< 2 Korinflilərə 12 >

1 Faydalı olmasa da, öyünməliyəm. İndi Rəbdən gələn görüntülərə və vəhylərə keçirəm.
ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କଇଲା ଟାନେ କାଇ ଲାବ୍‌ ନଇଲେ ମିସା ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବି । ଏବେ ମୁଇ ଦର୍‌ସନ୍‌ ବିସଇ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ମକେ ଜାନାଇଲା ବିସଇ ତମ୍‌କେ କଇବି ।
2 Məsihdə olaraq on dörd il bundan əvvəl – bədəndəmi, yoxsa bədəndən xaricmi, mən bilmirəm, Allah bilir – götürülüb göyün üçüncü qatına aparılan bir insanı tanıyıram.
ମୁଇ ଜାନିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ଆଚେ । ଜାକେ କି ଚଉଦ ବରସର୍‌ ଆଗେ ସର୍‌ଗେ ନେଲାଇ । ସେ ସତ୍‌ରେ ସର୍‌ଗେ ଗାଲା କି ତାକେ ଦର୍‌ସନେ ସେ ସରଗ୍‌ ଦେକାଇଅଇଲା କି ନାଇ ବଲି ମୁଇ ନାଜାନି । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଜାନେ ।
3 Bilirəm ki, bu adam – bədəndəmi, yoxsa bədəndən kənarmı, mən bilmirəm, Allah bilir –
ମାତର୍‌ ମୁଇ ଜାନିଆଚି, ତାକେ ସର୍‌ଗେ ନେଲାଇ ବଲି । ମୁଇ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲିନି ସେ ସତଇସେ ତେଇ ଗାଲା କି ଦର୍‌ସନେସେ ସରଗ୍‌ ଦେକାଇ ଅଇରଇଲା, ସେଟା ମୁଇ ନାଜାନି । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ଜାନେ ।
4 cənnətə aparılıb orada dillə ifadə olunmayan, insanın danışması qadağan olunan sözlər eşitdi.
ଆରି ସେ ତେଇ ରଇଲାବେଲେ ଲକର୍‌ ବାସାଇ କାତା ନ ଅଇବା ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲା । ଜନ୍‌ଟା ମୁନୁସ୍‌ ମନର୍‌ କଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାଇ, ସେଟା ମିସା ସେ ସୁନ୍‌ଲା ।
5 Belə birisi ilə öyünəcəyəm, amma özümlə əlaqədar olaraq zəifliyimdən başqa bir şeylə öyünməyəcəyəm.
ଏ ଲକର୍‌ ବିସଇନେଇ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବି, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ନ ଅଇ । ମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇବା ବିସଇଟାନେସେ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବି ।
6 Öyünmək istəsəm belə, ağılsız olmayacağam. Çünki həqiqəti deyəcəyəm. Amma heç kim məni görüb eşitdiyindən artıq bir şəxs saymasın deyə öyünməkdən çəkinirəm.
ମୁଇ ଜଦି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲେ, ସେଟା ବୁଦି ନ ରଇଲା ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲାପାରା ନ ଅଏ । ମୁଇ କଇବାଟା ସବୁ ସତ୍‌ । ମାତର୍‌ ମୁଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇକରି କାତା ନ ଅଇ । କାଇକେବଇଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେଡେବେଲେ ମିସା ମକେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଚି, ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ବାଇ । ମୁଇ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଦେକିକରି ଆରି ମୁଇ କଇବା କାତା ସୁନିକରିସେ ସେମନ୍‌ ମାନ୍‌ବାଇ ।
7 Aldığım vəhylərin üstünlüyü ilə qürurlanmayım deyə cismim üçün bir tikan, yəni mənə əzab vermək üçün Şeytanın bir elçisi göndərildi ki, qürurlanmayım.
ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେଅନି ବେସି ବଡିଆ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇଲିଆଚି ବଲିକରି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଇବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଦୁକାଇବା ଗଟେକ୍‌ ରଗ୍‌ ଦେଲା । ଏ ରଗ୍‌ ସଇତାନର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ମାର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଗାଗଡେ ଆଚେ । ଜେନ୍ତି କି ମୁଇ ଆରି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଇ ।
8 Bunun məndən uzaq olması üçün üç dəfə Rəbbə yalvardım.
ଏ ରଗ୍‌ ମର୍‌ଟାନେଅନି ଦାରିଜାଅ ବଲି ମୁଇ ତିନ୍‌ତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଗୁଆରି କଲି ।
9 Amma O mənə dedi: «Lütfüm sənə kifayətdir, çünki zəiflik olanda qüvvə tam olur». Məsihin qüvvəsi məndə məskən salsın deyə zəifliklərimlə daha çox sevinə-sevinə öyünəcəyəm.
