< Ikinci Şamuel 22 >

1 Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
7 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«

< Ikinci Şamuel 22 >