< 1 Korinflilərə 10 >
1 Qardaşlar, bixəbər olmağınızı istəmirəm ki, ata-babalarımızın hamısı bulud altında qorundu, hamısı da dənizdən keçdi.
Toronoo susue nggara, e! Hei afiꞌ liliiꞌ dudꞌui dalahuluꞌ ra leleꞌ bei-baꞌi tara mia mamana rouꞌ a. Lamatualain natudꞌu dalaꞌ soaꞌ neu basa se, nendiꞌ leleeꞌ mana laoꞌ sia mata nara. Boe ma ana tadꞌa hendi tasi oeꞌ a, de no se tungga naa losa ara seli tasiꞌ a seriꞌ reu no masodꞌaꞌ.
2 Hamısı Musanın ardınca getmək üçün buludda və dənizdə vəftiz edildi.
Leleeꞌ a no tasiꞌ naa, dadꞌi nekendandaaꞌ esa. Bei-baꞌi tara ramahere baꞌi Musa de nalalao se, de ara tungga leleeꞌ a, ma masoꞌ tasi oeꞌ rala reu ro e. Naa onaꞌ hita mana tamahere neu Kristus, leleꞌ hita hambu sarani, naa natudꞌu oi, hita dadꞌi Eni atahorin, ma hita rena Eni boe.
3 Hamısı eyni ruhani qida yedi
Hita bei-baꞌi nara basa se raa nanaat fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se raa.
4 və eyni ruhani içki içdi. Çünki onlar ardlarınca gələn ruhani Qayadan içirdi. O Qaya da Məsih idi.
Boe ma basa se rinu oe fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se rinu. Sira rinuꞌ naa, nandali mia fatu monaeꞌ fo Lamatualain Dula-dalen natudꞌu neu se. Sira bee reu o, fatu naa, sia ena. Fatu naa, naeni Kristus.
5 Amma Allah onların çoxundan razı qalmadı və cəsədləri çölə sərildi.
Te Lamatualain nda hii atahori hetar tatao-nonoꞌi nara sa. Leleꞌ ara lao ndule mamana rouꞌ ma loaꞌ naa, atahori hetar mate mia naa. Dadꞌi ara raꞌoi atahori naa ra sia mamanaꞌ hetar.
6 Bu hadisələr bizim üçün ibrət olsun deyə baş verdi ki, biz onlar kimi pisliyə meyl göstərməyək.
Basa naa ra dadꞌi fo netudꞌu conto, fo ata afiꞌ hii tao deꞌulakaꞌ onaꞌ se.
7 Onlardan bəzisi kimi bütpərəst olmayın. Onlar barədə belə yazılıb: «Xalq oturub yeyib-içdi, sonra isə qalxıb oynaşdı».
Afiꞌ songgo, onaꞌ sira ruma. Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori Israꞌel ra endoꞌ raa-rinu raꞌabꞌue sia paton sapi anaꞌ a matan. Basa ma ara mulai songgo-tanggu.”
8 Onlardan bəzisi kimi cinsi əxlaqsızlıq etməyək. Bir gündə onlardan iyirmi üç min nəfər öldü.
Ata afiꞌ tao leli to atahori fo nda hita saon sa. Huu fai mana laoꞌ naa, ara hohongge onaꞌ naa, de atahori rifon rua nulu telu mate siaꞌ a faiꞌ esa rala.
9 Məsihi sınamayaq: onlardan bəziləri belə etdi və ilanlar onları öldürdü.
Ata afiꞌ sobꞌa-sobꞌa tao deꞌulakaꞌ mataꞌ-mataꞌ, fo tae mete Kristus nae huku-doki nggita, do hokoꞌ. Huu atahori Israꞌel ra ruma rae sobꞌa Lamatualain taꞌo naa, boe ma Ana haitua mengge marasoꞌ hetar rema ero risa se.
10 Deyinməyin, çünki onlardan da bəziləri deyindi və məhvedici mələk onları öldürdü.
Ata o afiꞌ unggu-remu. Huu sira ruma unggu-remu rakandooꞌ a, de Lamatualain denu aten esa mia sorga neu tao nisa se.
11 Bu hadisələr ibrət dərsi olub onların başına gəldi və bu dövrün sonuna çatan bizim üçün öyüd-nəsihət kimi yazılıb. (aiōn )
Dalaꞌ naa dai atahori Israꞌel ra, fo dadꞌi conto fee nggita. Ara suraꞌ basa se ena, de ata tanori ma afiꞌ tao tungga sala nara. Huu fai mateteꞌen deka-deka nema ena. (aiōn )
12 Buna görə də kim ayaq üstə durduğunu düşünürsə, ehtiyatlı olsun ki, yıxılmasın.
Nedꞌa-nedꞌaꞌ, e! Ia na dudꞌuꞌa mae, bisa muꞌutataaꞌ muhereꞌ ena. Te musi besa-bꞌesa, fo afiꞌ tudꞌa.
