< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25 >
1 Երբ Փեստոս հասաւ իր իշխանութեան գաւառը, երեք օր ետք բարձրացաւ Կեսարիայէն Երուսաղէմ:
අනන්තරං ඵීෂ්ටෝ නිජරාජ්යම් ආගත්ය දිනත්රයාත් පරං කෛසරියාතෝ යිරූශාලම්නගරම් ආගමත්|
2 Քահանայապետն ու Հրեաներուն գլխաւորներն ալ յայտնեցին անոր իրենց ամբաստանութիւնը՝ Պօղոսի դէմ,
තදා මහායාජකෝ යිහූදීයානාං ප්රධානලෝකාශ්ච තස්ය සමක්ෂං පෞලම් අපාවදන්ත|
3 եւ աղաչեցին իրեն ու շնորհք խնդրեցին անոր դէմ՝ որ Երուսաղէմ կանչէ զայն. մինչ իրենք դարան կը պատրաստէին՝ ճամբան սպաննելու համար զայն:
භවාන් තං යිරූශාලමම් ආනේතුම් ආඥාපයත්විති විනීය තේ තස්මාද් අනුග්රහං වාඤ්ඡිතවන්තඃ|
4 Սակայն Փեստոս պատասխանեց թէ Պօղոս պահուելու էր Կեսարիա, եւ թէ ինք շուտով պիտի մեկնէր հոն:
යතඃ පථිමධ්යේ ගෝපනේන පෞලං හන්තුං තෛ ර්ඝාතකා නියුක්තාඃ| ඵීෂ්ට උත්තරං දත්තවාන් පෞලඃ කෛසරියායාං ස්ථාස්යති පුනරල්පදිනාත් පරම් අහං තත්ර යාස්යාමි|
5 Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
තතස්තස්ය මානුෂස්ය යදි කශ්චිද් අපරාධස්තිෂ්ඨති තර්හි යුෂ්මාකං යේ ශක්නුවන්ති තේ මයා සහ තත්ර ගත්වා තමපවදන්තු ස ඒතාං කථාං කථිතවාන්|
6 Հոն ութ կամ տասը օրէ աւելի չկեցաւ՝՝, յետոյ իջաւ Կեսարիա. հետեւեալ օրը դատարանը բազմեցաւ եւ հրամայեց որ բերեն Պօղոսը:
දශදිවසේභ්යෝ(අ)ධිකං විලම්බ්ය ඵීෂ්ටස්තස්මාත් කෛසරියානගරං ගත්වා පරස්මින් දිවසේ විචාරාසන උපදිශ්ය පෞලම් ආනේතුම් ආඥාපයත්|
7 Երբ ան եկաւ, Երուսաղէմէն իջնող Հրեաները անոր շուրջը կայնեցան ու Պօղոսի վրայ բարդեցին բազմաթիւ եւ ծանր ամբաստանութիւններ, որ չէին կրնար ապացուցանել:
පෞලේ සමුපස්ථිතේ සති යිරූශාලම්නගරාද් ආගතා යිහූදීයලෝකාස්තං චතුර්දිශි සංවේෂ්ට්ය තස්ය විරුද්ධං බහූන් මහාදෝෂාන් උත්ථාපිතවන්තඃ කින්තු තේෂාං කිමපි ප්රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්තඃ|
8 Արդարեւ Պօղոս կը ջատագովէր ինքզինք՝ ըսելով. «Ես ո՛չ Հրեաներու Օրէնքին, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ալ կայսրին դէմ մեղանչած եմ»:
තතඃ පෞලඃ ස්වස්මින් උත්තරමිදම් උදිතවාන්, යිහූදීයානාං ව්යවස්ථායා මන්දිරස්ය කෛසරස්ය වා ප්රතිකූලං කිමපි කර්ම්ම නාහං කෘතවාන්|
9 Բայց Փեստոս, ուզելով Հրեաներուն շնորհք ընել, պատասխանեց Պօղոսի. «Կ՚ուզե՞ս բարձրանալ Երուսաղէմ ու հոն դատուիլ իմ առջեւս՝ այդ բաներուն համար»:
කින්තු ඵීෂ්ටෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් කර්ත්තුම් අභිලෂන් පෞලම් අභාෂත ත්වං කිං යිරූශාලමං ගත්වාස්මින් අභියෝගේ මම සාක්ෂාද් විචාරිතෝ භවිෂ්යසි?
