< 1 Korinflilərə 2 >
1 Ey qardaşlar, mən Allah barəsində sirli həqiqəti elan etmək üçün sizə gələndə yüksək natiqlik və müdrikliklə gəlmədim.
Ekufikeni kwami kini bazalwane, kangifikanga lobugabazi bokukhuluma kumbe ukuhlakanipha okukhulu lapho ngitshumayela kini ubufakazi ngoNkulunkulu.
2 Çünki mən aranızda olanda İsa Məsihdən, yəni çarmıxa çəkilmiş Şəxsdən başqa heç bir şey bilməməyi qərara aldım.
Ngoba ngazimisela ukungazi lutho ngiseselani ngaphandle kukaJesu Khristu yena owabethelwayo.
3 Yanınıza zəiflik, qorxu və böyük lərzə içində gəldim.
Ngafika kini ngibuthakathaka, ngisesaba njalo ngithuthumela kakhulu.
4 Mənim sözüm də, vəzim də müdrikliyin inandırıcı sözlərindən deyil, Ruhun qüdrətini göstərməsindən asılı idi.
Ilizwi lami lentshumayelo yami akubanga ngamazwi okuhlakanipha lahugayo, kodwa kubonakalisa amandla kaMoya,
5 Belə ki imanınız insan müdrikliyinə yox, Allahın qüdrətinə əsaslansın.
ukuze ukukholwa kwenu kungeyami ekuhlakanipheni kwabantu, kodwa emandleni kaNkulunkulu.
6 Yetkin insanlar arasında isə biz müdrikliyi öyrədirik. Amma bu müdriklik nə indiki dövrün, nə də bu dövrün fani hökmdarlarının müdrikliyi deyil. (aiōn )
Kodwa siyalikhuluma ilizwi lokuhlakanipha kulabo asebekhulile, belo kungasikho kuhlakanipha kwalesisikhathi loba okwababusi balesisikhathi, asebezakuba yize. (aiōn )
7 Biz Allahdan gələn sirli müdrikliyi öyrədirik. Allah bu müdrikliyi bizim izzətimiz üçün zaman başlamazdan əvvəl müəyyən etdi və gizli saxladı. (aiōn )
Hatshi, sikhuluma ngokuhlakanipha kukaNkulunkulu okufihlakeleyo, ukuhlakanipha obekukade uNkulunkulu akumisela inkazimulo yethu isikhathi singakaqalisi. (aiōn )
8 Bu dövrün hökmdarlarından heç biri onu anlamadı. Çünki anlasaydılar, izzətli Rəbbi çarmıxa çəkməzdilər. (aiōn )
Kakho kubabusi balesisikhathi owakuzwisisayo ngoba aluba kwakube njalo, babengasoze bayibethele iNkosi yenkazimulo. (aiōn )
9 Amma necə ki yazılmışdı: «Allahın Onu sevənlər üçün hazırladıqlarını Nə göz görüb, nə qulaq eşidib, Nə də insan ürəyi dərk edib».
Kodwa kunjengoba kulotshiwe ukuthi: “Akulalihlo eselibonile, akulandlebe esizwile; njalo akulangqondo yomuntu esicabangile ngalokho uNkulunkulu akulungisele labo abamthandayo,”
10 Bizə isə Allah bunları Öz Ruhu ilə açdı. Çünki Ruh hər bir şeyi, Allahın dərin düşüncələrini belə, araşdırır.
kodwa uNkulunkulu ukuvezile kithi ngoMoya. UMoya uyazihlolisisa izinto zonke, kanye lezinto ezizikileyo zikaNkulunkulu.
11 Axı insanın düşüncələrini insanın daxilində olan ruhdan savayı kim bilər? Eləcə də Allahın düşüncələrini Onun Ruhundan savayı heç kim bilməz.
Kambe ngubani phakathi kwabantu oyaziyo imicabango yomuntu ngaphandle komoya walowomuntu ongaphakathi kwakhe na? Ngokufanayo, kakho oyaziyo imicabango kaNkulunkulu ngaphandle kukaMoya kaNkulunkulu.
12 Allahın bizə verdiyi ənamları dərk edə bilməyimiz üçün biz bu dünyanın ruhunu yox, Allahdan olan Ruhu qəbul etdik.
Kasamukelanga umoya wasemhlabeni, kodwa uMoya ovela kuNkulunkulu ukuze siqedisise ngalokho uNkulunkulu asiphe khona ngesihle.
13 Bunları insani müdrikliyin öyrətdiyi deyil, Ruhun öyrətdiyi sözlərlə bildiririk. Ruhani anlayışları ruhani sözlərlə ifadə edirik.
Lokhu yikho esikukhulumayo, hatshi ngamazwi esawafundiswa yikuhlakanipha kwabantu kodwa ngamazwi esawafundiswa nguMoya.
14 Təbiətcə yaşayan adam Allahın Ruhuna aid olan şeyləri qəbul etmir, çünki bunları ağılsızlıq sayır. Bunları başa düşə bilmir, çünki bunlar ruhani nöqteyi-nəzərdən araşdırılır.
Umuntu ongelaMoya kazamukeli izinto ezivela kuMoya kaNkulunkulu ngoba kuye ziyibuthutha njalo angeke aziqedisise ngoba zibonakaliswa ngomoya.
15 Ruhani adam isə hər şeyi araşdıra bilər. Fəqət onun daxilini heç kim araşdıra bilməz.
Umuntu womoya uyazahlulela izinto zonke kodwa yena ngokwakhe akukho muntu ongamahlulela,
16 Axı «Rəbbin ağlını kim dərk etdi? Ona kim məsləhətçi oldu?» Amma biz Məsihin ağlına malikik.
ngoba, “Ngubani owake wayazi ingqondo yeNkosi ukuba ayeluleke na?” Kodwa thina silengqondo kaKhristu.