13 Siz insanın qarşılaşdığı sınaqdan başqa bir sınaqla qarşılaşmadınız. Allah sadiqdir və O sizi gücünüzdən artıq sınağa çəkilməyə qoymaz. Sınaqla yanaşı bu vəziyyətdən çıxış yolu ilə də təmin edəcək ki, tab gətirə biləsiniz.
Leleꞌ hii mae tao deꞌulakaꞌ na, musunedꞌa te, atahori laen ra o medꞌa rita sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa boe. Te mumuhere neu Lamatualain fo Ana tao tungga oꞌolan. Ana nda hela nggo hambu sobꞌa-douꞌ nalenaꞌ bebeꞌi-baraꞌai ma sa. Leleꞌ hambu sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa, na, Ana fee nggo dalaꞌ sosoiꞌ. Ana nau tao nggo muꞌutataaꞌ muhereꞌ, fo afiꞌ tudꞌa.
14 Beləliklə, ey sevimlilərim, bütpərəstlikdən uzaqlaşın.
Dadꞌi toronoo susue nggara, e! Mete ma atahori rae raꞌasusuuꞌ nggi fo beꞌutee neu sosonggoꞌ ra, na, mela hela naa leo! Afiꞌ eo-ao fai!
15 Mən ağıllı insanlara xitab edirəm. Dediklərimi siz özünüz araşdırın.
Au ola-olaꞌ o hei mana mihine dudꞌuꞌa naruꞌ. Hela fo ama timba-tai ao mara fo bubꞌuluꞌ saa fo au ae olaꞌ naa, tebꞌe.
16 Xeyir-dua verdiyimiz xeyir-dua kasası Məsihin qanına şəriklik deyilmi? Böldüyümüz çörək Məsihin bədəninə şəriklik deyilmi?
Dudꞌuꞌa sobꞌa dalaꞌ ia dei: mete ma taa taꞌabꞌue sia Lamatuaꞌ mein, ma haꞌi tala nggalas a, de toꞌe makasi mbali E, ma tinu mia nggalas naa, na sosoan nae, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus ena. Leleꞌ Ana fee raan nandali de mate, naa onaꞌ hita o mate boe. Leleꞌ hita bibꞌibꞌi roti a, fo hita taa, naa sosoan ona esaꞌ, naeni, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus. Dadꞌi leleꞌ Ana mate, naa onaꞌ hita o mate boe.
17 Çörək bir olduğu kimi biz də çox olduğumuz halda bir bədənik. Çünki hamımız bir çörəyi bölüb yeyirik.
Basa hita haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti balok esa. Dadꞌi basa mana haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti naa, mae hita hetar o, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ teu aoꞌ esa.
18 Soy-kökünə görə İsrail xalqına nəzər salın: qurbanları yeyənlər qurbangaha şərik deyilmi?
Dudꞌuꞌa sobꞌa atahori Israꞌel lele uluꞌ ra. Leleꞌ ara hala banda sia mei tutunu-hohotuꞌ a fo beꞌutee neu Lamatualain, malangga agama mana halaꞌ naa, mana hambu naa sisi a. Eni sosoan, sira nenepaꞌaꞌ ro Lamatualain, boe ma sira o nenepaꞌa ro atahori mana nendi banda tutunu-hohotuꞌ a.
19 Belədirsə, mən nə demək istəyirəm? Bütlərə təqdim olunan qurban ətinin bir əhəmiyyəti varmı? Yaxud bütlərin əhəmiyyəti varmı?
Au masud ngga taꞌo bee? Leleꞌ atahori nda mana rahine Lamatualain sa rae fee tutunu-hohotuꞌ neu sosonggo nara, naa nda naꞌena sosoan saa sa boe, do? Huu sosonggoꞌ naa ra, akaꞌ paton mates ra! Hokoꞌ! Au masud ngga taꞌo ia: leleꞌ atahori hala banda dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu sosonggo nara, ara songgo dula-dale deꞌulakaꞌ ra. Te ara nda beꞌutee neu Lamatualain matetuꞌ a sa. Dadꞌi au nda nau nggi nenepaꞌa mo dula-dale deꞌulakaꞌ onaꞌ naa sa.
20 Xeyr, amma deyirəm ki, bütpərəstlər qurbanlarını Allaha yox, cinlərə gətirirlər. Cinlərlə şərik olmanızı istəmirəm.
21 Siz həm Rəbbin kasasından, həm də cinlərin kasasından içə bilməzsiniz; həm Rəbbin, həm də cinlərin süfrəsindən yeyə bilməzsiniz.
Mete ma hei nenepaꞌaꞌ mo Lamatuaꞌ, ma minu mia nggalas sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, na, ama afiꞌ mii mibali mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra, ma minu mia sira nggalan leleꞌ atahori songgo se. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra ena. Onaꞌ naa boe, mete ma hei mia sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, ama sudꞌi boe mia sia sira mein fai. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra! Nggoaꞌ, re!
