< পাঁচনি 26 >

1 যেতিয়া আগ্ৰিপ্পই পৌলক নিজৰ পক্ষত কথা কবলৈ অনুমতি দিলে, তেতিয়া পৌলে হাত মেলি নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিব ধৰিলে।
ತತ ಆಗ್ರಿಪ್ಪಃ ಪೌಲಮ್ ಅವಾದೀತ್, ನಿಜಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ತುಭ್ಯಮ್ ಅನುಮತಿ ರ್ದೀಯತೇ| ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲಃ ಕರಂ ಪ್ರಸಾರ್ಯ್ಯ ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಉತ್ತರಮ್ ಅವಾದೀತ್|
2 তেওঁ ক’লে, “হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, ইহুদী সকলে মোৰ বিষয়ে যি অভিযোগ দিছে; সেই বিষয়ে আজি আপোনাৰ সন্মুখত আত্মপক্ষ সমর্থন কৰিবলৈ পাই নিজকে মই ধন্য মানিছো৷
ಹೇ ಆಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜ ಯತ್ಕಾರಣಾದಹಂ ಯಿಹೂದೀಯೈರಪವಾದಿತೋ ಽಭವಂ ತಸ್ಯ ವೃತ್ತಾನ್ತಮ್ ಅದ್ಯ ಭವತಃ ಸಾಕ್ಷಾನ್ ನಿವೇದಯಿತುಮನುಮತೋಹಮ್ ಇದಂ ಸ್ವೀಯಂ ಪರಮಂ ಭಾಗ್ಯಂ ಮನ್ಯೇ;
3 ইহুদী সকলৰ মাজত বিশেষকৈ যিবোৰ নীতি-নিয়ম আৰু বাদ-বিচাৰ আছে, সেই সকলোবোৰৰ বিষয়ে আপোনাৰ জ্ঞান আছে; সেই বাবেই বিনয় কৰোঁ আপুনি যেন ধৈর্য ধৰি মোৰ কথাবোৰ শুনে৷
ಯತೋ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯಾ ಯಾ ರೀತಿಃ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಿಚಾರಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ ತೇಷು ಭವಾನ್ ವಿಜ್ಞತಮಃ; ಅತಏವ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ಧೈರ್ಯ್ಯಮವಲಮ್ಬ್ಯ ಮಮ ನಿವೇದನಂ ಶೃಣೋತು|
4 মোৰ জীৱন-যাপনৰ বিষয়ে ডেকা কালৰে পৰা নিজ জাতিৰ লোক সকলে আৰু যিৰূচালেমত থকা সকলো ইহুদী লোকে জানে৷
ಅಹಂ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರೇ ಸ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಆ ಯೌವನಕಾಲಾದ್ ಯದ್ರೂಪಮ್ ಆಚರಿತವಾನ್ ತದ್ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ವಿದನ್ತಿ|
5 ইয়াৰ উপৰি তেখেত সকলে ইয়াকো জানে যে, মই ফৰীচী হৈয়ো কিদৰে আমাৰ ধর্মৰ সকলো কঠিন নিয়মবোৰ পালন কৰি প্ৰকৃত ফৰীচী এজনৰ দৰেই জীৱন-যাপন কৰিছিলোঁ৷ এই বিষয়ে তেখেত সকলে সাক্ষীও দিব পাৰে৷
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯಃ ಶುದ್ಧತಮಂ ಯತ್ ಫಿರೂಶೀಯಮತಂ ತದವಲಮ್ಬೀ ಭೂತ್ವಾಹಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಿತವಾನ್ ಯೇ ಜನಾ ಆ ಬಾಲ್ಯಕಾಲಾನ್ ಮಾಂ ಜಾನಾನ್ತಿ ತೇ ಏತಾದೃಶಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಯದಿ ದದಾತಿ ತರ್ಹಿ ದಾತುಂ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|
