< رُؤيا 3 >
وَاكْتُبْ إِلَى مَلاكِ الْكَنِيسَةِ فِي سَارْدِسَ: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ مَنْ لَهُ أَرْوَاحُ اللهِ السَّبْعَةُ وَالنُّجُومُ السَّبْعَةُ: إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ. فَأَنْتَ حَيٌّ بِالاسْمِ، وَلكِنَّكَ مَيِّتٌ فِعْلاً. | ١ 1 |
ସାର୍ଦ୍ଦି ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ତି ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାତ୍ ଜିବୁନିଂ ଆରି ସାତ୍ଗଟା ହୁକାଂ ହେ ଲାକେ ଆତିକ୍, ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍, ଆପ୍ ମି କାମାୟ୍ ପୁନାପ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ତର୍ଦିଂ ଜିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍ ହାତ୍ପାନେ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
تَيَقَّظْ، وَمَا تَبَقَّى لَدَيْكَ أَنْعِشْهُ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، لأَنِّي وَجَدْتُ أَعْمَالَكَ غَيْرَ كَامِلَةٍ فِي نَظَرِ إِلهِي. | ٢ 2 |
ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍ ଆରେ ହାକି କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦି ବାକି ବିସ୍ରେ ବାଡ଼ାକାସ୍ କିୟାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ମି କାମାୟ୍ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ଇ ପାତେକ୍ ବାର୍ତି ଆଉତେ ।
تَذَكَّرْ مَا سَبَقَ أَنْ تَقَبَّلْتَهُ وَسَمِعْتَهُ، وَتَمَسَّكْ بِمَا آمَنْتَ بِهِ، وَتُبْ! فَإِنْ كُنْتَ لَا تَتَنَبَّهُ، آتِيكَ كَمَا يَأْتِي اللِّصُّ، وَلا تَدْرِي فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ أُفَاجِئُكَ! | ٣ 3 |
ଲାଗିଂ ଇନେସ୍ବାର୍ତି ହିକ୍ୟା ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ପାଲି କିୟାଟ୍ ଆରି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍; ଜଦି ଜାଲ୍ଦି ଆୱିତିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ଆପ୍ ଚର୍ ଲାକେ ୱାନାପ୍, ଆରେ ଇମ୍ଣି ସମୁତ ମି ଜପି ୱାଜ଼ି ଆର୍ଦାନାପ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କିତିସ୍ପା ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍;
إِلّا أَنَّ عِنْدَكَ فِي سَارْدِسَ قَلِيلِينَ لَمْ يُلَوِّثُوا ثِيَابَهُمْ بِالنَّجَاسَةِ. هَؤُلاءِ سَيَسِيرُونَ مَعِي لابِسِينَ ثِيَاباً بَيْضَاءَ. | ٤ 4 |
ଆତିସ୍ପା ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ହେନ୍ଦ୍ରା କାଞ୍ଜି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ମି ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦ୍ଦିତ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଏଚେକ୍ ମାନାର୍; ହେୱାର୍ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବୁଲାଚାଲା ଆନାର୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍ତି ଜଗ୍ ।
كُلُّ مَنْ يَنْتَصِرُ سَيَلْبَسُ ثَوْباً أَبْيَضَ، وَلَنْ أَمْحُوَ اسْمَهُ مِنْ سِجِلِّ الْحَيَاةِ، وَسَأَعْتَرِفُ بِاسْمِهِ أَمَامَ أَبِي وَمَلائِكَتِهِ. | ٥ 5 |
