< ԱՌԱՋԻՆ ՊԵՏՐՈՍԻ 3 >
1 Նմանապէս դո՛ւք, կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն, որպէսզի եթէ նոյնիսկ ոմանք չանսան խօսքին, շահուին առանց խօսքի՝ կիներուն վարքով,
ओ लाड़ियो! ईंयां तुसे बी आपणेया लाड़ेया रे अधीन रओ। ताकि जे इना बीचा ते किने बी सुसमाचारो पाँदे विश्वास नि करी राखेया ओ तो सेयो तुसा रे कुछ बोले बिना ई तुसा रे सबाओ रे जरिए विश्वासो रे आयी सकणे,
2 մինչ կը տեսնեն ձեր մաքրակենցաղ ու երկիւղած վարքը:
कऊँकि सेयो तुसा रे पवित्र चाल-चलण और अच्छे सबाओ खे देखदे रओए।
3 Ձեր զարդարանքը թող չըլլայ դուրսէն՝ մազերու հիւսքերով, ոսկիներու շարքերով կամ շքեղ հանդերձներ հագնելով,
तुसा रा श्रृंगार दखाऊटी नि ओ, जिंयां लग-लग किस्मा ते बाल़ गूँदणा, सुईने रे गईणे या कईया प्रकारा रे टाले पईनणा।
4 հապա ձեր զարդը թող ըլլայ սիրտին ծածուկ մարդը, հեզ եւ հանդարտ հոգիի մը անապականութեամբ, ինչ որ թանկագին է Աստուծոյ առջեւ:
बल्कि तुसा री छिपी री गुप्त इनसानियत, नरमाई, मनो री दीनता री अविनाशी सजाऊटा ते सज्जी री रओ, कऊँकि परमेशरो री नजरा रे इजी री कीमत बड़ी ए।
5 Որովհետեւ ժամանակին սուրբ կիներն ալ, որոնք կը յուսային Աստուծոյ, ա՛յսպէս կը զարդարէին իրենք զիրենք՝ հպատակելով իրենց ամուսիններուն,
पईलके जमाने रे पवित्र जवाणसा बी, जो परमेशरो पाँदे उम्मीद राखो थिया, आपू खे ईंयां ई सजाओ थिया और आपणे-आपणे लाड़ेया रे अधीन रओ थिया।
6 ինչպէս Սառա կը հնազանդէր Աբրահամի՝ տէր կոչելով զայն: Դուք անոր զաւակներն էք, քանի բարիք կը գործէք ու չէք վախնար որեւէ սարսափէ:
जेड़ी सारा अब्राहमो री आज्ञा रे रओ थी और तेसखे स्वामी बोलो थी। तो जे तुसे बी खरा करो और केसी बी डरो ते नि डरो, तो तेसरी बेटिया ठईरनियां।
7 Նմանապէս դո՛ւք, ամուսիննե՛ր, գիտակցելո՛վ բնակեցէք անոնց հետ, պատուելով կիները իբր աւելի տկար անօթներ եւ կեանքի շնորհքին ժառանգակիցներ, որպէսզի ձեր աղօթքները չընդհատուին:
तिंयाँ ई ओ लाड़ेयो, तुसे बी आपणी-आपणी लाड़िया साथे समजदारिया ते जिन्दगी जिओ। तुसे ये याद राखो कि सेयो तुसा ते कमजोर ऊई सकोईया, इजी खे तुसे तिना रा आदर करो। कऊँकि तुसे दोनो तेस बरदानो रे इस्सेदार ए जो परमेशरे कृपा ते देई राखेया, और से बरदान अनन्त जिन्दगी ए। एड़ा ई करो ताकि परमेशर तुसा री प्रार्थना खे सुणो।