6 ঈশ্ৱৰে আমাৰ পূর্বপুৰুষ সকলৰ আগত যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেইবোৰ পূর্ণ হোৱাৰ বাবেহে মই এতিয়া সোধ-বিচাৰত পৰি, থিয় হৈ আছোঁ ৷
ಕಿನ್ತು ಹೇ ಆಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾಣಾಂ ನಿಕಟೇ ಯದ್ ಅಙ್ಗೀಕೃತವಾನ್ ತಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಹೇತೋರಹಮ್ ಇದಾನೀಂ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನೇ ದಣ್ಡಾಯಮಾನೋಸ್ಮಿ|
7 সেই প্ৰতিজ্ঞাৰ ফল পাবলৈ আমাৰ বাৰটা জাতিয়ে, ৰাতিয়ে-দিনে উৎসাহেৰে আৰাধনা কৰি, আশা কৰি আছে। সেই আশাৰ কাৰণে, হে মহাৰাজ, ইহুদী সকলে মোক অপবাদ দিছে ৷
ತಸ್ಯಾಙ್ಗೀಕಾರಸ್ಯ ಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ದ್ವಾದಶವಂಶಾ ದಿವಾನಿಶಂ ಮಹಾಯತ್ನಾದ್ ಈಶ್ವರಸೇವನಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾ ಹೇತೋರಹಂ ಯಿಹೂದೀಯೈರಪವಾದಿತೋಽಭವಮ್|
8 ঈশ্ৱৰে যদি মৃত লোকক পুনৰুত্থিত কৰে তেনেহলে আপোনালোকে কিয় অবিশ্বাস বোধ কৰিছে?
ಈಶ್ವರೋ ಮೃತಾನ್ ಉತ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನಿಕಟೇಽಸಮ್ಭವಂ ಕುತೋ ಭವೇತ್?
9 ময়ো সেইদৰে নাচৰতীয়া যীচুৰ নামৰ বিৰুদ্ধে অনেক বিপৰীত আচৰণ কৰিব লাগে বুলি নিজে ভাবিছিলোঁ,
ನಾಸರತೀಯಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನೋ ವಿರುದ್ಧಂ ನಾನಾಪ್ರಕಾರಪ್ರತಿಕೂಲಾಚರಣಮ್ ಉಚಿತಮ್ ಇತ್ಯಹಂ ಮನಸಿ ಯಥಾರ್ಥಂ ವಿಜ್ಞಾಯ
10 ১০ আৰু সেইদৰেই যিৰূচালেমত কৰিছিলোঁ৷ প্ৰধান পুৰোহিতৰ পৰা অধিকাৰ পাই, অনেক পবিত্ৰ লোকক বন্দীশালত থৈছিলোঁ আৰু তেখেত সকলক বধ কৰাৰ সময়ত, মই নিজে সন্মতিও প্ৰকাশ কৰিছিলোঁ৷
ಯಿರೂಶಾಲಮನಗರೇ ತದಕರವಂ ಫಲತಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಸ್ಯ ನಿಕಟಾತ್ ಕ್ಷಮತಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಬಹೂನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಕಾರಾಯಾಂ ಬದ್ಧವಾನ್ ವಿಶೇಷತಸ್ತೇಷಾಂ ಹನನಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾಂ ನಿಜಾಂ ಸಮ್ಮತಿಂ ಪ್ರಕಾಶಿತವಾನ್|
11 ১১ এনেদৰে মই তেখেত সকলক শাস্তি দি যীচু খ্ৰীষ্টৰ নিন্দা কৰিবলৈ জোৰ কৰিছিলোঁ৷ তেখেত সকলৰ বিৰুদ্ধে ক্ষোভ ইমানেই তীব্ৰ হৈ উঠিছিল যে, তেখেত সকলক তাড়না কৰিবৰ বাবে মই বিদেশৰ চহৰ সমূহলৈকো যাত্ৰা কৰিছিলোঁ৷
