «Otuz igid»in arasında olanlar: Yoavın qardaşı Asahel, Bet-Lexemli Dodo oğlu Elxanan,
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
25 Xarodlu Şamma və Eliqa,
哈律人沙玛,哈律人以利加,
26 Peletli Xeles, Teqoalı İqqeş oğlu İra,
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
27 Anatotlu Aviezer, Xuşalı Mevunnay,
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
28 Axoahlı Salmon, Netofalı Mahray,
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
29 Netofalı Baana oğlu Xelev, Binyamin övladlarından Givealı Rivay oğlu Yettay,
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
30 Piratonlu Benaya, Qaaş vadilərindən Hidday,
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
31 Aravalı Avi-Alvon, Barxumlu Azmavet,
伯·亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
32 Şaalvonlu Elyaxba, Yaşenin oğulları Yonatan,
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
33 Hararlı Şamma, Ararlı Şarar oğlu Axiam,
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
34 Maakalı Axasbay oğlu Elifelet, Gilolu Axitofel oğlu Eliam,
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
35 Karmelli Xesro, Aravalı Paaray,
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
36 Sovalı Natan oğlu İqal, Qadlı Bani,
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
37 Ammonlu Seleq, Seruya oğlu Yoavın silahdarı olan Beerotlu Naxray,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
38 Yeterli İra və Yeterli Qarev,
以帖人以拉,以帖人迦立,
39 Xetli Uriya. Hamısı birlikdə otuz yeddi nəfər idi.
赫人乌利亚,共有三十七人。

< Ikinci Şamuel 23 >