< Ikinci Şamuel 22 >

1 Rəbb Davudu bütün düşmənlərinin və Şaulun əlindən qurtaranda Davud bu ilahinin sözlərini Rəbbə söylədi;
Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
2 O belə oxudu: Rəbb qayam, qalamdır, xilaskarımdır,
og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
3 Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüvvətli qurtarıcım, qülləm, Sığınacaq yerim, xilaskarım! Sən məni zalımların əlindən qurtarırsan!
Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
4 Həmdə layiq olan Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
5 Çünki ətrafımı ölüm dalğaları bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü,
Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
6 Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
7 Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahımı köməyə çağırdım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa Onun qulağına yetdi.
Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
8 O zaman sarsılıb dünya titrədi, Göylər təməllərindən sarsılıb lərzəyə gəldi. Çünki O qəzəbləndi.
Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
9 Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
10 O, göyləri yarıb yerədək endi. Qatı zülmət ayaqları altında idi.
Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
11 Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstündə şığıdı.
Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
12 Ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaqlar qurdu.
Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
13 Hüzurunun nuru şəfəq saçdı, Oradan odlu közlər düşüb alovlandı.
Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
14 Rəbb göylərdən gurladı, Haqq-Taala səs saldı.
Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
15 Oxlar atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
16 Rəbbin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Dənizin dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
17 O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
18 Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
19 Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
20 O məni geniş yerə çıxartdı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
21 Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
22 Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
23 Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
24 Onun önündə kamilliyə çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
25 Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə təmizliyimin əvəzini verdi.
Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
26 Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
27 Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliklərinə görə davranırsan.
Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
28 İtaətkar insanları qurtarırsan, Lovğalara göz qoyursan, onları alçaldırsan.
Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
29 Ya Rəbb, Sən mənim çırağımsan, Rəbb zülmətimi nura çevirir.
Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
30 Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
31 Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb ona sığınanların sipəridir.
Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
32 Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
33 Allah qalamdır, mənə qüvvət verər, Yolumu kamil edər.
Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
34 Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrdə saxlar.
Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
35 Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanı dartar.
Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
36 Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Etdiyin köməklə Sən məni yüksəltdin.
Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
37 Geniş yer açdın ki, addımlayım, Büdrəməsin ayaqlarım.
Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
38 Düşmənlərimi qovdum, onları qırdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
39 Onları əzib qurtardım, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
40 Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın,
Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
41 Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
42 Gözləsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbə baxsalar da, Ondan cavab gəlmədi.
De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
43 Onları yerdəki toz kimi əzdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
44 Sən məni xalqımın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
45 Yadellilər mənə boyun əyirlər. Səsimi eşidəndə mənə itaət edirlər.
Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
46 Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
47 Rəbb əbədi yaşayır, Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Qayam, Allahım ucalsın!
Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
48 O Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
49 O məni düşmən içindən çıxarır, Məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
50 Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm!
Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
51 Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.
Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.

< Ikinci Şamuel 22 >