< ইব্ৰী 2 >

1 এই কাৰণে আমি যি শুনিছো, তাত পুনৰ অধিককৈ মনোযোগ দিয়া উচিত, যাতে আমি ঘাটলৈ চাপি আহি, পুনৰ ঘাটৰ পৰা কোনো প্ৰকাৰে দূৰলৈ ভটিয়াই নাযাওঁ।
ବଃଲେକ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସୁଣିରିଲା କଃତାକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ମଃନ୍ ଦେତାର୍‌ ଲଳା, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃମି ବାଟ୍‌ ବାଣା ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ ।
2 কিয়নো যি বাক্য স্বর্গৰ দূত সকলৰ দ্বাৰাই কোৱা হৈছিল, সেই বাক্য সত্য বুলি প্রমাণিত হ’ল; পাপ-আচৰণ কৰা আৰু ঈশ্বৰৰ আদেশ অমান্য কৰা প্রত্যেকেই ন্যায়ৰ শাস্তি যোগ্যৰূপে পালে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ, ଟିକ୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳି ଆଚେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ସାନ୍ କଃରି ମାନି ନଃକେରି ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ହାଉତା ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
3 তেনেহলে এনে এক মহৎ পৰিত্ৰাণ অগ্রাহ্য কৰিলে আমি কেনেকৈ ৰক্ষা পাব পাৰোঁ? এই উদ্ধাৰৰ কথা প্ৰথমে প্ৰভুৰ দ্বাৰাই ঘোষণা কৰা হৈছিল আৰু যি সকলে শুনিলে, তেওঁলোকে আমাৰ ওচৰত সেই উদ্ধাৰৰ সত্যতা প্রমাণ কৰিলে।
ତଃବେ ଇବାନ୍ୟା ବଃଡ୍ ମୁକ୍ତି ଚାଡ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମି କଃନ୍‌କଃରି ବଚୁଆଁ? ସେରି ତ ହଃର୍ତୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଦଃୟ୍‌ କଃଉଆ ଅୟ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ସଃତ୍‌ ଜାଣାହଃଳ୍‌ଲି ।
4 ঈশ্বৰে নানা চিন, অদ্ভুত লক্ষণ, অনেক পৰাক্ৰম কাৰ্য আৰু নিজৰ ইচ্ছা অনুসাৰে পবিত্ৰ আত্মাৰ নানা বৰদানৰ দ্বাৰা এই বিষয়ে সাক্ষ্য প্রদান কৰিলে।
ସେ ବିସୟେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଚିନ୍ ଆର୍‌ କାବା କାମ୍‌ ଆରେକ୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଦାନ୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
5 আমি যি ভাবী জগতৰ বিষয়ে কথা কৈছোঁ, সেই বিষয় ঈশ্বৰে স্বর্গৰ দূত সকলৰ অধীনত ৰখা নাই।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବି ତିଆର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଆସୁଲା ଜଃଗତାର୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃଉଁଲୁ, ସେରି ସେ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃହ୍ରି ନଃଦେୟ୍‌ ।
6 কিন্তু ইয়াৰ পৰিৱর্তে, কোনো এজনে কোনো এঠাইত এই সাক্ষ্য দি কৈছে, “মানুহনো কি, তুমি যে তেওঁক সোঁৱৰণ কৰা? অথবা মানুহৰ সন্তানেই বা কি, তুমি যে তেওঁলৈ দৃষ্টি কৰা?
ବଃଲେକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ ସାକି ଲେକା ଆଚେ, “ମାନାୟ୍‌ କେ, ଜ ତୁୟ୍‌ ତାକେ ଏତାଉତି ରେସି? ମାନାୟ୍‌ ହୟ୍‌ସି କେ ଜ, ତୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲିସ୍‌?
7 তুমি স্বর্গৰ দূত সকলতকৈ মানুহক অলপহে সৰু কৰিলা; কিন্তু তুমি তেওঁকেই মহিমা আৰু সন্মানৰ মুকুটেৰে বিভূষিত কৰিলা;
ତୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାକେ ଅଃଳକ୍‌ ସାନ୍ କଃରି ଆଚ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ତାକେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ମାନ୍‌ତିର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ହିନ୍ଦାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି,
8 আৰু সকলো বস্তু তুমি তেওঁৰ ভৰিৰ তলত ৰাখিলা।” কিয়নো ঈশ্বৰে সকলোকে মানুহৰ অধীন কৰিলে। তেওঁৰ কর্ত্তৃত্বৰ বাহিৰত তেওঁ একোৱেই নাৰাখিলে। অৱশ্যে আমি এতিয়ালৈকে সকলো তেওঁৰ অধীনত দেখা নাই।
ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ।” ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ହେଁ ନଃଚାଡି ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜାଣାହଃଳୁଲି ଜେ ସବୁ ବିସୟ୍‌ ତାର୍‌ ରଃଜା କାମାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚେ ।
9 তথাপি আমি যীচুক দেখিছোঁ, যি জনক স্বর্গৰ দূত সকলতকৈ অলপহে সৰু কৰা হ’ল; তেওঁ দুখভোগ কৰি মৃত্যুবৰণ কৰাৰ কাৰণে তেওঁক মহিমা আৰু সন্মানৰ ৰাজমুকুট পিন্ধোৱা হ’ল। সেয়েহে, ঈশ্বৰৰ অনুগ্রহত প্রত্যেক মানুহৰ বাবে যীচুৱে মৃত্যুৰ আস্বাদ ল’লে।
ଅଃମି ଦଃକୁଲୁ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଳକ୍‌ ସାନ୍ କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲି, ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁକେ ମଃର୍ନାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ମାନ୍‌ତିର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ହିନ୍ଦି ଆଚ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକୁଲୁ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିନେ ସେ ମଃର୍ନ୍‌ ଚାକିରିଲା ।
10 ১০ সকলো ঈশ্বৰৰ কাৰণে আৰু সকলো তেওঁৰ যোগেদি হ’ল। সেই বাবে অনেক সন্তানক ঈশ্বৰে গৌৰৱৰ ভাগী কৰাৰ উদ্দেশ্যেৰে আৰু তেওঁলোকৰ পৰিত্রাণৰ অর্থে যীচুক কষ্টভোগৰ মাজেদি সিদ্ধ কৰি তোলা কার্য ঈশ্বৰৰ সঠিক কার্য আছিল।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାର୍‌ ଗିନେ ଆର୍‌ ଜେ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ଗାଦେକ୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ନେଉଁକେ କଃରିଆଚେ ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ତିର୍‌ ବାଟ୍‌କେ କାଡାୟ୍‌ ନେଉଁକେ ସେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଆଚେ । ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ହଃକା ମୁକ୍ତିର୍‌ ବାଟେ ସେମଃନ୍‌କେ କାଡାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 ১১ যি জনে পবিত্ৰ কৰে আৰু যি সকলক পবিত্ৰ কৰা হয়, সেই সকলোৱে একে জন ঈশ্বৰৰ পৰিয়ালৰ লোক। সেই কাৰণে যি জনে পবিত্র কৰে সেই যীচুৱে লোক সকলক ভাই বুলি মাতিবলৈ তেওঁ লাজ নাপায়।
ତଃବେ ଜିସୁ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକେ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଉବାର୍‌ ହୟ୍‌ସିମଃନ୍; ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ବାୟ୍‌ବେଣି ବଃଲି କଃଉଁକେ ଲାଜ୍‌ ନୟେ ।
12 ১২ যীচুৱে কৈছে, “মোৰ ভাই সকলৰ আগত মই তোমাৰ নাম প্ৰচাৰ কৰিম, সহভাগীতাৰ মাজত তোমাৰ গুণ কীৰ্ত্তন কৰিম।”
ଜିସୁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌, “ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ନାଉଁ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ବିତ୍ରେ ତର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
13 ১৩ তেওঁ আকৌ কৈছে, “মই তেওঁতহে ভাৰসা কৰিম।” তেওঁ আকৌ ইয়াকো কৈছে, “চোৱা, এয়া মই আৰু মোৰ সন্তান সকল, ঈশ্বৰে যি সকলক মোক দিছে।”
ସେ ଇରି ହେଁ କୟ୍‌ଆଚେ ଆରେକ୍‌, “ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।” ଆରେକ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ସେମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି ।”
14 ১৪ ঈশ্বৰৰ সেই সকলো সন্তান তেজ আৰু মাংসৰ মানুহ। সেয়েহে যীচুৱে নিজেও সেই সন্তান সকলৰ দৰে এই উভয়ৰ সহভাগী হ’ল, যাতে মৃত্যুৰ মাধ্যমেদি মৃত্যুৰ ক্ষমতা যাৰ হাতত আছে সেই চয়তানক শক্তিহীন কৰিব পাৰে, আৰু
ସେ ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ହିଲାମଃନ୍‌ ବଃଲିଆଚେ, ବଃନି ଆର୍‌ ମାସାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଗିନେ ସେ ହେଁ ନିଜେ ସେରଃକମ୍‌ ସେତିର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌, ବଃଲେକ୍‌, ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଜାର୍‌ତଃୟ୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
15 ১৫ মৃত্যুৰ ভয়ত যি সকলে গোটেই জীৱন দাসত্বত কটাইছিল, তেওঁলোকক মুক্ত কৰিব পাৰে।
ଆରେକ୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ ଡିରେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିବନ୍‌ଜାକ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣେ ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ମୁକ୍‌ଳାୟ୍‌ ଆଚେ ।
16 ১৬ বাস্তৱিক এই কথা নিশ্চিত যে, যীচুৱে স্বর্গৰ দূত সকলক সহায় কৰা নাই, কিন্তু তাৰ পৰিৱর্তে অব্ৰাহামৰ বংশধৰ সকলকহে সহায় কৰিছে।
ଇତିହୁଣି ନିକ ଜାଣାହଃଳୁଲି ଜେ ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନଃନେୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
17 ১৭ সেই বাবেই যীচু সকলো দিশৰ পৰা তেওঁৰ ভাই সকলৰ দৰে হোৱাৰ প্রয়োজন আছিল যাতে ঈশ্বৰৰ সাক্ষাতে তেওঁ এজন দয়ালু আৰু বিশ্বস্ত মহা-পুৰোহিত হব পাৰে আৰু মানুহে পাপৰ পৰা ক্ষমা পাব পাৰে।
ବଃଲେକ୍‌, ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ତାର୍‌ ଲଳା ରିଲି, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାହାର୍‌ ହାହ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବା ବିସୟେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃୟାକାରି ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 ১৮ কিয়নো যীচুৱে নিজে পৰীক্ষা আৰু দুখভোগৰ মাজেদি গৈছিল, সেই বাবে যি সকল লোক পৰীক্ষাৰ সন্মুখীন হয় তেওঁলোকক তেওঁ সহায় কৰিব পাৰে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ନିଜେ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳି ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରିରିଲାର୍‌ ଗିନେ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ହାରେ ।

< ইব্ৰী 2 >