< رُوما 16 >
وَأُوْصِيكُمْ بِفِيبِي أُخْتِنَا الْخَادِمَةِ فِي كَنِيسَةِ كَنْخِرِيَا. | ١ 1 |
ಕಿಂಕ್ರೀಯಾನಗರೀಯಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಿಕಾ ಯಾ ಫೈಬೀನಾಮಿಕಾಸ್ಮಾಕಂ ಧರ್ಮ್ಮಭಗಿನೀ ತಸ್ಯಾಃ ಕೃತೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಿವೇದಯಾಮಿ,
اقْبَلُوهَا فِي الرَّبِّ قُبُولاً يَلِيقُ بِالْقِدِّيسِينَ وَقَدِّمُوا لَهَا أَيَّ عَوْنٍ تَحْتَاجُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ، لأَنَّهَا كَانَتْ مُعِينَةً لِكَثِيرِينَ وَلِي أَنَا أَيْضاً. | ٢ 2 |
ಯೂಯಂ ತಾಂ ಪ್ರಭುಮಾಶ್ರಿತಾಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ತಸ್ಯಾ ಆತಿಥ್ಯಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾರ್ಹಂ ಕುರುಧ್ವಂ, ಯುಷ್ಮತ್ತಸ್ತಸ್ಯಾ ಯ ಉಪಕಾರೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ತಂ ಕುರುಧ್ವಂ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತಯಾ ಬಹೂನಾಂ ಮಮ ಚೋಪಕಾರಃ ಕೃತಃ|
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلّا وَأَكِيلا، مُعَاوِنَيَّ فِي خِدْمَةِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ، | ٣ 3 |
ಅಪರಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಮಮ ಸಹಕಾರಿಣೌ ಮಮ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಾರ್ಥಞ್ಚ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನ್ ಪಣೀಕೃತವನ್ತೌ ಯೌ ಪ್ರಿಷ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತೌ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
اللَّذَيْنِ عَرَّضَا عُنُقَيْهِمَا لِلذَّبْحِ إِنْقَاذاً لِحَيَاتِي، وَلَسْتُ أَنَا وَحْدِي شَاكِراً لَهُمَا بَلْ جَمِيعُ كَنَائِسِ الأُمَمِ أَيْضاً. | ٤ 4 |
ತಾಭ್ಯಾಮ್ ಉಪಕಾರಾಪ್ತಿಃ ಕೇವಲಂ ಮಯಾ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯೇತಿ ನಹಿ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯೈಃ ಸರ್ವ್ವಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜೈರಪಿ|
وَسَلِّمُوا عَلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِهِمَا. سَلِّمُوا عَلَى أَبَيْنِتُوسَ، حَبِيبِي الَّذِي هُوَ بَاكُورَةٌ لِلْمَسِيحِ مِنْ مُقَاطَعَةِ أَسِيَّا. | ٥ 5 |
ಅಪರಞ್ಚ ತಯೋ ರ್ಗೃಹೇ ಸ್ಥಿತಾನ್ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಲೋಕಾನ್ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ| ತದ್ವತ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪಕ್ಷೇ ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಯ ಇಪೇನಿತನಾಮಾ ಮಮ ಪ್ರಿಯಬನ್ಧುಸ್ತಮಪಿ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى مَرْيَمَ الَّتِي أَجْهَدَتْ نَفْسَهَا كَثِيراً فِي خِدْمَتِنَا مِنْ قِبَلِكُمْ. | ٦ 6 |
ಅಪರಂ ಬಹುಶ್ರಮೇಣಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸೇವತ ಯಾ ಮರಿಯಮ್ ತಾಮಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونِيكُوسَ وَيُونِيَاسَ، قَرِيبَيَّ اللَّذَيْنِ سُجِنَا مَعِي، وَهُمَا مَشْهُورَانِ بَيْنَ الرُّسُلِ، وَقَدْ كَانَا فِي الْمَسِيحِ قَبْلِي. | ٧ 7 |
ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೇಷು ಖ್ಯಾತಕೀರ್ತ್ತೀ ಮದಗ್ರೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತೌ ಮಮ ಸ್ವಜಾತೀಯೌ ಸಹಬನ್ದಿನೌ ಚ ಯಾವಾನ್ದ್ರನೀಕಯೂನಿಯೌ ತೌ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلْيَاسَ، حَبِيبِي فِي الرَّبِّ. | ٨ 8 |
ತಥಾ ಪ್ರಭೌ ಮತ್ಪ್ರಿಯತಮಮ್ ಆಮ್ಪ್ಲಿಯಮಪಿ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى أُورْبَانُوسَ، مُعَاوِنِنَا فِي خِدْمَةِ الْمَسِيحِ، وَعَلَى إِسْتَاخِيسَ، حَبِيبِي. | ٩ 9 |
ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸೇವಾಯಾಂ ಮಮ ಸಹಕಾರಿಣಮ್ ಊರ್ಬ್ಬಾಣಂ ಮಮ ಪ್ರಿಯತಮಂ ಸ್ತಾಖುಞ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى أَبُلِّسَ، الَّذِي بَرْهَنَ عَنْ ثَبَاتِهِ فِي الْمَسِيحِ. سَلِّمُوا عَلَى ذَوِي أَرِسْتُوبُولُوسَ. | ١٠ 10 |
ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಪರೀಕ್ಷಿತಮ್ ಆಪಿಲ್ಲಿಂ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ಆರಿಷ್ಟಬೂಲಸ್ಯ ಪರಿಜನಾಂಶ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ، قَرِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ذَوِي نَرْكِيسُوسَ الَّذِينَ فِي الرَّبِّ. | ١١ 11 |
ಅಪರಂ ಮಮ ಜ್ಞಾತಿಂ ಹೇರೋದಿಯೋನಂ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ತಥಾ ನಾರ್ಕಿಸಸ್ಯ ಪರಿವಾರಾಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಪ್ರಭುಮಾಶ್ರಿತಾಸ್ತಾನ್ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ|
سَلِّمُوا عَلَى تَرِيفَيْنَا وَتَرِيفُوسَا اللَّتَيْنِ تُجْهِدَانِ نَفْسَيْهِمَا فِي خِدْمَةِ الرَّبِّ. سَلِّمُوا عَلَى بَرْسِيسَ الْمَحْبُوبَةِ، الَّتِي أَجْهَدَتْ نَفْسَهَا كَثِيراً فِي خِدْمَةِ الرَّبِّ. | ١٢ 12 |
ಅಪರಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವಾಯಾಂ ಪರಿಶ್ರಮಕಾರಿಣ್ಯೌ ತ್ರುಫೇನಾತ್ರುಫೋಷೇ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ತಥಾ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವಾಯಾಮ್ ಅತ್ಯನ್ತಂ ಪರಿಶ್ರಮಕಾರಿಣೀ ಯಾ ಪ್ರಿಯಾ ಪರ್ಷಿಸ್ತಾಂ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ الْمُخْتَارِ فِي الرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ الَّتِي هِيَ أُمٌّ لِي. | ١٣ 13 |
ಅಪರಂ ಪ್ರಭೋರಭಿರುಚಿತಂ ರೂಫಂ ಮಮ ಧರ್ಮ್ಮಮಾತಾ ಯಾ ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ತಾಮಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ|
سَلِّمُوا عَلَى أَسِينْكِرِيتُسَ، وَفِلِيغُونَ، وَهَرْمِسَ، وَبَتْرُوبَاسَ، وَهَرْمَاسَ، وَعَلى الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعَهُمْ. | ١٤ 14 |
ಅಪರಮ್ ಅಸುಂಕೃತಂ ಫ್ಲಿಗೋನಂ ಹರ್ಮ್ಮಂ ಪಾತ್ರಬಂ ಹರ್ಮ್ಮಿಮ್ ಏತೇಷಾಂ ಸಙ್ಗಿಭ್ರಾತೃಗಣಞ್ಚ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا عَلَى فِيلُولُوغُوسَ، وَجُولِيَا، وَنِيرِيُوسَ، وَأُخْتِهِ، وَأُولُمْبَاسَ، وَعَلَى جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ مَعَهُمْ. | ١٥ 15 |
ಅಪರಂ ಫಿಲಲಗೋ ಯೂಲಿಯಾ ನೀರಿಯಸ್ತಸ್ಯ ಭಗಿನ್ಯಲುಮ್ಪಾ ಚೈತಾನ್ ಏತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಾವನ್ತಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾ ಆಸತೇ ತಾನಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ كَنَائِسِ الْمَسِيحِ. | ١٦ 16 |
ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ನಮಸ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಗಣೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರುತೇ|
وَلكِنْ، أُنَاشِدُكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْ تَنْتَبِهُوا إِلَى مُثِيرِي الانْقِسَامَاتِ وَالْعَثَرَاتِ، خِلافاً لِلتَّعْلِيمِ الَّذِي تَعَلَّمْتُمْ، وَأَنْ تَبْتَعِدُوا عَنْهُمْ. | ١٧ 17 |
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಬ್ಧಾ ತಾಮ್ ಅತಿಕ್ರಮ್ಯ ಯೇ ವಿಚ್ಛೇದಾನ್ ವಿಘ್ನಾಂಶ್ಚ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಾನ್ ನಿಶ್ಚಿನುತ ತೇಷಾಂ ಸಙ್ಗಂ ವರ್ಜಯತ ಚ|
فَإِنَّ أَمْثَالَ هَؤُلاءِ لَا يَخْدِمُونَ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ بَلْ بُطُونَهُمْ، وَبِكَلِمَاتِهِمِ الطَّيِّبَةِ وَأَقْوَالِهِمِ الْمَعْسُولَةِ يُضَلِّلُونَ قُلُوبَ الْبُسَطَاءِ. | ١٨ 18 |
ಯತಸ್ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸಾ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸ್ವೋದರಸ್ಯೈವ ದಾಸಾಃ; ಅಪರಂ ಪ್ರಣಯವಚನೈ ರ್ಮಧುರವಾಕ್ಯೈಶ್ಚ ಸರಲಲೋಕಾನಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಮೋಹಯನ್ತಿ|
إِنَّ خَبَرَ طَاعَتِكُمْ قَدْ بَلَغَ الْجَمِيعَ. وَلِذلِكَ أَفْرَحُ بِكُمْ، وَلكِنْ أُرِيدُ لَكُمْ أَنْ تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي مَا هُوَ خَيْرٌ، وَبُسَطَاءَ فِي مَا هُوَ شَرٌّ. | ١٩ 19 |
ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿತ್ವಂ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಜ್ಞಾತಂ ತತೋಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸಾನನ್ದೋಽಭವಂ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ಯತ್ ಸತ್ಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನಿನಃ ಕುಜ್ಞಾನೇ ಚಾತತ್ಪರಾ ಭವೇತೇತಿ ಮಮಾಭಿಲಾಷಃ|
وَإِلَهُ السَّلامِ سَيَسْحَقُ الشَّيْطَانَ تَحْتَ أَقْدَامِكُمْ سَرِيعاً. لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ. | ٢٠ 20 |
ಅಧಿಕನ್ತು ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರಃ ಶೈತಾನಮ್ ಅವಿಲಮ್ಬಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪದಾನಾಮ್ ಅಧೋ ಮರ್ದ್ದಿಷ್ಯತಿ| ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯುಷ್ಮಾಸು ಪ್ರಸಾದಂ ಕ್ರಿಯಾತ್| ಇತಿ|
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ مُعَاوِنِي، وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وسُوسِيبَاتْرُسُ أَقْرِبَائِي. | ٢١ 21 |
ಮಮ ಸಹಕಾರೀ ತೀಮಥಿಯೋ ಮಮ ಜ್ಞಾತಯೋ ಲೂಕಿಯೋ ಯಾಸೋನ್ ಸೋಸಿಪಾತ್ರಶ್ಚೇಮೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವನ್ತೇ|
وَأَنَا، تَرْتِيُوسَ الَّذِي أَخُطُّ هذِهِ الرِّسَالَةَ، أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ. | ٢٢ 22 |
ಅಪರಮ್ ಏತತ್ಪತ್ರಲೇಖಕಸ್ತರ್ತ್ತಿಯನಾಮಾಹಮಪಿ ಪ್ರಭೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕರೋಮಿ|
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ غَايُوسُ، الْمُضِيفُ لِي وَلِلْكَنِيسَةِ كُلِّهَا. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ أَرَاسْتُسُ، أَمِينُ صُنْدُوقِ الْمَدِينَةِ، وَالأَخُ كُوَارْتُسُ. | ٢٣ 23 |
ತಥಾ ಕೃತ್ಸ್ನಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಸ್ಯ ಮಮ ಚಾತಿಥ್ಯಕಾರೀ ಗಾಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕರೋತಿ| ಅಪರಮ್ ಏತನ್ನಗರಸ್ಯ ಧನರಕ್ಷಕ ಇರಾಸ್ತಃ ಕ್ಕಾರ್ತ್ತನಾಮಕಶ್ಚೈಕೋ ಭ್ರಾತಾ ತಾವಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರುತಃ|
«لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ!» | ٢٤ 24 |
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಪ್ರಸಾದಂ ಕ್ರಿಯಾತ್| ಇತಿ|
وَالْمَجْدُ لِلْقَادِرِ أَنْ يُثَبِّتَكُمْ، وَفْقاً لإِنْجِيلِي وَلِلْبِشَارَةِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، وَوَفْقاً لإِعْلانِ مَا كَانَ سِرّاً مَكْتُوماً مَدَى الأَزْمِنَةِ الأَزَلِيَّةِ، (aiōnios ) | ٢٥ 25 |
ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲಿಕಯುಗೇಷು ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಾ ಯಾ ಮನ್ತ್ರಣಾಧುನಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಾ ಭೂತ್ವಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಲಿಖಿತಗ್ರನ್ಥಗಣಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಗ್ರಹಣಾರ್ಥಂ ಸದಾತನಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯಾಜ್ಞಯಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಜ್ಞಾಪ್ಯತೇ, (aiōnios )
وَلكِنْ أُذِيعَ الآنَ، بِأَمْرِ اللهِ الأَزَلِيِّ فِي الْكِتَابَاتِ النَّبَوِيَّةِ، عَلَى جَمِيعِ الأُمَمِ لأَجْلِ إِطَاعَةِ الإِيمَانِ؛ (aiōnios ) | ٢٦ 26 |
ತಸ್ಯಾ ಮನ್ತ್ರಣಾಯಾ ಜ್ಞಾನಂ ಲಬ್ಧ್ವಾ ಮಯಾ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಮಧಿ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯತೇ, ತದನುಸಾರಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಧರ್ಮ್ಮೇ ಸುಸ್ಥಿರಾನ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸಮರ್ಥೋ ಯೋಽದ್ವಿತೀಯಃ (aiōnios )
الْمَجْدُ لِلهِ إِلَى الأَبَدِ، الْحَكِيمِ وَحْدَهُ، بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ. آمِين! (aiōn ) | ٢٧ 27 |
ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸನ್ತತಂ ಭೂಯಾತ್| ಇತಿ| (aiōn )