ମାତର୍‌ ସେ ଏନ୍ତାରି କଇଲା, “ତମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଲଡା ଆଚେ, ମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟା, ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବେଲେ ତୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇସୁ, ସେବେଲେ ମର୍‌ ବପୁ ନିକକରି ଡିସ୍‌ସି ।” ତେବେ ମର୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇକରି କଇବାକେ ମକେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଲାଗ୍‌ସି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇଲାବେଲେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବପୁ ମକେ ସାଇଜ କର୍‌ବାଟା ଜାନ୍‌ଲିନି ।
10 Ona görə də Məsih uğrunda zəifliklərə, təhqirlərə, ehtiyaclara, təqiblərə və sıxıntılara məmnuniyyətlə dözürəm, çünki mən zəifləyəndə qüvvətlənirəm.
୧୦ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମକେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଗଟ୍‌ସି, ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇ ରଇବି । ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ଗାଗଡ୍‌ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ରଇଲେ ମିସା, ନିନ୍ଦା ପାଇଲେ ମିସା, ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ଆରି ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ ଅଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲେ ମିସା । କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବେଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇଆଚି, ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମୁଇ ବପୁ ଅଇଆଚି ।
11 Mən ağılsızlaşdım, çünki siz məni vadar etdiniz. Amma siz mənim barəmdə zəmanət verməli idiniz. Çünki özüm bir şey olmasam da, həmin «böyük həvarilər»dən heç də geri qalmıram.
୧୧ନିଜେ ବଡ୍‌ ଅଇବାକେ ମୁଇ ବକୁଆ ଲକର୍‌ ପାରା ଅଇଲିନି । ମାତର୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦସ୍‌ ଦେଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଜଦି ମକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେଇତାସ୍‌, ମୁଇ ଏନ୍ତାରି ନ କର୍‌ତି । ମୁଇ କାଇ କାମେ ନାଇ, ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ ସେ ପେରିତ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ଅନି ଉନା ନଇ ।
12 Həvariliyimin nişanələri aranızda əlamətlər, xariqələr və möcüzələr vasitəsilə, böyük dözümlülüklə göstərildi.
୧୨ଜେଡେବେଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେ ରଇଲି, ସେ ବେଲେ ମୁଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବା କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ତମେ ଦେକିରଇଲାସ୍‌ । ସେଟା ଦେକି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ବଲି ତମେ ଜାନ୍‌ଲାସ୍‌ ।
13 Mən sizə yük olmadım, bundan başqa sizin digər cəmiyyətlərdən nə əskiyiniz var? Bu haqsızlığımı bağışlayın!
୧୩ବିନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ମୁଇ ଜାଇଟା କରିରଇଲି, ସେ ସମାନ୍‌ ବିସଇସେ ତମର୍‌ପାଇ ମିସା କଲି । ଏତ୍‌କି ସେ ଜେ ତମ୍‌କେ ବୁତି ମାଙ୍ଗି ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବଜ୍‌ ଚାପାଇନାଇ । ଜଦି ସେଟା ମର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ ବଇଲେ ମକେ କେମା କରିଦିଆସ୍‌ ।
14 Budur, üçüncü dəfə yanınıza gəlməyə hazıram. Sizə yük olmayacağam, çünki sizdən heç nə istəmirəm, yalnız sizi istəyirəm. Axı övladların ata-ana üçün deyil, ata-ananın övladları üçün ehtiyat görməsi doğru sayılır.
୧୪ଦେକା, ଏଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ତିନ୍‌ ତର୍‌ ଅଇଲାବେ ମୁଇ ତମର୍‌ଲଗେ ବୁଲି ଆଇବି ବଲି ଜାଗିଆଚି । ଆଗର୍‌ ପାରା ଏବେ ମିସା ତମର୍‌ଟାନେ ଅନି କାଇଟା ନ ମାଙ୍ଗି । ତମେ ଦେବାଟା ମୁଇ ମନ୍‌ କରିନାଇ, ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ମନ୍‌ କଲିନି । ଏନ୍ତାରି ନଏଁ ଜେ ପିଲାମନ୍‌ ଆୟା ବାବାର୍‌ପାଇ ସଙ୍ଗଇବାଇ, ମାତର୍‌ ଆୟାବାବା ପିଲାମନର୍‌ ପାଇ ସଙ୍ଗଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
15 Mən də sizin həyatınız uğrunda sevinə-sevinə malımdan və canımdan keçəcəyəm. Sizi daha da çox sevsəm, daha az seviləcəyəmmi?
୧୫ସତଇସେ ମର୍‌ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଆଚେ, ସେଟା ସବୁଜାକ ତମ୍‌କେ ଦେବାକେ ମୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅଇବି । ଜେନ୍ତାରି କି ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ସର୍‌ପି ଅଇଦେବି । ତମର୍‌ ପାଇ ରଇବା ମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇ ଆଇଲାନି, ମାତର୍‌ ମର୍‌ ପାଇ ରଇବା ତମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଉନା ଅଇ ଆଇଲାନି ।
16 Qoy belə olsun. Düşünürsünüz ki, mən sizə ağır yük olmadım, amma çoxbilmiş olduğuma görə sizi fənd işlədərək aldatdım.