ವಾರಂ ವಾರಂ ಭಜನಭವನೇಷು ತೇಭ್ಯೋ ದಣ್ಡಂ ಪ್ರದತ್ತವಾನ್ ಬಲಾತ್ ತಂ ಧರ್ಮ್ಮಂ ನಿನ್ದಯಿತವಾಂಶ್ಚ ಪುನಶ್ಚ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಹಾಕ್ರೋಧಾದ್ ಉನ್ಮತ್ತಃ ಸನ್ ವಿದೇಶೀಯನಗರಾಣಿ ಯಾವತ್ ತಾನ್ ತಾಡಿತವಾನ್|
12 ১২ এইদৰে প্ৰধান পুৰোহিতৰ সকলৰ পৰা অধিকাৰ আৰু আজ্ঞা-পত্ৰ পোৱাৰ পাছত, দম্মেচক নগৰলৈ যাত্ৰা কৰোঁতে,
ಇತ್ಥಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಮೀಪಾತ್ ಶಕ್ತಿಮ್ ಆಜ್ಞಾಪತ್ರಞ್ಚ ಲಬ್ಧ್ವಾ ದಮ್ಮೇಷಕ್ನಗರಂ ಗತವಾನ್|
13 ১৩ হে মহাৰাজ, দুপৰীয়া বাটৰ মাজত সূর্যৰ ৰশ্মিতকৈয়ো দীপ্তিমান এটি পোহৰ আকাশৰ পৰা আহি মোৰ আৰু মোৰ লগত যাত্ৰা কৰি থকা লোক সকলৰ চাৰিওফালে প্ৰকাশিত হ’ল৷
ತದಾಹಂ ಹೇ ರಾಜನ್ ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯೇ ಮಧ್ಯಾಹ್ನಕಾಲೇ ಮಮ ಮದೀಯಸಙ್ಗಿನಾಂ ಲೋಕಾನಾಞ್ಚ ಚತಸೃಷು ದಿಕ್ಷು ಗಗಣಾತ್ ಪ್ರಕಾಶಮಾನಾಂ ಭಾಸ್ಕರತೋಪಿ ತೇಜಸ್ವತೀಂ ದೀಪ್ತಿಂ ದೃಷ್ಟವಾನ್|
14 ১৪ তেতিয়া আমি সকলোৱে মাটিত বাগৰি পৰিলো আৰু এনেতে মই ইব্ৰী ভাষাৰে কোৱা এটি বাণী শুনিলোঁ, ‘হে চৌল, হে চৌল, মোক কিয় তাড়না কৰিছা? জোঙত লাথি মৰা তোমালৈ টান’;
ತಸ್ಮಾದ್ ಅಸ್ಮಾಸು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಭೂಮೌ ಪತಿತೇಷು ಸತ್ಸು ಹೇ ಶೌಲ ಹೈ ಶೌಲ ಕುತೋ ಮಾಂ ತಾಡಯಸಿ? ಕಣ್ಟಕಾನಾಂ ಮುಖೇ ಪಾದಾಹನನಂ ತವ ದುಃಸಾಧ್ಯಮ್ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಗದಿತ ಏತಾದೃಶ ಏಕಃ ಶಬ್ದೋ ಮಯಾ ಶ್ರುತಃ|
15 ১৫ তেতিয়া মই সুধিলো, ‘হে প্ৰভু, আপুনি কোন?’ তেতিয়া প্ৰভুৱে ক’লে, ‘যি জনক তুমি তাড়না কৰিছা, মই সেই যীচু৷
ತದಾಹಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಕೋ ಭವಾನ್? ತತಃ ಸ ಕಥಿತವಾನ್ ಯಂ ಯೀಶುಂ ತ್ವಂ ತಾಡಯಸಿ ಸೋಹಂ,
16 ১৬ এতিয়া উঠা, তোমাৰ ভৰিত ভৰ দি থিয় হোৱা; কিয়নো, তুমি যি দর্শনত মোক দেখা পালা আৰু ইয়াৰ পাছত এই মানুহবোৰৰ আৰু অনা-ইহুদী সকলৰ হাতৰ পৰা তোমাক উদ্ধাৰ কৰি যি দর্শনত মই তোমাক দেখা দিম, সেই সকলো বিষয়ৰ প্ৰচাৰক আৰু সাক্ষী হ’বৰ বাবে তোমাক দাস ৰূপে মনোনীত কৰিবলৈ মই দর্শন দিলোঁ;
ಕಿನ್ತು ಸಮುತ್ತಿಷ್ಠ ತ್ವಂ ಯದ್ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ಇತಃ ಪುನಞ್ಚ ಯದ್ಯತ್ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಣಾಂ ತ್ವಾಂ ಸಾಕ್ಷಿಣಂ ಮಮ ಸೇವಕಞ್ಚ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ದರ್ಶನಮ್ ಅದಾಮ್|
17 ১৭ আৰু অনা-ইহুদী সকলে যেন মোক বিশ্ৱাস কৰাৰ দ্ৱাৰাই পাপ-মোচন আৰু পবিত্ৰীকৃত হোৱা লোক সকলৰ মাজত ভাগ পায়,