22 Yoxsa Rəbbi qısqanclığa vadar edirik? Məgər biz Ondan güclüyük?
Hei duꞌa taꞌo bee? Mae tao hita Lamatuan horo-mbala nggi, do? Naa soe ena! Mbei ma duꞌa mae hei maꞌadꞌereꞌ lenaꞌ E, do?
23 «Hər şeyə icazə var» deyirsiniz, amma hər şey xeyir vermir. «Hər şeyə icazə var», lakin hər şey ruhən inkişaf etdirmir.
Mbei ma hei mae, “Au sudꞌiꞌ a ae tao saa na bole. Huu naa au hak ngga.” Tebꞌe. Misinedꞌa te, nda basa dalaꞌ ra, maloleꞌ soaꞌ neu nggo sa. Ma nda basa dalaꞌ ra, tulu-fali tao maꞌadere rala ma sa.
24 Hər kəs öz xeyrini yox, başqalarının xeyrini güdsün.
Afiꞌ sangga akaꞌ a hahambuꞌ soaꞌ neuꞌ a aom. Malole lenaꞌ, sangga hahambuꞌ soaꞌ neu atahori laen boe.
25 Ət bazarında nə satılırsa, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
Dadꞌi au hule taꞌo ia: mete ma hasa sisi sia mamana neseo-nehasaꞌ, na, mia. Sudꞌi boe mitane fai, “Ia sisi sosonggoꞌ, do?” Do duꞌa mae, “Au ua sisi ia, do hokoꞌ?”
26 Çünki «Rəbbindir yer üzü və orada mövcud olanlar».
Te sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Raefafoꞌ no basa isi nara, hita Lamatuan enan.”
27 Əgər imanlı olmayanlardan biri sizi yeməyə dəvət edir və siz getmək istəyirsinizsə, qabağınıza nə qoysalar, vicdan məsələsini qaldırmadan yeyin.
Mete ma hambu atahori nda feꞌe ramahere Kristus sa rae, “Ima, mia sia ume ngga!” Mete ma mae muu, na, muu leo, ma mua basa saa fo ara fee neu nggo. Sudꞌi boe mutane mae, “Au bisa ua nanaat ia ra, do hokoꞌ?”
28 Amma biri sizə desə ki, «bu, qurban ətidir», onda həm sizə bunu deyənin xatirinə, həm də vicdan xatirinə yeməyin.
(Te mete ma hambu atahori sa nema utu-utu nae, “Afiꞌ mua, huu ia sisi sosonggoꞌ,” malole lenaꞌ afiꞌ mua. Musi mete malolole atahori mana nendi haraꞌ naa, ana ai, do hokoꞌ.
29 Mən sizin vicdanınızı yox, başqasının vicdanını nəzərdə tuturam. Axı nə üçün mənim azadlığım başqasının vicdanı ilə müəyyənləşdirilsin?
Au masud ngga, duꞌa malolole, tungga atahori naa dudꞌuꞌan, bole mua, do afiꞌ. Afiꞌ duꞌa mae malole tunggaꞌ a hihiim.) Tao-tao te, au bisa tao tungga hihii ngga boe. Te mete ma atahori laen duꞌa nae, naa nda maloleꞌ sa mete ma eni tao dalaꞌ esa, ona bee de nda nggolo au tao tungga hihii ngga sa, huu akaꞌ dalaꞌ naa nda maloleꞌ soaꞌ neu atahori naa sa?
30 Əgər şükür edərək yeməkdə iştirak edirəmsə, şükür etdiyim yeməyə görə nə üçün mənə şər atırlar?
Mete ma au oꞌe makasi mbali Lamatualain, basa ma ua, taꞌo bee de atahori olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ au?
31 Beləliklə, nə yeyirsinizsə, nə içirsinizsə, nə edirsinizsə, hər şeyi Allahın izzəti üçün edin.
Dadꞌi hei mae mia do, minu do, tao sudꞌiꞌ a saa, na, tao basaꞌ e fo mitudꞌu Lamatualain nara malolen.
32 Yəhudilərin, Yunanların yaxud Allahın cəmiyyətinin büdrəməsinə səbəb olmayın,
Afiꞌ tao miꞌisususaꞌ atahori Yahudi, do, atahori nda Yahudi sa, do, Kristus atahori mamahere nara.
33 necə ki mən də hər şeydə hər kəsi razı salmağa çalışıram. Bunu öz xeyrim üçün yox, çoxlarının xeyri üçün edirəm ki, onlar da xilas olsunlar.
Tao onaꞌ au sie. Huu au sobꞌa-sobꞌa tao umuhoꞌo se sia basa dalaꞌ ra. Au sobꞌa tao maloleꞌ nda fee neu akaꞌ ao ngga sa. Te au sobꞌa tao maloleꞌ fee neu basa se, fo ara hambu masoi-masodꞌaꞌ boe.