8 Վերջապէս, բոլո՛րդ եղէք համախոհ, կարեկից, եղբայրասէր, գթած ու բարեսիրտ:
आखरी रे ये कि तुसे सब के सब एक मन, दयालु, पाईचारे रा प्यार राखणे वाल़े, करूणामय और नम्र बणो।
9 Չարիքի փոխարէն չարիք մի՛ հատուցանէք, կամ հեգնանքի փոխարէն՝ հեգնանք. այլ ընդհակառակը՝ օրհնեցէ՛ք, գիտնալով թէ ատոր համար կանչուեցաք, որպէսզի օրհնութիւն ժառանգէք:
बुराईया रे बदले बुराई नि करो और ना गाल़िया रे बदले गाल़ी देओ, पर इजी रे बदले आशीष ई देओ। परमेशरे तुसे इजी खे बुलाई राखे कि तुसे ओरी खे आशीष देओ। जे तुसे एड़ा करोगे तो परमेशरो तुसा खे बी आशीष देणी।
10 Որովհետեւ «ա՛ն որ կ՚ուզէ կեանքը սիրել ու բարի օրեր տեսնել, թող դադրեցնէ իր լեզուին չարախօսութիւնը, եւ իր շրթունքը խաբէութիւն թող չխօսի:
कऊँकि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “जो कोई जिन्दगिया री इच्छा राखोआ और खरे दिन देखणा चाओआ, से आपणी जीबा खे बुराईया ते और आपणेया ओठा खे छल-कपटो रिया गल्ला करने ते रोकी की राखो।
11 Չարութենէ թող հեռանայ ու բարիք գործէ. խաղաղութիւն թող փնտռէ եւ անոր հետամուտ ըլլայ:
से बुराईया रा साथ छाडो और पलाई ई करो, से मेल-जोलो खे टोल़ो और तिजी री कोशिशा रे रओ।
12 Որովհետեւ Տէրոջ աչքերը արդարներուն վրայ են, ու իր ականջները բաց են անոնց աղերսանքին. բայց Տէրոջ երեսը չարագործներուն դէմ է»:
कऊँकि प्रभुए री आखी तर्मिया पाँदे लगी री रओईया और तेसरे कान तेसरी प्रार्थना री तरफा खे लगे रे रओए, पर प्रभु बुराई करने वाल़ेया ते दूर रओआ।”
13 Եւ ո՞վ պիտի չարչարէ ձեզ՝ եթէ դուք նմանիք բարիին:
जे तुसे सदा पलाई करने रे आगे रओगे, तो तुसा री बुराई करने वाल़ा कोई नि रणा?
14 Բայց նոյնիսկ եթէ չարչարուիք արդարութեան համար՝ երանելի՛ էք, եւ մի՛ վախնաք անոնց ահէն, ու մի՛ վրդովիք:
जे तुसे सच्ची ई धार्मिकता रे कामो री बजअ ते दु: ख उठाओए, तो तुसे धन्य ए। जेड़ा कि यशायाह भविष्यबक्ता लिखोआ, “तिना लोका ते नि डरो जो तुसा खे तमकाओए और तिना गल्ला ते नि डरना कि तिना लोका क्या करना।”
15 Հապա սրբացուցէ՛ք Տէր Աստուածը ձեր սիրտերուն մէջ, եւ միշտ պատրա՛ստ եղէք հեզութեամբ ու երկիւղածութեամբ ջատագովական ներկայացնելու ամէն մէկուն՝ որ կը խնդրէ ձեզմէ ձեր մէջ եղած յոյսին պատճառը.
