< 1 Korinflilərə 16 >
1 İndi isə müqəddəslər üçün ianələr yığmağa gəlincə, Qalatiya cəmiyyətlərinə necə buyurmuşamsa, siz də elə edin.
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Hər həftənin birinci günü hamınız qazancınıza görə müəyyən miqdarda pul ayırıb saxlayın ki, mən yanınıza gələndə ianə yığmağa ehtiyac qalmasın.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Oraya çatanda ianələrinizi Yerusəlimə çatdırmaq üçün seçdiyiniz adamları məktublarla göndərəcəyəm.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Əgər mənə də getmək məsləhət olsa, onlar mənimlə gedər.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Mən Makedoniyadan keçəndən sonra yanınıza gələcəyəm, çünki Makedoniyadan keçmək niyyətindəyəm.
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 Bəlkə də yanınızda bir az qalacağam, hətta qışı da keçirəcəyəm ki, siz məni gedəcəyim yerlərə yola salasınız.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Çünki mən sizinlə ötəri görüşmək istəmirəm. Rəbbin izni ilə yanınızda bir müddət qalmağa ümid edirəm.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Efesdə isə Əllinci Gün bayramınadək qalacağam.
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 Çünki mənə fəal iş üçün geniş qapı açılıb. Mənə qarşı çıxanlar da çoxdur.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Timotey nə vaxt yanınıza gəlsə, aranızda olanda onun heç bir şeydən qorxmamasına diqqət yetirin, çünki o da mənim kimi Rəbbin işini görür.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Bu səbəbə görə də qoy heç kim ona xor baxmasın. Fəqət onu əmin-arxayın yola salın ki, o yanıma gələ bilsin. Çünki mən qardaşlarla birgə onu gözləyirəm.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Apollo qardaşa gəlincə, mən ondan çox xahiş etdim ki, qardaşlarla birgə yanınıza getsin, amma o indi heç bir vasitə ilə getmək istəmir. Ona münasib olan vaxt gedəcək.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Ayıq olun, imanda sabit durun, mərd və möhkəm olun.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Qoy etdiyiniz hər bir əməl məhəbbətlə olsun.
let all your things be done in love.
15 Qardaşlar, sizdən bir xahişim var. Siz Stefananın ailəsini tanıyırsınız və bilirsiniz ki, onlar Axayyanın ilk imanlılarıdır. Onlar özlərini müqəddəslərin xidmətinə həsr etmişlər.
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 Siz də belə adamlara və onlarla birlikdə çalışan və zəhmət çəkən hər kəsə tabe olun.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Stefana, Fortunat və Axaikin gəlməsinə sevinirəm, çünki onlar gələndə sizin üçün darıxmağımı unutdum.
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 Onlar sizin kimi mənim də ruhumu təzələdilər. Belələrinin qədrini bilin.
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Sizi Asiya vilayətinin cəmiyyətləri salamlayır. Akila və Priskila öz evlərində toplaşan cəmiyyətlə birlikdə Rəbbin ismi ilə sizə çoxlu salam göndərirlər.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Bütün bacı-qardaşlar sizə salam göndərir. Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın.
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Mən Paul bu salamı öz əlimlə yazıram.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Rəbbi sevməyənə lənət olsun. Marana ta!
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Mənim məhəbbətim Məsih İsada olan hamınızla olsun!
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.