10 Պօղոս ալ ըսաւ. «Կայսրին դատարանը կայնած եմ, ուր պէտք է դատուիմ: Հրեաները անիրաւած չեմ, ինչպէս դուն ալ լաւ գիտես:
තතඃ පෞල උත්තරං ප්රෝක්තවාන්, යත්ර මම විචාරෝ භවිතුං යෝග්යඃ කෛසරස්ය තත්ර විචාරාසන ඒව සමුපස්ථිතෝස්මි; අහං යිහූදීයානාං කාමපි හානිං නාකාර්ෂම් ඉති භවාන් යථාර්ථතෝ විජානාති|
11 Արդարեւ եթէ անիրաւած եմ կամ ըրած եմ մահուան արժանի բան մը, չեմ մերժեր մեռնիլ: Բայց եթէ իմ վրաս ո՛չ մէկը կայ այն բաներէն՝ որոնց համար ասոնք կ՚ամբաստանեն զիս, ո՛չ մէկը կրնայ յանձնել զիս ատոնց: Կայսրի՛ն կը բողոքեմ»:
කඤ්චිදපරාධං කිඤ්චන වධාර්හං කර්ම්ම වා යද්යහම් අකරිෂ්යං තර්හි ප්රාණහනනදණ්ඩමපි භෝක්තුම් උද්යතෝ(අ)භවිෂ්යං, කින්තු තේ මම සමපවාදං කුර්ව්වන්ති ස යදි කල්පිතමාත්රෝ භවති තර්හි තේෂාං කරේෂු මාං සමර්පයිතුං කස්යාප්යධිකාරෝ නාස්ති, කෛසරස්ය නිකටේ මම විචාරෝ භවතු|
12 Այն ատեն Փեստոս՝ խօսակցելէ ետք խորհրդականներուն հետ՝ պատասխանեց. «Կայսրի՛ն բողոքեցիր. կայսրի՛ն պիտի երթաս»:
තදා ඵීෂ්ටෝ මන්ත්රිභිඃ සාර්ද්ධං සංමන්ත්ර්ය පෞලාය කථිතවාන්, කෛසරස්ය නිකටේ කිං තව විචාරෝ භවිෂ්යති? කෛසරස්ය සමීපං ගමිෂ්යසි|
13 Քանի մը օր անցնելէ ետք, Ագրիպպաս թագաւորը եւ Բերինիկէ եկան Կեսարիա՝ բարեւելու Փեստոսը:
කියද්දිනේභ්යඃ පරම් ආග්රිප්පරාජා බර්ණීකී ච ඵීෂ්ටං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං කෛසරියානගරම් ආගතවන්තෞ|
14 Երբ շատ օրեր մնացին հոն, Փեստոս ներկայացուց թագաւորին Պօղոսի պարագան՝ ըսելով. «Հոս մարդ մը կայ՝ որ Փելիքս բանտարկուած ձգած է:
තදා තෞ බහුදිනානි තත්ර ස්ථිතෞ තතඃ ඵීෂ්ටස්තං රාජානං පෞලස්ය කථාං විඥාප්ය කථයිතුම් ආරභත පෞලනාමානම් ඒකං බන්දි ඵීලික්ෂෝ බද්ධං සංස්ථාප්ය ගතවාන්|
