< Birinci Salnamələr 16 >
1 Allahın sandığını gətirib onun üçün Davudun qurduğu çadırın ortasına qoydular. Allahın önündə yandırma və ünsiyyət qurbanları təqdim etdilər.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 O bütün İsraillilərə – kişilərin və qadınların hər birinə bir kömbə çörək, bir parça ət və bir üzüm lavaşanası payladı.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Davud İsrailin Allahı Rəbbi çağırıb Ona şükür və həmd etmək üçün Levililərdən xidmət edən bu adamları Rəbbin sandığının önünə qoydu.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Başçı Asəf, onun köməkçisi Zəkəriyyə, çəng və lira çalan Yeiel, Şemiramot, Yexiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Oved-Edom və Yeiel, sincləri yüksək səslə çalan Asəf,
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Allahın Əhd sandığı önündə həmişə kərənaylar çalan kahinlər Benaya və Yaxaziel.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 O gün Davud ilk dəfə olaraq Rəbbə şükür etmək işini Asəflə yoldaşlarına tapşırdı.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 «Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 Ey Onun qulu İsrail nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzərindədir.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Əbədi olaraq – min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 Dedi: “Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm”.
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 O zaman sayca onlar az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 Dedi: “Məsh elədiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin”.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Ehtişamını millətlərə elan edin, Xariqələrini bütün xalqlara bəyan edin!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Ehtişam və əzəmət hüzurunda olar, Sevinclə qüdrət Onun yerindədir.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ey xalqların tayfaları, Rəbbə verin – Ehtişamı, qüdrəti Rəbbə verin,
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Adına layiq ehtişamı Rəbbə verin, Hüzuruna girib təqdimlər verin. Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun! Millətlərə belə elan edin: “Rəbb hökmranlıq edir”.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Dənizin və dənizdəki canlıların səsi ucalsın, Çöllər və çöldə yaşayanlar fərəhlənsin,
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Meşədəki bütün ağaclar mədh söyləsin Rəbbin hüzurunda! O, dünyanın hökmünü vermək üçün gəlir.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Deyin: “Ey qurtarıcımız Allah, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla və azad et. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək”.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər!» Bütün xalq «Amin!» söylədi və Rəbbə həmd etdi.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Davud orada – Rəbbin Əhd sandığının önündə bu adamları qoydu: hər günün işinə görə sandığın önündə daim xidmət edən Asəf və onun yoldaşları,
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Oved-Edom və onun altmış səkkiz nəfər yoldaşı, qapıçılar Yedutun oğlu Oved-Edom və Xosa.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 O, Giveonda olan səcdəgahda, Rəbbin məskəni önündə, kahin Sadoqu və onun kahin yoldaşlarını qoydu ki,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 Rəbbin İsrailə əmr etdiyi Qanunda yazılanların hamısına görə daim səhər və axşam Rəbbə yandırma qurbanları üçün düzəldilən qurbangahda Ona yandırma qurbanları versinlər.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Onlarla birgə Hemanı, Yedutunu və adları çəkilən başqa seçilmiş adamları təyin etdi ki, Rəbbə şükür etsinlər, çünki Onun məhəbbəti əbədidir.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Heman, Yedutun və həmin adamların əlində Allaha yüksək səslə musiqi çalmaq üçün kərənaylar, sinclər və başqa alətlər var idi. Yedutunun oğulları isə qapıçı oldular.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Bütün xalq – hər kəs evinə getdi, Davud da öz evinə xeyir-dua vermək üçün geri qayıtdı.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae