< যোহন 5 >

1 এই ঘটনাৰ পাছত যীচু যিৰূচালেমলৈ গ’ল, কাৰণ সেই সময়ত ইহুদী সকলৰ এটা পৰ্ব আছিল।
Osekhe ogwalepo neselekhe eyavayahudi, nu Yesu akhatoga okhuluta khu Yerusalemu.
2 যিৰূচালেমত মেষ-দ্বাৰৰ ওচৰত এটা পুখুৰী আছে। ইব্রী ভাষাত সেই পুখুৰীটোক ‘বৈথেচদা’ বোলা হয়। পুখুৰীটোত পাঁচোটা চালি দিয়া ঘাট আছিল।
Na khu Yerusalemu khwalekho nelibilikha pandyango ugwa ng'osi, lelekhwelangiwa khu lugha eya Kiebrania Bethzatha, nalyope lwale na matao gakhano.
3 সেইবোৰত কণা, খোৰা, নিচলা আদি কৰি অনেক ৰুগীয়া মানুহ পৰি থাকে। সেই লোক সকলে পানীত খলকনি উঠাৰ অপেক্ষাত থাকে। কাৰণ সময়ে সময়ে প্রভুৰ এজন দূতে সেই পুখুৰীলৈ নামি গৈ পানীত আলোড়ন তোলে আৰু সেই আলোড়নৰ পাছতেই প্রথমে যি জনে পানীত নামিব পাৰে, তেওঁৰ যি কোনো ৰোগ ভাল হৈ যায়।
Enafasi embakha eya vatamu yalemo, ovesilola, ovesigenda, au avavapoosile vavile vagonile mu matao ago. (Pulekhencha: Amamenyu aga vusimbe uwa datu 3 sagivonekha munakala inonu inchakhatale. “Vovigulela amagasi okhunangiwa.”) Payelweli osekhe fula ni unsung'wa akhikha igati mu mbakha nu khunanga amagasi.
4
Pakhuva, ovale va khwanja okhwingila igati pakhuva amagasi gakhatibikhwe akhavombiwe okhuva inkafu okhukhumana ne khyokhyoni ekhekhamwibite khu sekhe gula.
5 তাত আঠত্রিশ বছৰ ধৰি বেমাৰ ভোগ কৰি থকা এজন ৰুগীয়া মানুহ আছিল।
Nu munu yumo uyakhatamwile osekhe gwa miakha thelathini na minne ale igati mu matao.
6 যীচুৱে তেওঁক পৰি থকা দেখি আৰু বহু দিনৰ ৰোগী যেন জানি, তেওঁক সুধিলে, “তুমি সুস্থ হ’বলৈ ইচ্ছা কৰা নে?”
U Yesu avile ambwene vuigona igati mu matao pakhuva sakhalumanye ukhuta agonelile mula khusekhe untali u Yesu akhambula, Je vunogwa ukhova nkafu?”
7 ৰোগী জনে তেওঁক উত্তৰ দিলে, “মহাশয়, যেতিয়া পানীত খলকনি উঠে, তেতিয়া পুখুৰীত নমাই দিবলৈ মোৰ কোনো মানুহ নাই; সেয়ে, মই যাওঁতে যাওঁতে মোতকৈ আগেয়ে আনে নামেগৈ।”
Otamu ola akhanchova, “Imbakha nelevovole umunu, uvakhumbikhela pagati amagasi vugitiboliwa. Vunigela okhwingela omunu oyunge ikhwingela.”
8 যীচুৱে তেওঁক ক’লে, “উঠা, তোমাৰ শয্যা তুলি লৈ খোজকাঢ়ি ফুৰা।”
U Yesu akhambula, “Weme otole eligodoro lwakho ulutage.”
9 তেতিয়াই সেই মানুহ জনে সুস্থ হ’ল আৰু নিজৰ শয্যা তুলি লৈ খোজ কাঢ়িবলৈ ধৰিলে।
Pu munu ola akhapona, akhatola ekhetanda khya mwene akhaluta. Ne sikhu eyo yale Sabato.
10 ১০ সেই দিনটো বিশ্ৰামবাৰ আছিল; সেয়েহে ইহুদী সকলে সুস্থ হোৱা জনক ক’লে, “আজি বিশ্ৰামবাৰ; বিধানৰ মতে শয্যা তুলি নিব নাপায়।”
Pu Avayahudi vakhambula omunu aveakhaponile, “Elelo sikhu ya Sabato, savulukhusiwa okhogega eligodolo lwakho.”
11 ১১ কিন্তু তেওঁ তেওঁলোকক উত্তৰ দিলে, “যি জনে মোক সুস্থ কৰিলে, সেই জনেই মোক ক’লে, বোলে তোমাৰ শয্যা তুলি লৈ খোজকাঢ়ি ফুৰা।”
Akhanda, omwene oveamoni nche vemwene veambumbile, “Tola eligodoro lwakho olutage.”
12 ১২ তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “তোমাৰ শয্যা তুলি লৈ খোজকাঢ়ি যোৱা বুলি কোৱা সেই মানুহ জন কোন?”
Vakhavuncha, “Veveni oveatolile 'Tola eligodoro lwakho olutage?”
13 ১৩ কিন্তু সুস্থ হোৱা মানুহ জনে ‘তেওঁ কোন আছিল’ তাক জনা নাছিল। কিয়নো সেই ঠাইত অনেকে ভিৰ কৰাত, যীচু আতৰি গৈছিল।
Inave, ola ovwa poninche sakhamanye, pakhuva u Yesu akhegile khu siri. Pakhuva pale na vanu vingi amaeneo gala.
14 ১৪ পাছত যীচুৱে মন্দিৰত তেওঁক দেখা পাই ক’লে, “চোৱা তুমি এতিয়া সুস্থ হ’লা! আৰু পাপ নকৰিবা, যাতে তোমাৰ অধিক ক্ষতি নহয়।”
Pakhuva uYesu akhambona umunu ola mutembile akhambula, “Lola, oponile! “Olekhe okhovomba imbivi tena yuvukhwincha vukhwibatwa ni mbombo imbivi sincho.”
15 ১৫ তেতিয়া সেই মানুহে গৈ ইহুদী সকলক ক’লে, “যি জনে মোক সুস্থ কৰিলে, তেওঁ যীচু।”
Umunu ola akhaluta nukhuvavola Avayahudi okhuta o Yesu veaponinche.
16 ১৬ এই কাৰণতে ইহুদী সকলে যীচুক তাড়না কৰিবলৈ ধৰিলে, কাৰণ তেওঁ বিশ্রামবাৰে এইবোৰ কৰ্ম কৰিলে।
Evo, pakhuva ni mbombo inchi Avayahudi vakhatesya oYesu, pakhuva akhavombile imbombo inchi pa Sabato.
17 ১৭ যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “মোৰ পিতৃয়ে এতিয়ালৈকে কৰ্ম কৰি আছে, ময়ো কৰিছোঁ।”
U Yesu akhambula, “Ubaba vango ivomba embombo impakha leo nayune nivomba imbombo.”
18 ১৮ যীচুৰ এই কথাৰ কাৰণে ইহুদী সকলে তেওঁক বধ কৰিবলৈ উপায় বিচাৰিলে। কিয়নো যীচুৱে যে কেৱল বিশ্ৰামবাৰৰ বিধান লঙ্ঘন কৰিলে, এনে নহয়, তেওঁ ঈশ্বৰক নিজৰ পিতৃ বুলি মাতি নিজকে ঈশ্বৰৰ সমান কৰিলে।
Pakhuva Avayahudi vakhongelencha okhundonda ili vabudesio pakhuva okhudenya eSabato, pakhuva akhamwelanga Unguluve baba va mwene, vuikhevekha sawa ndo Nguluve.
19 ১৯ ইয়াৰ উত্তৰত যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “মই সঁচাকৈয়ে আপোনালোকক কওঁ, পুত্ৰই নিজৰ পৰা একো কৰিব নোৱাৰে। পিতৃক যি যি কৰা দেখে, কেৱল তাকেহে কৰিব পাৰে।
U Yesu akhavanda, “Lweli, lweli, omwana siwesya okhuvomba khyokhyoni pakhuva ekhyambwene obabaye voivomba, pakhuva khyokhyoni akhivomba obaba akhivomba khyu ekhyo omwana khevomba.
20 ২০ কাৰণ, পিতৃয়ে পুত্ৰক প্ৰেম কৰে আৰু নিজে যি কৰে সেই সকলোকে পুত্রক দেখুৱায়। আপোনালোক যেন অধিক আচৰিত হৈ যায়, তাৰ বাবে তেওঁ ইয়াতকৈয়ো মহৎ মহৎ কৰ্ম পুত্রক দেখুৱাব।
Pakhuva obaba aganile oswambe, nukhundaga khela khenu ekhivomba nu khumbonesya imbombo imbakha okhulutelela inchi ili vendelele okhoswiga.”
21 ২১ পিতৃয়ে যেনেকৈ মৃতকক তুলি জীৱন দিয়ে, পুত্ৰয়ো যি জনকে ইচ্ছা কৰে, তেওঁক জীৱন দিয়ে।
Pakhuva nduluyelevo obaba voikho vanchosya avafwe nu khuvapa uwumi, ukhulingana nu mwana ikhupa vevoni oveaganile.
22 ২২ পিতৃয়ে কোনো জনৰ সোধ-বিচাৰ নকৰে, কিন্তু সমস্ত বিচাৰৰ ভাৰ তেওঁ পুত্রক দিলে,
Pakhuva obaba sikhong'ega vevoni, olwakhova apile omwana avokhege vwoni
23 ২৩ যাতে পিতৃক যেনেকৈ সকলোৱে সন্মান কৰে, তেনেকৈ পুত্ৰকো যেন সন্মান কৰে; যি জনে পুত্ৰক সন্মান নকৰে, তেওঁ তেওঁক পঠোৱা পিতৃকো সন্মান নকৰে।
ili voni vamweshimu omwana ndulu mwana ovoikhomweshi Obaba. Ovesikhomweshimu obaba avasungile.
24 ২৪ মই সঁচাকৈয়ে কওঁ, যি জনে মোৰ কথা শুনি মোক পঠোৱা জনত বিশ্বাস কৰে, তেওঁৰ অনন্ত জীৱন আছে আৰু তেওঁ দোষীৰূপে বিবেচিত নহ’ব, কিন্তু মৃত্যুৰ পৰা জীৱনলৈ পাৰ হ’ল। (aiōnios g166)
Lweli, lweli, omwene uvipulekha elimenyu lwango nukhunyidekha one uveasukhile alenu wumi uwa sikhu nchoni na sakhakhegiwe. Pakhuva omwene, agendile khuvufwe nu khwingela khu wumi. (aiōnios g166)
25 ২৫ আপোনালোকক সঁচাকৈয়ে কওঁ, যি সময়ত মৃত লোকে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰৰ মাত শুনিব, এনে সময় আহি আছে, বৰং আহি পালেহি আৰু যি সকলে শুনিব, তেওঁলোক জীৱ।
Lweli, lweli, nikhuvavola osekhe gukhwincha ugo avafwe vipolekha esavoti eya swambe va Nguluve, vooni avayakha vipolekha vitamaga.
26 ২৬ কিয়নো পিতৃ নিজে যেনেকৈ জীৱনৰ আধিকাৰী, তেনেকৈ তেওঁ পুত্রকো নিজে জীৱনৰ অধিকাৰী হবলৈ দিলে।
Pakhuva ndu Baba vualenu wumi igati mumwene,
27 ২৭ পিতৃয়ে সেই পুত্রৰ হাতত মানুহৰ সকলো সোধ-বিচাৰৰ ক্ষমতা দিলে, কাৰণ তেওঁ মানুহৰ পুত্ৰ।
pakhuva ampile oswambi owumi igati mu mwene, nu Baba ampile oswambe onsung'wa pakhuta akhege olwakhuva iswambe va Adamu.