ವಿಶೇಷತೋ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕೇಭ್ಯೋ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯೇಭ್ಯಶ್ಚ ತ್ವಾಂ ಮನೋನೀತಂ ಕೃತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ಯಥಾ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಭವತಿ
18 ১৮ এই মনোভাৱেৰে তেওঁলোকৰ চকু মুকলি হ’বলৈআৰু অন্ধকাৰৰ পৰা পোহৰলৈ, চয়তানৰ ক্ষমতাৰ অধীনৰ পৰা ঈশ্ৱৰলৈ ঘূৰিবৰ কাৰণে, তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ মই তোমাক নিযুক্ত কৰি পঠাওঁ, তাতে তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ পৰা পাপৰ ক্ষমা যেন পায় আৰু মোক বিশ্বাস কৰাৰ যোগেদি মই যেন তেওঁলোকক এই ভাগ দিব পাৰোঁ৷’”
ಯಥಾ ತೇ ಮಯಿ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಭಾಗಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್ತಿ ತದಭಿಪ್ರಾಯೇಣ ತೇಷಾಂ ಜ್ಞಾನಚಕ್ಷೂಂಷಿ ಪ್ರಸನ್ನಾನಿ ಕರ್ತ್ತುಂ ತಥಾನ್ಧಕಾರಾದ್ ದೀಪ್ತಿಂ ಪ್ರತಿ ಶೈತಾನಾಧಿಕಾರಾಚ್ಚ ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರತಿ ಮತೀಃ ಪರಾವರ್ತ್ತಯಿತುಂ ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಂ ತ್ವಾಂ ಪ್ರೇಷ್ಯಾಮಿ|
19 ১৯ পৌলে এনেদৰে পুনৰ ক’বলৈ ধৰিলে, “হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, মই সেই স্বৰ্গীয় দর্শনক অমান্য নকৰি,
ಹೇ ಆಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜ ಏತಾದೃಶಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯಪ್ರತ್ಯಾದೇಶಂ ಅಗ್ರಾಹ್ಯಮ್ ಅಕೃತ್ವಾಹಂ
20 ২০ দম্মেচক আৰু যিৰূচালেমত থকা লোক সকলৰ আগত, পাছত যিহুদীয়া আৰু তাৰ সকলো অঞ্চলৰ লগতে অনা-ইহুদী সকলৰ আগতো মই প্ৰচাৰ কৰিলোঁ, যাতে তেখেত সকলে মন-পালটাই ঈশ্ৱৰলৈ ঘূৰে আৰু মন-পালটনৰ যোগ্য আচৰণ ঈশ্ৱৰৰ সাক্ষাতে কৰে৷
ಪ್ರಥಮತೋ ದಮ್ಮೇಷಕ್ನಗರೇ ತತೋ ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಯಿಹೂದೀಯದೇಶೇ ಅನ್ಯೇಷು ದೇಶೇಷು ಚ ಯೇನ ಲೋಕಾ ಮತಿಂ ಪರಾವರ್ತ್ತ್ಯ ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರತಿ ಪರಾವರ್ತ್ತಯನ್ತೇ, ಮನಃಪರಾವರ್ತ್ತನಯೋಗ್ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಚ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಾದೃಶಮ್ ಉಪದೇಶಂ ಪ್ರಚಾರಿತವಾನ್|
21 ২১ সেই কাৰণে ইহুদী সকলে মন্দিৰত মোক ধৰি বধ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছিল ৷
ಏತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಮಾಂ ಧೃತ್ವಾ ಹನ್ತುಮ್ ಉದ್ಯತಾಃ|