ଇନେର୍ ଜିତା ଆନାର୍, ହେୱାନ୍ ଇ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପାନାର୍, ଆରେ ଆନ୍ ଜିବୁନ୍ ପତିତାଂ ତା ତର୍ ଇନେସ୍କିତିସ୍ପା ବୁଡାୟ୍ କିୱାଦାଂ ନା ଆବା ଆରି ତା ଦୁତକ୍ ମୁମ୍ଦ ତା ତର୍ ମାନିକିନାଙ୍ଗ୍ ।
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ! | ٦ 6 |
ମଣ୍ଡ୍ଲିନିକାରିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତ୍, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ମାନ୍ ହିଜ଼ି ୱେନେନ୍ ।
وَاكْتُبْ إِلَى مَلاكِ الْكَنِيسَةِ فِي فِيلادَلْفِيَا: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الْقُدُّوسُ الْحَقُّ، الَّذِي بِيَدِهِ مِفْتَاحُ دَاوُدَ، يَفْتَحُ وَلا أَحَدَ يُغْلِقُ، وَيُغْلِقُ وَلا أَحَدَ يَفْتَحُ. | ٧ 7 |
ପିଲାଦେଲ୍ପିଆ ମାନି ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍ ପୁଇପୁୟା ଆରି ହାତ୍ପା, ଇନେର୍ କେଇଦ ଦାଉଦ୍ତି କୁଚିକାଡି ମାନାତ୍, ଇନେର୍ ଜେତିସ୍ ଇନେର୍ ଗେସ୍ତେଂ ଆଡୁର୍, ଆରେ ଗେସ୍ତିସ୍ ଇନେର୍ ଜେତେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍,
إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ. فَمَعَ أَنَّ لَكَ قُوَّةً ضَئِيلَةً، فَقَدْ أَطَعْتَ كَلِمَتِي وَلَمْ تُنْكِرِ اسْمِي، وَلِذلِكَ فَتَحْتُ لَكَ بَاباً لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يُغْلِقَهُ. | ٨ 8 |
ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍, ଆନ୍ ମି କାମାୟ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆନ୍ ମି ମୁମ୍ଦ ର ଦୁୱେର୍ ଜେତାଙ୍ଗ୍ନା, ଇନେର୍ ହେଦାଂ ଗେସ୍ତେଂ ଆଡୁର୍, ଇନେକିଦେଂକି ମି ସାକ୍ତି ଅଲପ୍, ଆତିସ୍ପା ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା କାତା ମାନି କିଜ଼ି ନା ତର୍ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
أَمَّا الَّذِينَ هُمْ مِنْ مَجْمَعِ الشَّيْطَانِ، وَيَدَّعُونَ كَذِباً أَنَّهُمْ يَهُودٌ، فَسَأُجْبِرُهُمْ عَلَى أَنْ يَسْجُدُوا عِنْدَ قَدَمَيْكَ، وَيَعْتَرِفُوا بِأَنِّي أَحْبَبْتُكَ. | ٩ 9 |
ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିହୁଦିର୍ ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ମିଚ୍ତାଂ ଜାର୍ଲଗାଂ ଜିହୁଦି ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ସୟ୍ତାନ୍ନି କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ କୁଦାନି ମାନାୟାରିଂ ଆପ୍ ତାସି ମି ପାନା ତାରେନ୍ ଜୱାର୍କିୟ୍କିଦ୍ନାପ୍, ଆରେ ଆନ୍ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନଦ୍ନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପୁନାର୍ ।
وَلأَنَّكَ حَفِظْتَ كَلِمَتِي وَصَبَرْتَ، فَسَأَحْفَظُكَ أَنَا أَيْضاً مِنْ سَاعَةِ التَّجْرِبَةِ الَّتِي سَتَأْتِي عَلَى الْعَالَمِ أَجْمَعَ لِتُجَرِّبَ السَّاكِنِينَ عَلَى الأَرْضِ. | ١٠ 10 |
ନା ବଲ୍ ଇସାପ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ସାସ୍ନି ବଚନ୍ ରାକ୍ୟା କିତାଦେର୍ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ସବୁ ଜଗତ୍ ଜପି ଇମ୍ଣି ପରିକ୍ୟା କାଡ଼୍ ୱାନାତ୍, ହେବେତାଂ ଆନ୍ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