पर मसीह खे आपणे दिलो रे आदरो साथे प्रभुए रे रूपो रे बसाई लओ। जे कोई तुसा ते तुसा री उम्मीदा रे बारे रे कुछ पूछो जेतेरे आसे सब विश्वासी इस्सेदार ए, तो तेसखे जवाब देणे खे सदा त्यार रओ।
16 բարի՛ խղճմտանք ունեցէք, որպէսզի՝ այն բանին համար որ կը բամբասեն ձեզ իբր չարագործներ, ամօթահար ըլլան անո՛նք՝ որ կը պախարակեն Քրիստոսով եղած ձեր բարի վարքը:
पर ये नरमाईया रे और डरो साथे करो और आपणा विवेक बी साफ राखो। ताकि जिना गल्ला रे बारे रे, तुसा री बेज्जती ओई, तिना रे बारे रे सेयो जो मसीह दे तुसा रे खरे चाल-चलणो री बेज्जती करोए, शर्मिंदा ओ।
17 Որովհետեւ աւելի լաւ է չարչարուիլ - եթէ ա՛յդ է Աստուծոյ կամքը - բարի՛ք ընելով, քան թէ չարիք ընելով:
कऊँकि जे परमेशरो री येई इच्छा ए कि तुसे पलाई करने री बजअ ते दु: ख उठाओ, तो ये बुराई करने री बजअ ते दु: ख ऊठाणे ते खरा ए।
18 Արդարեւ Քրիստո՛ս ալ մէ՛կ անգամ չարչարուեցաւ՝ մեղքերու համար, Արդարը՝ անարդարներուն համար, որպէսզի մօտեցնէ մեզ Աստուծոյ: Ան մարմինով մեռցուեցաւ, բայց Հոգիով կեանք ստացաւ,
आँऊ ये इजी खे बोलूँआ कऊँकि मसीहे बी दुःख सईन कित्तेया और आसा रे पापो री खातर मरेया। से एक ई बार मरेया और इजी खे दुराणे री जरूरत निए। से एक तर्मी मांणू था जो पापिया री खातर मरेया ताकि आसा खे परमेशरो गे पऊँछाओ। से शरीरो ते तो काई ता, पर आत्मा ते जिऊँदा कित्तेया।
19 եւ անով ալ գնաց ու քարոզեց բանտի մէջ եղած հոգիներուն:
तेबे तेसरी आत्मे जाई की तिना कैदी आत्मा खे प्रचार कित्तेया जेतेखे परमेशरे तेते जगा रे कैद करी राखेया जेती मरे रे लोका री आत्मा ए।
20 Անոնք ժամանակին անհնազանդ եղան, երբ Աստուծոյ համբերատարութիւնը կը սպասէր անոնց՝ Նոյի օրերը, մինչ տապանը կը կերտուէր: Անոր մէջ քիչեր, այսինքն ութ անձ, փրկուեցան ջուրէն:
ये सेई आत्मा ए जेसे तेस बीते रे बखतो रे परमेशरो री आज्ञा नि मानी। जेबे नूह आपणा जाह्ज बनाणे लगी रा था तेस बखते परमेशर सब्रो साथे ये देखणे खे इन्तजार करने लगी रा था कि यो लोक आपणा मन फिराओए कि नि। पर तेस जाह्जो रे सिर्फ आठ लोक ई खतरनाक जलप्रलय रे डूबणे ते बची सके।
21 Անոր կրկնատիպը եղող մկրտութիւնն ալ հիմա կը փրկէ մեզ, (ո՛չ թէ մարմինին աղտը լքելը, հապա Աստուծոյ հանդէպ բարի խղճմտանքի մը յանձնառութիւնը, ) Յիսուս Քրիստոսի յարութեամբ:
से पाणी बपतिस्मे रा चिह्न ए जो एबे तुसा खे बी बचाओआ। बपतिस्मे रा मतलब शरीरो रा मईल तोणा नि बल्कि साफ दिलो ते आपू खे परमेशरो गे सम्बाल़ना ए। पर ये बपतिस्मा यीशु मसीह रे मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे रे जरिए आसा रा उद्धार करोआ।
22 Ան երկինք գացած՝ Աստուծոյ աջ կողմն է, եւ հրեշտակները, իշխանութիւններն ու զօրութիւնները հպատակած են իրեն:
और यीशु मसीह स्वर्गो रे जाई की परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठी गा और स्वर्गदूत, अधिकारी और सामर्थी तेसरे अधीन करी ते।