22 ২২ এনেতে ঈশ্ৱৰৰ পৰা উপকাৰ পাই, আজিলৈ থিৰে আছোঁ আৰু সকলোৰে সন্মূখত সাক্ষ্য দিছোঁ৷ সেই মহান জনাৰ বিষয়ে ক’বলৈ যাওতে ভাববাদী সকলে আৰু মোচিয়ে যি যি ঘটিব বুলি কৈছিল, সেই বিষয়ৰ বাহিৰে আন একো কথা কোৱা নাই;
ತಥಾಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ದುಃಖಂ ಭುಕ್ತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಾಯ ನಿಜದೇಶೀಯಾನಾಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಞ್ಚ ಸಮೀಪೇ ದೀಪ್ತಿಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ
23 ২৩ আৰু খ্ৰীষ্ট দুখভোগৰ পাত্ৰ হয় বা নহয় আৰু মৃত লোকৰ পুনৰুত্থানত প্ৰথম হৈ নিজ জাতি আৰু অনা-ইহুদী সকললৈ পোহৰ প্ৰকাশ কৰিব বা নকৰিব, ইয়াৰ বিষয়েহে মই সৰু বৰ সকলোৰে আগত ক’লো৷”
ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೋ ಮೂಸಾಶ್ಚ ಭಾವಿಕಾರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ಯದಿದಂ ಪ್ರಮಾಣಮ್ ಅದದುರೇತದ್ ವಿನಾನ್ಯಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಈಶ್ವರಾದ್ ಅನುಗ್ರಹಂ ಲಬ್ಧ್ವಾ ಮಹತಾಂ ಕ್ಷುದ್ರಾಣಾಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ತ್ವಾದ್ಯ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠಾಮಿ|
24 ২৪ তেওঁ এইদৰে নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিওঁতে, ফীষ্টে বৰ মাতেৰে ক’লে, “হে পৌল, তুমি বলীয়া হৈছা; সৰহ বিদ্যাই তোমাক বলীয়া কৰিছে৷”
ತಸ್ಯಮಾಂ ಕಥಾಂ ನಿಶಮ್ಯ ಫೀಷ್ಟ ಉಚ್ಚೈಃ ಸ್ವರೇಣ ಕಥಿತವಾನ್ ಹೇ ಪೌಲ ತ್ವಮ್ ಉನ್ಮತ್ತೋಸಿ ಬಹುವಿದ್ಯಾಭ್ಯಾಸೇನ ತ್ವಂ ಹತಜ್ಞಾನೋ ಜಾತಃ|
25 ২৫ কিন্তু পৌলে ক’লে, “হে মহামহিম ফীষ্ট, মই বলীয়া হোৱা নাই; সত্য আৰু সুবোধৰ কথাহে কৈছোঁ৷ কিয়নো ৰজায়ো এই বিষয়ে জানে; এই কাৰণেহে মই তেওঁৰ আগত সাহসেৰে কৈছোঁ৷
ಸ ಉಕ್ತವಾನ್ ಹೇ ಮಹಾಮಹಿಮ ಫೀಷ್ಟ ನಾಹಮ್ ಉನ್ಮತ್ತಃ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಂ ವಿವೇಚನೀಯಞ್ಚ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರಸ್ತೌಮಿ|
26 ২৬ কিয়নো ৰজায়ো এই বিষয়ে জানে; এই কাৰণেহে মই তেওঁৰ আগত সাহসেৰে কৈছোঁ৷ মই সুনিশ্চিত যে, এই বিষয়বোৰ প্ৰকাশ্যৰূপে ঘটিছে৷ এইবোৰ লুকুৱাই ৰাখিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াক গোপনে কৰা হোৱা নাই৷
ಯಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಕ್ಷೋಭಃ ಸನ್ ಕಥಾಂ ಕಥಯಾಮಿ ಸ ರಾಜಾ ತದ್ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ಜಾನಾತಿ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಕಿಮಪಿ ಗುಪ್ತಂ ನೇತಿ ಮಯಾ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಬುಧ್ಯತೇ ಯತಸ್ತದ್ ವಿಜನೇ ನ ಕೃತಂ|
