< 1 Korinflilərə 11 >

1 Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyarı olmalıdır.
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, bizim də, Allahın cəmiyyətlərinin də belə bir adəti yoxdur.
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.

< 1 Korinflilərə 11 >