୧୬ମୁଇ ତମର୍‌ଟାନେଅନି ବୁତି ମାଙ୍ଗିନାଇ, ସେଟା ସତ୍‌ ବଲି ତମେ କଇଲାସ୍‌ନି, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେ ଲକ୍‌ କଇଲାଇନି, ଜେ ମୁଇ ଚାଲାକି ଆରି ମର୍‌ ଲାଗି ତମେ ନାଡାଇଅଇଲାସ୍‌ ।
17 Yanınıza göndərdiyim adamlardan hansı biri ilə sizi istismar etdim?
୧୭ମୁଇ ତମ୍‌କେ କେନ୍ତି ନାଡାଇଲି? ମୁଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଟାଇ ରଇଲି, ସେମନର୍‌ ଦେଇ ନାଡାଇଲି କି?
18 Titi yanınıza gəlmək həvəsinə saldım və o biri qardaşı da onunla göndərdim. Tit mənə görə sizi istismar etmədi, elə deyilmi? Eyni ruhda həyat sürmədikmi? Eyni izlə getmədikmi?
୧୮ମୁଇ ତିତସ୍‌କେ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜିବାକେ ବାବୁଜିଆ କଲି । ଆରି ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାକେ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ମିସା ପାଟାଇରଇଲି । ତିତସ୍‌କାଇ ତମର୍‌ ଲଗେ ଅନି କାଇଟା ଲାବ୍‌ କଲା ଆଚେ କି? ତିତସ୍‌ ତମ୍‌କେ ନାଡାଇଲା ବଲି ତମେ କଇନାପାରାସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ, ସେ ଆରି ମୁଇ, ଆମେ ସୁକଲ୍‌ କାମର୍‌ ପାଇସେ ଏଟା କଲୁନି ।
19 Bu vaxta qədər qarşınızda özümüzü müdafiə etdiyimizi düşünürsünüzmü? Allahın qarşısında, Məsihdə olaraq danışırıq. Sevimlilər, etdiyimiz hər şey sizin inkişafınız üçündür.
୧୯ଆମେ ତମର୍‌ ବିରୁଦେ କାଇ ଦସ୍‌ କରୁନାଇ ବଲି ତମ୍‌କେ ଦେକାଇ ଅଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁନି ବଲି ତମେ ବାବ୍‌ସା ମିସା । ମାତର୍‌ ସେନ୍ତାରି ନାଇ । ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କାତା ଅଇଲୁନି । ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌! ତମର୍‌ ଟାନେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଲୁଆଚୁ, ସେଟା ତମର୍‌ ବଲ୍‌ ପାଇ ।
20 Qorxuram ki, gəlişimdə sizi istədiyim vəziyyətdə tapmayım, siz də istədiyinizi məndə tapmayasınız və aranızda münaqişə, qısqanclıq, hiddət, özünü göstərmə, böhtan, qeybət, lovğalıq, qarışıqlıq tapam.
୨୦ମୁଇ ବେସି ଚିନ୍ତାଇ ଆଚି, ମୁଇ ତମର୍‌ ଟାନେ ଆଇଲାବେଲେ, ମନ୍‍ ନ କର୍‌ବା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦେକ୍‌ବି ମିସା । ସେନ୍ତାରି ଅଇଲେ, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦମ୍‌କାଇବାକେ ପଡ୍‌ସି ଆରି ସେଟା ତମେ ମନ୍‍ ନ କରାସ୍‌ । ତେଇ କେତେଟା ଜୁଜିଆଲ୍‌ମନ୍‌, ଇଁସ୍‌ଲିଆମନ୍‌, ଦାପ୍‌ରେ ରିସା ଅଉମନ୍‌, ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଦେକାଇ ଅଉମନ୍‌, ତାର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କରୁମନ୍‌, ତିପ୍‌ଲିଆମନ୍‌, ବଡ୍‌ପନିଆମନ୍‌, ଆରି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମନ୍‌ ନ ଅଇଲାଟା ଦେକ୍‌ବି ।
21 Bu da məni qorxudur ki, yanınıza gələndə Allahım məni sizin qarşınızda aşağı tutacaq: əvvəllər günah işlədərək batdıqları murdarlıq, əxlaqsızlıq və pozğunluqdan tövbə etməyən bir çox adamlar üçün yas tutacağam.
୨୧ମୁଇ ଚିନ୍ତାଇ ଆଚି ଜେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆଇଲାବେଲେ, ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ମକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲାଜ୍‌ କରାଇସି । ଆରି ମୁଇ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଅଇବି । କାଇକେବଇଲେ, ଆଗେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ପାପ୍‌ କରି ଆଚତ୍‌ ବଲି ମୁଇ ଜାନିଆଚି । ସେମନ୍‌ ଏବ୍‌କେ ଜାକ ତାକର୍‌ କାରାପ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିର୍‌ ଲାଗି ମାନି ଅଅତ୍‌ ନାଇ । ଜନ୍‌ଟାକି ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ବଁଚ୍‌ବାଟା ଆରି ବେସିଆ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଟା ।

< 2 Korinflilərə 12 >