15 Երբ Երուսաղէմ գացի, քահանայապետներն ու Հրեաներուն երէցները յայտնեցին ինծի իրենց ամբաստանութիւնը, դատապարտութեան վճիռ խնդրելով անոր դէմ:
යිරූශාලමි මම ස්ථිතිකාලේ මහායාජකෝ යිහූදීයානාං ප්රාචීනලෝකාශ්ච තම් අපෝද්ය තම්ප්රති දණ්ඩාඥාං ප්රාර්ථයන්ත|
16 Անոնց պատասխանեցի թէ Հռոմայեցիներուն սովորութիւնը չէ մահուան մատնել մարդ մը, մինչեւ որ ամբաստանեալը իր դիմաց չունենայ ամբաստանողները, եւ պատեհութիւն չտրուի իրեն՝ ջատագովելու ինքզինք այդ յանցանքին դէմ:
තතෝහම් ඉත්යුත්තරම් අවදං යාවද් අපෝදිතෝ ජනඃ ස්වාපවාදකාන් සාක්ෂාත් කෘත්වා ස්වස්මින් යෝ(අ)පරාධ ආරෝපිතස්තස්ය ප්රත්යුත්තරං දාතුං සුයෝගං න ප්රාප්නෝති, තාවත්කාලං කස්යාපි මානුෂස්ය ප්රාණනාශාඥාපනං රෝමිලෝකානාං රීති ර්නහි|
17 Ուստի երբ անոնք համախմբուեցան հոս, առանց որեւէ յետաձգումի՝ հետեւեալ օրը դատարանը բազմելով հրամայեցի որ բերեն մարդը:
තතස්තේෂ්වත්රාගතේෂු පරස්මින් දිවසේ(අ)හම් අවිලම්බං විචාරාසන උපවිශ්ය තං මානුෂම් ආනේතුම් ආඥාපයම්|
18 Անոր ամբաստանողներն ալ ներկայանալով՝ իմ ենթադրած ամբաստանութիւններէս ո՛չ մէկը յառաջ բերին.
තදනන්තරං තස්යාපවාදකා උපස්ථාය යාදෘශම් අහං චින්තිතවාන් තාදෘශං කඤ්චන මහාපවාදං නෝත්ථාප්ය
19 Հապա անոր հետ ունէին քանի մը հարցեր՝ իրենց կրօնին վերաբերեալ, ու Յիսուս անունով մեռածի մը մասին, որուն համար Պօղոս կը հաւաստէր թէ ողջ է:
ස්වේෂාං මතේ තථා පෞලෝ යං සජීවං වදති තස්මින් යීශුනාමනි මෘතජනේ ච තස්ය විරුද්ධං කථිතවන්තඃ|
20 Մինչ կը վարանէի այսպիսի հարցերու քննութեան համար, ըսի իրեն թէ կ՚ուզէ՛ր երթալ Երուսաղէմ եւ հո՛ն դատուիլ այս բաներուն համար:
තතෝහං තාදෘග්විචාරේ සංශයානඃ සන් කථිතවාන් ත්වං යිරූශාලමං ගත්වා කිං තත්ර විචාරිතෝ භවිතුම් ඉච්ඡසි?
