< Birinci Salnamələr 11 >

1 Bütün İsraillilər Xevrona, Davudun yanına toplaşıb dedilər: «Bax biz sənin sümüyündən, sənin ətindənik.
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 Əvvəlki vaxtlarda, Şaul padşahımız olanda da İsrailliləri yürüşlərə aparan və gətirən sən idin. Allahın Rəbb sənə demişdi ki, xalqım İsrailə sən çobanlıq edəcəksən, xalqım İsrail üzərində sən hökmdar olacaqsan».
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 İsrailin bütün ağsaqqalları Xevrona, padşahın yanına gəldilər. Davud Xevronda, Rəbbin önündə onlarla əhd bağladı və onlar Şamuel vasitəsilə Rəbbin söylədiyi sözə görə Davudu İsrail üzərində padşah olmaq üçün məsh etdilər.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Davud və bütün İsraillilər Yerusəlimə gəldilər. O vaxt şəhər Yevus adlanırdı və burada Yevuslular yaşayırdı.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 Onlar Davuda dedilər: «Sən buraya girə bilməzsən». Ancaq Davud indi «Davudun şəhəri» adlanan Sion qalasını aldı.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Davud dedi: «Yevusluları hamıdan əvvəl kim məğlub etsə, rəis və ordu başçısı o olacaq». Seruya oğlu Yoav hamıdan əvvəl Yevusa qalxdı və buna görə də o, başçı oldu.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Davud qalada məskən saldı və buna görə onu «Davudun şəhəri» adlandırdılar.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 O, qala yamacından qalanın ətrafına qədər bütün yerləri tikdi. Yoav isə şəhərin qalan hissəsini bərpa etdi.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 Davud getdikcə yüksəlirdi, çünki Ordular Rəbbi onunla idi.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Davudun igid döyüşçülərinin başçıları bütün İsraillilərlə birgə Rəbbin sözünə görə Davudu İsrail üzərində padşah etmək üçün onun padşahlığında şücaət göstərirdilər.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 Davudun igid döyüşçülərinin siyahısı belədir: «otuz igid»in başçısı olan Xakmoni oğlu Yaşoveam. O, bir hücumda üç yüz nəfəri nizəsi ilə vurub öldürdü.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 Ondan sonra «üç igid»dən biri olan Axoahlı Dodo oğlu Eleazar idi.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 Filiştlilər döyüşmək üçün Pas-Dammimdə toplaşanda o da Davudla birgə orada idi. Orada arpa əkilən bir tarla sahəsi var idi. Xalq Filiştlilərin önündən qaçdı.
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 Lakin Eleazar və döyüşçüləri bu sahənin ortasında durub oranı qorudular və Filiştliləri qırdılar. Rəbb İsrailliləri xilas edib böyük zəfər qazandırdı.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Otuz başçı arasından «üç igid» qayaya, Davudun yanına, Adullam mağarasına enib gəldi. Filiştlilərin ordusu Refaim vadisində ordugah qurmuşdu.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 Bu zaman Davud qalada idi, Filiştlilərin bir keşikçi dəstəsi isə Bet-Lexemdə idi.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 Davud həsrət çəkərək dedi: «Kaş ki biri Bet-Lexem darvazasının yanındakı quyudan mənə içmək üçün su gətirəydi!»
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Bu üç nəfər Filiştlilərin ordugahını yararaq darvazanın yanında olan Bet-Lexem quyusundan su çəkdilər və onu götürüb Davuda gətirdilər. Lakin Davud suyu içmək istəmədi və Rəbbə təqdim olaraq yerə tökdü.
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 O dedi: «Allahım bunu etməkdən məni uzaq eləsin. Bu adamların qanını içəcəyəmmi? Axı canlarını təhlükəyə salaraq bu suyu gətirdilər». Buna görə də bu suyu içmək istəmədi. Bunları «üç igid» etmişdi.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Yoavın qardaşı Avişay bu «üç igid»in başçısı idi. O, nizəsini qaldırıb üç yüz nəfəri qırdı. Buna görə də onun adı «üç igid»in adı qədər şöhrətləndi.
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Əslində «üç igid»dən ikiqat artıq şöhrəti var idi və onlara başçı oldu, lakin «üç igid» kimi deyildi.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Yehoyada oğlu Benaya da böyük işlər görmüş igid adam idi. O, Qavseeldən gəlmişdi. Benaya iki Moavlı igidi öldürdü. O, qarlı gündə çuxura enib bir şir öldürdü.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 O həm də boyu beş qulac olan bir Misirlini öldürdü. Misirlinin əlində toxucu dəzgahının əriş ağacı boyda nizə var idi. Benaya onun üstünə dəyənəklə getdi, nizəni Misirlinin əlindən çəkib aldı və onu öz nizəsi ilə öldürdü.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 Bunları Yehoyada oğlu Benaya etdi, buna görə də onun «üç igid» qədər şöhrəti var idi.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 O, «otuz igid»dən daha şöhrətli idi, lakin «üç igid» kimi deyildi. Davud onu öz mühafizəçilərinə başçı qoydu.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Ordunun igid döyüşçüləri bunlardır: Yoavın qardaşı Asahel, Bet-Lexemli Dodo oğlu Elxanan,
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Harorlu Şammot, Pelonlu Xeles,
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Teqoalı İqqeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Xuşalı Sibbekay, Axoahlı İlay,
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Netofalı Mahray, Netofalı Baana oğlu Xeled,
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Binyamin övladlarından Givealı Rivay oğlu Yetay, Piratonlu Benaya,
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Qaaş vadisindən olan Xuray, Aravalı Aviel,
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Baxarumlu Azmavet, Şaalvonlu Elyaxba,
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Gizonlu Haşemin oğulları, Hararlı Şage oğlu Yonatan,
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Hararlı Sakar oğlu Axiam, Ur oğlu Elifal,
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Mekeralı Xefer, Pelonlu Axiya,
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Karmelli Xesro, Ezbay oğlu Naaray,
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Natanın qardaşı Yoel, Haqri oğlu Mivxar,
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Ammonlu Seleq, Seruya oğlu Yoavın silahdarı olan Beerotlu Naxray,
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Yeterli İra, Yeterli Qarev,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Xetli Uriya, Axlay oğlu Zavad,
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Ruvenlilərin başçısı Ruvenli Şiza oğlu Adina və onunla birgə otuz nəfər,
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Maaka oğlu Xanan və Metenli Yehoşafat,
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Aşteratlı Uzziya, Aroerli Xotamın oğulları Şama və Yeiel,
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Şimri oğlu Yediael və qardaşı Tisli Yoxa,
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Maxavlı Eliel və Elnaamın oğulları Yerivay, Yoşavya və Moavlı Yetma,
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Eliel, Oved və Mesovalı Yaasiel.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。

< Birinci Salnamələr 11 >