< Ikinci Şamuel 22 >
1 Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
7 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.