< Ikinci Şamuel 22 >

1 Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< Ikinci Şamuel 22 >