إِنِّي آتٍ سَرِيعاً، فَتَمَسَّكْ بِمَا عِنْدَكَ، لِئَلّا يَسْلُبَ أَحَدٌ إِكْلِيلَكَ. | ١١ 11 |
ଆନ୍ ଦାପ୍ରେ ୱାନାଙ୍ଗା; ମିଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଜାତୁନ୍ କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍, ଇନେସ୍ ଇନେର୍ ମିତାଂ, ମି ଜିତାତି ମୁକୁଟ୍ ଚରି କିଜ଼ି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍ ।
كُلُّ مَنْ يَنْتَصِرُ سَأَجْعَلُهُ عَمُوداً فِي هَيْكَلِ إِلَهِي، فَلا يَخْرُجُ مِنْهُ أَبَداً، وَسَأَكْتُبُ عَلَيْهِ اسْمَ إِلَهِي وَاسْمَ مَدِينَةِ إِلَهِي أُورُشَلِيمَ الْجَدِيدَةِ، الَّتِي تَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ إِلَهِي، وَأَكْتُبُ عَلَيْهِ اسْمِي الْجَدِيدَ. | ١٢ 12 |
ଇନେର୍ ଜିତା ଆନାର୍, ଆନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍ନି ମୁଣ୍ଡା ଲାକେ କିନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାନ୍ ଆରେ ହେବେତାଂ ବାର୍ତ ହାଲୁନ୍; ଆପ୍ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍ ଆରି ସାର୍ଗେତାଂ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଆତାକା ଇମ୍ଣି ପୁନି ଜିରୁସାଲମ୍, ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ଗାଡ଼୍ନି ତର୍ ଆରେ ନା ଜାର୍ତି ପୁନି ତର୍ ହେଦାଂ ଜପି ଲେକିକିନାପ୍ ।
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ! | ١٣ 13 |
ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ଇନାକା ଇନାତ୍, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍ ।
وَاكْتُبْ إِلَى مَلاكِ الْكَنِيسَةِ فِي لاوُدِكِيَّةَ: إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الْحَقُّ، الشَّاهِدُ الأَمِينُ الصَّادِقُ، رَئِيسُ خَلِيقَةِ اللهِ: | ١٤ 14 |
ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ଦୁତ୍ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେନ୍ ସତ୍, ଇନେନ୍ ପାର୍ତିନିକାନ୍ ଆରି ହାତ୍ପା ସାକି, ଇସ୍ୱର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍ଜାଣ୍ନି ଆଗେ ରଚ୍କାନ୍ ହେୱାନ୍ ଇଦାଂ ଇନାନ୍,
إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ، وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لَسْتَ بَارِداً وَلا حَارّاً. وَلَيْتَكَ كُنْتَ بَارِداً أَوْ حَارّاً! | ١٥ 15 |
ଆନ୍ ମି କାମାୟ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଏପ୍ କାକାର୍ ଆକାୟ୍ କି ଉହୁମ୍ ଆକାୟ୍; ଏପ୍ କାକାର୍ କି ଉହୁମ୍ ଆତିସ୍ ହାର୍ ଆତାତ୍ମା ।
فَبِمَا أَنَّكَ فَاتِرٌ، لَا حَارٌّ وَلا بَارِدٌ، سَأَلْفُظُكَ مِنْ فَمِي! | ١٦ 16 |
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ କାକାର୍ କି ଉହୁମ୍ ଆୱାଦାଂ ଅଲପ୍ ଉହୁମ୍ ଆତିଲେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନା ୱେଇଦାଂ କାକ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।