27 ২৭ হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, আপুনি ভাৱবাদী সকলৰ কথা বিশ্বাস কৰে নে? মই জানো আপুনি বিশ্ৱাস কৰে৷”
ಹೇ ಆಗ್ರಿಪ್ಪರಾಜ ಭವಾನ್ ಕಿಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಗಣೋಕ್ತಾನಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಪ್ರತ್ಯೇತಿ? ಭವಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇತಿ ತದಹಂ ಜಾನಾಮಿ|
28 ২৮ তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই পৌলক ক’লে, “তুমি মোক খ্ৰীষ্টিয়ান কৰিবলৈ অলপ কথাৰেই মোৰ প্ৰবৃত্তি জন্মাব খুজিছা৷”
ತತ ಆಗ್ರಿಪ್ಪಃ ಪೌಲಮ್ ಅಭಿಹಿತವಾನ್ ತ್ವಂ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯಿತ್ವಾ ಪ್ರಾಯೇಣ ಮಾಮಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೀಯಂ ಕರೋಷಿ|
29 ২৯ কিন্তু পৌলে ক’লে, “অকল আপুনিয়েই নহয়, যি সকলে আজি মোৰ কথা শুনিছে, সেই সকলোৱে অলপ কথাৰে হওক, বা বহু কথাৰে হওক, এই শিকলিৰ বন্ধনৰ বাহিৰে, সকলোভাৱে যেন মোৰ নিচিনা হয়, ঈশ্ৱৰৰ আগত এই প্ৰার্থনা মই কৰিছোঁ৷”
ತತಃ ಸೋಽವಾದೀತ್ ಭವಾನ್ ಯೇ ಯೇ ಲೋಕಾಶ್ಚ ಮಮ ಕಥಾಮ್ ಅದ್ಯ ಶೃಣ್ವನ್ತಿ ಪ್ರಾಯೇಣ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವೇತತ್ ಶೃಙ್ಖಲಬನ್ಧನಂ ವಿನಾ ಸರ್ವ್ವಥಾ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಮಾದೃಶಾ ಭವನ್ತ್ವಿತೀಶ್ವಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಮ್|
30 ৩০ তেতিয়া ৰজা, দেশাধিপতি, বৰ্ণীকী আৰু তেওঁলোকৰ সৈতে বহা লোক সকলে উঠি,
ಏತಸ್ಯಾಂ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಸ ರಾಜಾ ಸೋಽಧಿಪತಿ ರ್ಬರ್ಣೀಕೀ ಸಭಾಸ್ಥಾ ಲೋಕಾಶ್ಚ ತಸ್ಮಾದ್ ಉತ್ಥಾಯ
31 ৩১ আতৰ হৈ গৈ পৰষ্পৰে কথা-বাৰ্ত্তা কৰি ক’লে, “এই মানুহ জনে বন্ধন বা প্ৰাণদণ্ডৰ যোগ্য একো কর্ম কৰা নাই৷”
ಗೋಪನೇ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿವಿಚ್ಯ ಕಥಿತವನ್ತ ಏಷ ಜನೋ ಬನ್ಧನಾರ್ಹಂ ಪ್ರಾಣಹನನಾರ್ಹಂ ವಾ ಕಿಮಪಿ ಕರ್ಮ್ಮ ನಾಕರೋತ್|
32 ৩২ তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই ফীষ্টক কলে, “এই মানুহ জনে চীজাৰৰ ওচৰত আপীল নকৰা হ’লে মুকলি হব পাৰিলেহেঁতেন৷”
ತತ ಆಗ್ರಿಪ್ಪಃ ಫೀಷ್ಟಮ್ ಅವದತ್, ಯದ್ಯೇಷ ಮಾನುಷಃ ಕೈಸರಸ್ಯ ನಿಕಟೇ ವಿಚಾರಿತೋ ಭವಿತುಂ ನ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಮುಕ್ತೋ ಭವಿತುಮ್ ಅಶಕ್ಷ್ಯತ್|

< পাঁচনি 26 >