< Ikinci Şamuel 22 >
1 Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.