تَقُولُ: أَنَا غَنِيٌّ، قَدِ اغْتَنَيْتُ وَلا يُعْوِزُنِي شَيْءٌ! وَلَكِنَّكَ لَا تَعْلَمُ أَنَّكَ شَقِيٌّ بَائِسٌ فَقِيرٌ أَعْمَى عُرْيَانٌ. | ١٧ 17 |
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେରା, ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାଜାନ୍, ନାଦାଂ ବେସି ଦନ୍ ମାନାତ୍, ନାଂ ଇନାକା ଉଣା ଆକାୟ୍; ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଦୟା ହିଲାକାଦେର୍, ହିଲ୍ୱାକାଦେର୍, ଅର୍କିତ୍, କାଣା ଆରି ନାଗ୍ଡ଼ା, ଇଦାଂ ପୁନୁଦେର୍;
نَصِيحَتِي لَكَ أَنْ تَشْتَرِيَ مِنِّي ذَهَباً نَقِيًّا، صَفَّتْهُ النَّارُ، فَتَغْتَنِيَ حَقّاً، وَثِيَاباً بَيْضَاءَ تَرْتَدِيهَا فَتَسْتُرَ عُرْيَكَ الْمَعِيبَ، وَكُحْلاً لِشِفَاءِ عَيْنَيْكَ فَيَعُودَ إِلَيْكَ الْبَصَرُ. | ١٨ 18 |
ଲାଗିଂ ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାଜାନ୍ ଆନି କାଜିଂ ନା ତାଂ ନିର୍ମଲ୍ ହନା କଡ଼ାଟ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଗ୍ଡ଼ାନି ଲାଜୁ ଇନେସ୍ ଚଞ୍ଜିୟା ଆଉତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଉସ୍ପିନି କାଜିଂ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ନା ତାଂ କଡ଼ାଟ୍ । ଆରେ ହୁଡ଼୍ନି ସାକ୍ତି ନିର୍ମଲ୍ କିନି କାଜିଂ କାଜଲ୍ କଡ଼୍ଜି କାଣ୍କୁକାଂ କାଜ଼ାଟ୍ ।
إِنِّي أُوَبِّخُ وَأُؤَدِّبُ مَنْ أُحِبُّهُ، لِذَا كُنْ حَارّاً وَتُبْ! | ١٩ 19 |
ଆନ୍ ଏଚେକ୍ ମାନାୟାରିଂ ଜିଉନନାଙ୍ଗ୍, ହେୱାରିଂ ଲେତ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆରି ସାସନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍; ଇଚିସ୍ ୱାସ୍କିଲାହାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
هَا أَنَا وَاقِفٌ خَارِجَ الْبَابِ أَقْرَعُهُ. إِنْ سَمِعَ أَحَدٌ صَوْتِي وَفَتَحَ الْبَابَ، أَدْخُلُ إِلَيْهِ فَأَتَعَشَّى مَعَهُ وَهُوَ مَعِي. | ٢٠ 20 |
ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ଦୁୱେର୍ତ ଇଡ଼୍ଦାନାଙ୍ଗା; ଜଦି ଇନେର୍ ନା କାଟ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଦୁୱେର୍ ଜେତ୍ନାନ୍, ତା ଆତିସ୍ ଆନ୍ ହଣ୍ଜି ତା ଲାଗାଂ ହାନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ଆନ୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ତିନାଙ୍ଗ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ତିନାନ୍ ।
وَكُلُّ مَنْ يَنْتَصِرُ سَأُجْلِسُهُ مَعِي عَلَى عَرْشِي، كَمَا انْتَصَرْتُ أَنَا أَيْضاً فَجَلَسْتُ مَعَ أَبِي عَلَى عَرْشِهِ؛ | ٢١ 21 |
ଆନ୍ ଇନେସ୍ ଜିତା ଆଜ଼ି ନା ଆବା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ତା ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ଜିତା ଆନାନ୍, ଆନ୍ ହେୱାନିଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ନା ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍ ।
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ!» | ٢٢ 22 |
“ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କିତୁଲିଂ ମାଚିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ଇନାକା ଇନାତ୍, ୱେନାଟ୍ ।”