28 ২৮ এই কথা শুনি বিস্মিত নহ’ব; কিয়নো এনে সময় আহিছে, যি সকল মৈদামত আছে, তেওঁলোক সকলোৱে মনুষ্য পুত্রৰ মাত শুনিব
Mlekhe okhoswiga ele, pakhuva akhasekhe khikhwincha akha vafwe vooni avale makabuli ya vipolekha esavuti eya mwene
29 ২৯ আৰু ওলাই আহিব। সৎকৰ্ম কৰা সকল জীৱনৰ পুনৰুত্থানলৈ, দুষ্টকৰ্ম্ম কৰা সকল সোধ-বিচাৰৰ পুনৰুত্থানলৈ ওলাই আহিব।
na vope yavikhuma khunji: Avavavombile amanonu vinchokha khu wumi, na avavombile imbivi vinchokha khuvukhegi.
30 ৩০ মই নিজে একো কৰিব নোৱাৰো; যেনেকৈ শুনো, তেনেকৈয়ে বিচাৰ কৰোঁ আৰু মোৰ বিচাৰ ন্যায়; কিয়নো মই মোৰ নিজৰ ইচ্ছা বিচৰা নাই, কিন্তু যি জনে মোক পঠাইছে, তেওঁৰ ইচ্ছাহে বিচাৰো।
Saniwesya okhovomba ekhenu khyokhyoni ukhukhuma khulyune nemwene, ndolunipulekha, vuevo vunikhega nu khukhega khwango elweli pakhuva saninogwa wango, pakhuva uvogane owa mwene ovwasukhile.
31 ৩১ মই যদি কেৱল নিজৰ বিষয়ে নিজে সাক্ষ্য দিওঁ, তেনেহলে মোৰ সেই সাক্ষ্য সত্য নহয়।
Inave nikhevombela emivele nemwene, emivele gwango sagyagiva ne lweli.
32 ৩২ আন এজন আছে, যি জনে মোৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিয়ে আৰু মই জানো যে তেওঁ মোৰ বিষয়ে যি সাক্ষ্য দিয়ে, সেই সাক্ষ্য সত্য।
Khuleyunge oyilola emivele ukhukongana nune nelumanyile ukhuta emivele egevukhumbula mivele gwa ye lweli.
33 ৩৩ আপোনালোকে যোহনৰ ওচৰলৈ লোক পঠাইছিল আৰু যোহনে সত্যৰ পক্ষে সাক্ষ্য দিছিল।
Musukhile khwa Yohana ne mivele gya lweli.
34 ৩৪ অৱশ্যে মোৰ মানুহৰ পৰা পোৱা সাক্ষ্যৰ প্রয়োজন নাই; তথাপি মই এইবোৰ কথা কৈছোঁ, যাতে আপোনালোকে পৰিত্ৰাণ পাব পাৰে।
Pakhuva, emivele nupelile sagikhuma khu munu. Ninchova aga pakhuta mupone.
35 ৩৫ সেই যোহন আছিল এটি প্ৰদীপ স্বৰূপ, তেওঁ নিজে জ্বলি পোহৰ বিলাই আছিল। আপোনালোকে অলপ কালৰ বাবে তেওঁৰ পোহৰত আনন্দ উপভোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হৈছিল।
U Yohana ale lumuli ululekhung'ala, mukhale tiali okhokhovokha khu sekhe ontale mulumuli lwa mwene.
36 ৩৬ কিন্তু মোৰ যি সাক্ষ্য আছে, সেয়া যোহনৰ সাক্ষ্যতকৈয়ো মহত্বপূর্ণ; কাৰণ পিতৃয়ে মোক যি কামবোৰ সম্পূর্ণ কৰিবলৈ দিছে, মই সেইবোৰ কামেই কৰিছোঁ আৰু সেইবোৰে মোৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিয়ে যে পিতৃয়ে মোক পঠাইছে।
Emivele egenelenagwa mivakha ukhulutelele egwa Yohana, khumbombo incho Baba amile khukamelesya. Imbombo incho inchinivomba nchivoneysa okhuta obaba asukhile.
37 ৩৭ সেই পিতৃ, যি জনে মোক পঠালে, তেওঁ মোৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিছে। আপোনালোকে তেওঁৰ মাত কোনো কালে শুনা নাই; তেওঁৰ আকৃতিও দেখা নাই।
Obaba avasukhile one agewene emivele okhokongana nune, samugele ukhupulikha esavuli eya mwene wala okhulevona eliumbo lwa mwene osekhe gwogwoni.