21 Բայց երբ Պօղոս բողոքեց որ վերապահուի՝ Օգոստափառ կայսրին դիմաց ելլելու, հրամայեցի որ պահեն զինք՝ մինչեւ որ ղրկեմ կայսրին»:
තදා පෞලෝ මහාරාජස්ය නිකටේ විචාරිතෝ භවිතුං ප්රාර්ථයත, තස්මාද් යාවත්කාලං තං කෛසරස්ය සමීපං ප්රේෂයිතුං න ශක්නෝමි තාවත්කාලං තමත්ර ස්ථාපයිතුම් ආදිෂ්ටවාන්|
22 Ագրիպպաս ըսաւ Փեստոսի. «Ե՛ս ալ կ՚ուզէի մտիկ ընել այդ մարդուն»: Ան ալ ըսաւ. «Վաղը մտիկ կ՚ընես»:
තත ආග්රිප්පඃ ඵීෂ්ටම් උක්තවාන්, අහමපි තස්ය මානුෂස්ය කථාං ශ්රෝතුම් අභිලෂාමි| තදා ඵීෂ්ටෝ ව්යාහරත් ශ්වස්තදීයාං කථාං ත්වං ශ්රෝෂ්යසි|
23 Հետեւեալ օրը, երբ Ագրիպպաս ու Բերինիկէ եկան մեծ հանդէսով եւ մտան ունկնդրութեան տեղը՝ հազարապետներուն ու քաղաքին պատուաւոր մարդոց հետ, Փեստոս հրամայեց որ Պօղոսը բերուի:
පරස්මින් දිවසේ ආග්රිප්පෝ බර්ණීකී ච මහාසමාගමං කෘත්වා ප්රධානවාහිනීපතිභි ර්නගරස්ථප්රධානලෝකෛශ්ච සහ මිලිත්වා රාජගෘහමාගත්ය සමුපස්ථිතෞ තදා ඵීෂ්ටස්යාඥයා පෞල ආනීතෝ(අ)භවත්|
24 Փեստոս ըսաւ. «Ագրիպպա՛ս թագաւոր, եւ դո՛ւք ալ՝ բոլոր մարդիկ՝ որ մեզի հետ ներկայ էք, կը տեսնէ՛ք ասիկա՝ որուն մասին Հրեաներուն ամբողջ բազմութիւնը գանգատեցաւ ինծի Երուսաղէմի մէջ եւ հոս ալ, ու կը գոռային թէ “ա՛լ պէտք չէ որ ան ապրի”:
තදා ඵීෂ්ටඃ කථිතවාන් හේ රාජන් ආග්රිප්ප හේ උපස්ථිතාඃ සර්ව්වේ ලෝකා යිරූශාලම්නගරේ යිහූදීයලෝකසමූහෝ යස්මින් මානුෂේ මම සමීපේ නිවේදනං කෘත්වා ප්රෝච්චෛඃ කථාමිමාං කථිතවාන් පුනරල්පකාලමපි තස්ය ජීවනං නෝචිතං තමේතං මානුෂං පශ්යත|
25 Բայց ես ըմբռնեցի թէ ան մահուան արժանի ոչինչ ըրած է. եւ քանի որ ինք բողոքեց Օգոստափառ կայսր ին, որոշեցի որ ղրկեմ զայն:
කින්ත්වේෂ ජනඃ ප්රාණනාශර්හං කිමපි කර්ම්ම න කෘතවාන් ඉත්යජානාං තථාපි ස මහාරාජස්ය සන්නිධෞ විචාරිතෝ භවිතුං ප්රාර්ථයත තස්මාත් තස්ය සමීපං තං ප්රේෂයිතුං මතිමකරවම්|
26 Անոր մասին ստոյգ բան մը չունիմ գրելու իմ տիրոջս. ուստի ներկայացուցի զայն ձեզի, եւ մա՛նաւանդ քեզի՛, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, որպէսզի ունենամ գրելիք բան մը՝ հարցաքննելէ ետք.
කින්තු ශ්රීයුක්තස්ය සමීපම් ඒතස්මින් කිං ලේඛනීයම් ඉත්යස්ය කස්යචින් නිර්ණයස්ය න ජාතත්වාද් ඒතස්ය විචාරේ සති යථාහං ලේඛිතුං කිඤ්චන නිශ්චිතං ප්රාප්නෝමි තදර්ථං යුෂ්මාකං සමක්ෂං විශේෂතෝ හේ ආග්රිප්පරාජ භවතඃ සමක්ෂම් ඒතම් ආනයේ|
27 որովհետեւ ինծի անտրամաբանական կը թուի ղրկել բանտարկեալ մը՝ առանց նաեւ մատնանշելու անոր վրայ բարդուած յանցանքները»:
යතෝ බන්දිප්රේෂණසමයේ තස්යාභියෝගස්ය කිඤ්චිදලේඛනම් අහම් අයුක්තං ජානාමි|