< Birinci Salnamələr 16 >

1 Allahın sandığını gətirib onun üçün Davudun qurduğu çadırın ortasına qoydular. Allahın önündə yandırma və ünsiyyət qurbanları təqdim etdilər.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Davud yandırma və ünsiyyət qurbanlarını təqdim edib qurtarandan sonra Rəbbin adı ilə xalqa xeyir-dua verdi.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 O bütün İsraillilərə – kişilərin və qadınların hər birinə bir kömbə çörək, bir parça ət və bir üzüm lavaşanası payladı.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Davud İsrailin Allahı Rəbbi çağırıb Ona şükür və həmd etmək üçün Levililərdən xidmət edən bu adamları Rəbbin sandığının önünə qoydu.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Başçı Asəf, onun köməkçisi Zəkəriyyə, çəng və lira çalan Yeiel, Şemiramot, Yexiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Oved-Edom və Yeiel, sincləri yüksək səslə çalan Asəf,
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Allahın Əhd sandığı önündə həmişə kərənaylar çalan kahinlər Benaya və Yaxaziel.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 O gün Davud ilk dəfə olaraq Rəbbə şükür etmək işini Asəflə yoldaşlarına tapşırdı.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 «Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 Ey Onun qulu İsrail nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzərindədir.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Əbədi olaraq – min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 Dedi: “Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm”.
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 O zaman sayca onlar az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 Dedi: “Məsh elədiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin”.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Ehtişamını millətlərə elan edin, Xariqələrini bütün xalqlara bəyan edin!
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Axı Rəbb əzəmətlidir, bol həmdə layiqdir, O bütün allahlardan daha zəhmlidir.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Ehtişam və əzəmət hüzurunda olar, Sevinclə qüdrət Onun yerindədir.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Ey xalqların tayfaları, Rəbbə verin – Ehtişamı, qüdrəti Rəbbə verin,
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Adına layiq ehtişamı Rəbbə verin, Hüzuruna girib təqdimlər verin. Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun! Millətlərə belə elan edin: “Rəbb hökmranlıq edir”.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Dənizin və dənizdəki canlıların səsi ucalsın, Çöllər və çöldə yaşayanlar fərəhlənsin,
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Meşədəki bütün ağaclar mədh söyləsin Rəbbin hüzurunda! O, dünyanın hökmünü vermək üçün gəlir.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Deyin: “Ey qurtarıcımız Allah, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla və azad et. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək”.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər!» Bütün xalq «Amin!» söylədi və Rəbbə həmd etdi.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Davud orada – Rəbbin Əhd sandığının önündə bu adamları qoydu: hər günün işinə görə sandığın önündə daim xidmət edən Asəf və onun yoldaşları,
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 Oved-Edom və onun altmış səkkiz nəfər yoldaşı, qapıçılar Yedutun oğlu Oved-Edom və Xosa.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 O, Giveonda olan səcdəgahda, Rəbbin məskəni önündə, kahin Sadoqu və onun kahin yoldaşlarını qoydu ki,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 Rəbbin İsrailə əmr etdiyi Qanunda yazılanların hamısına görə daim səhər və axşam Rəbbə yandırma qurbanları üçün düzəldilən qurbangahda Ona yandırma qurbanları versinlər.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Onlarla birgə Hemanı, Yedutunu və adları çəkilən başqa seçilmiş adamları təyin etdi ki, Rəbbə şükür etsinlər, çünki Onun məhəbbəti əbədidir.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Heman, Yedutun və həmin adamların əlində Allaha yüksək səslə musiqi çalmaq üçün kərənaylar, sinclər və başqa alətlər var idi. Yedutunun oğulları isə qapıçı oldular.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Bütün xalq – hər kəs evinə getdi, Davud da öz evinə xeyir-dua vermək üçün geri qayıtdı.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< Birinci Salnamələr 16 >