38 ৩৮ তাৰ উপৰি তেওঁৰ বাক্যও আপোনালোকৰ অন্তৰত নাই; কিয়নো যি জনক তেওঁ পঠালে, আপোনালোকে সেই জনক বিশ্বাস নকৰে।
Lesipali elimenyu elwa mwene ele litama igati ndyumwe pakhuva samu khumwedekha aveavasukhile.
39 ৩৯ আপোনালোকে সকলো ধৰ্মশাস্ত্ৰ অতি মনোযোগ সহকাৰে পঢ়ে, কাৰণ আপোনালোকে ভাৱে সেইবোৰৰ মাজেদিয়ে আপোনালোকে অনন্ত জীৱন পাব। সেই শাস্ত্ৰবোৰে মোৰ বিষয়েই সাক্ষ্য দিছে; (aiōnios g166)
Mukhovololela ovosimbe mwita igati mwene mulenu wumi wa sikhu nchooni, nu vosimbe vunchovela imbombo nchango (aiōnios g166)
40 ৪০ তথাপি আপোনালোকে জীৱন লাভ কৰিবলৈ, মোৰ ওচৰলৈ আহিব নিবিচাৰে।
samwinogwa okhwincha khulyune muve nu wumi wa sikhu nchooni.
41 ৪১ মই মানুহৰ প্রশংসাপাবলৈ চেষ্টা নকৰোঁ;
Sanikhwupela ovononu ukhukhuma khuvanu,
42 ৪২ কিন্তু মই আপোনালোকক জানো যে, আপোনালোকৰ অন্তৰত ঈশ্বৰৰ প্রতি প্ৰেম নাই।
pakhuva nelumanyile ukhuta ulugano lusimoli igati mulyumwe omwe.
43 ৪৩ মই মোৰ পিতৃৰ নামেৰে আহিছোঁ আৰু আপোনালোকে মোক গ্ৰহণ নকৰে; কিন্তু আন কোনো যদি নিজৰ নামেৰে আহে, আপোনালোকে তেওঁক গ্ৰহণ কৰিব।
Ninchile khulitawa elya Baba vango, samukhawesye okhumokhela. Ndo yunge anginche khulitawa elya mwene mukhupokhela.
44 ৪৪ আপোনালোকে এজনে আন জনৰ পৰা প্রশংসাগ্ৰহন কৰিবলৈ আশা কৰে, কিন্তু যি প্রশংসা একমাত্র ঈশ্বৰৰ পৰা পোৱা যায়, তালৈ আশা নকৰে। সেয়ে আপোনালোকে কেনেকৈ বিশ্বাস কৰিব পাৰিব?
Je muwesya ndeti okhwedekha omwe yumwe mukhwupela ovononu okhukhuma khwa munu yumo yumo pakhuva samulonda ovononu ovovukhuma khwa Nguluve mwene?
45 ৪৫ নাভাবিব যে পিতৃৰ আগত মই আপোনালোকক দোষী কৰিম; অাপোনালোকক দোষী কৰোঁতা আন এজন আছে। যি মোচিৰ ওপৰত আপোনালোকে আশা কৰিছে, তেৱেঁই আপোনালোকক দোষী কৰিছে।
Yamwita one nikhovakhega igati mwa Baba. Oyikhovakonga omweve Musa, oyu omwe muvekhile olwedekho khu mwene.
46 ৪৬ আপোনালোকে যদি মোচিক বিশ্বাস কৰে, তেনেহলে মোকো বিশ্বাস কৰিলেহেঁতেন; কিয়নো মোচিয়ে মোৰেই বিষয়ে লিখিছে।
Inave mungemwedekha o Musa, mukhale mukhonyedekha none pakhuva akhasimbile ihabali inchango.
47 ৪৭ কিন্তু তেওঁৰ লিখনি যদি আপোনালোকে বিশ্বাস নকৰে, তেনেহলে কেনেকৈ মোৰ কথা বিশ্বাস কৰিব?”
Inave samukhwedekha ovosimbe vwa mwene, muwesya ndakhekhi okhwedekha amamenyu agango?

< যোহন 5 >