< 1 Korinflilərə 11 >
1 Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
Become my imitators, just as I am Christ's.
2 Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things and hold the traditions just as I delivered them to you.
3 Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
But I want you to know that the head of every man is Christ, while a wife's head is the man and Christ's head is God.
4 Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her own head—it is one and the same as if it had been shaved.
6 Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
So if a woman does not cover herself, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
Indeed, a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
For man did not come from woman, but woman from man;
9 Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
and neither was man created for the woman, but woman for the man
10 Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyarı olmalıdır.
—for this reason the woman needs to have authority upon her head, because of the angels—
11 Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
nevertheless, in the Lord neither is man independent of woman nor woman independent of man.
12 Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
Because as the woman came from the man, so also the man comes through the woman; but all things are from God.
13 Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
Judge among yourselves: is it proper for a woman to pray to God uncovered?
14 Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, because that hair has been given for a covering.
16 Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, bizim də, Allahın cəmiyyətlərinin də belə bir adəti yoxdur.
But if anyone decides to be contentious, neither we nor the congregations of God have any other practice.
17 Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you are not coming together for the better but for the worse.
18 Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
Because, to begin, I hear that when you come together in an assembly there are divisions among you, and I partly believe it.
19 Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
For there would really need to be factions among you so that the ‘approved’ ones may be recognized among you.
20 Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
So when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
21 Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk!
22 Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
Now really, do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise God's congregation, and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? Indeed not!
23 Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
For I received from the Lord that which I also transmitted to you: The Lord Jesus, during the night in which He was betrayed, took bread;
24 şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
and when He had given thanks, He broke it and said: “Take, eat; this is my body that is being broken on your behalf; do this in remembrance of me.”
25 Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
In the same way, after they had dined, He took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death, until He comes.
27 Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
So then whoever eats this bread or drinks the Lord's cup unworthily will be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
But let a man examine himself, and then let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
Because he who eats and drinks unworthily eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
Because of this many among you are weak and sick, and a good many have died.
31 Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
If we would judge ourselves, we would not be judged.
32 Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.
33 Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together into judgment. And the rest I will set in order when I come.