< مَرْقُس 5 >
ثُمَّ وَصَلُوا إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ، إِلَى بَلْدَةِ الْجِرَاسِيِّينَ. | ١ 1 |
୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟା ସେନ୍ପାରମ୍କେଦ୍ତେ ଗେରାସିମିକଆଃ ପାର୍ଗାନ୍ତେ ତେବାଃୟାନାକ ।
وَحَالَمَا نَزَلَ مِنَ الْقَارِبِ، لاقَاهُ مِنْ بَيْنِ الْقُبُورِ إِنْسَانٌ يَسْكُنُهُ رُوحٌ نَجِسٌ، | ٢ 2 |
୨ଇନିଃ ଲାଉକାଏତେ ଆଡ଼୍ଗୁୟାନ୍ଚି, ସତ୍ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ତପାଠାୟାଦ୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସେନ୍ଦାରମ୍କିୟାଏ ।
كَانَ يُقِيمُ فِي الْقُبُورِ. وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يُقَيِّدَهُ وَلَوْ بِالسَّلاسِلِ. | ٣ 3 |
୩ଇନିଃ ତପା ଠାୟାଦ୍ରେ ତାଇନଃତାନାଏ ତାଇକେନା, ଇନିଃକେ ଜେତାଏ କାକ ତଲ୍ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା, ସିକ୍ଡ଼ିତେହଁ କାହାଗି ।
فَإِنَّهُ كَثِيراً مَا رُبِطَ بِالْقُيُودِ وَالسَّلاسِلِ، فَكَانَ يُقَطِّعُ السَّلاسِلَ وَيُحَطِّمُ الْقُيُودَ، وَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يُخْضِعَهُ. | ٤ 4 |
୪ପୁରାଃସା ଇନିୟାଃ କାଟା ତିଃଇକ ସିକ୍ଡ଼ିତେ ତଲାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିଃ ସିକ୍ଡ଼ି ଆଡଃ ବେଡ଼ିକକେ ଟଟାଃକେଦାଏ । ଇନିଃତାଃରେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଜେତାଏ ହଁ ଇନିଃକେ କାକ କାବୁ ଦାଡ଼ିତାଇକେନା ।
وَكَانَ فِي الْقُبُورِ وَفِي الْجِبَالِ دَائِماً، لَيْلاً وَنَهَاراً، يَصِيحُ وَيُجَرِّحُ جِسْمَهُ بِالْحِجَارَةِ. | ٥ 5 |
୫ନିଦା ଆଡଃ ସିଙ୍ଗି ତପା ଠାୟାଦ୍କରେ, ବୁରୁରେ କାଉରିତାନ୍ ଆଡଃ ଦିରିତେ କଟେୟଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
وَلَكِنَّهُ لَمَّا رَأَى يَسُوعَ مِنْ بَعِيدٍ، رَكَضَ وَسَجَدَ لَهُ، | ٦ 6 |
୬ସାଙ୍ଗିନ୍ଏତେ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍ତାଇଲଃ ନିର୍ଦାରମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଅମ୍ବାଃ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍ ୟାନାଏ ।
وَصَرَخَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «مَا شَأْنُكَ بِي يَا يَسُوعُ ابْنَ اللهِ الْعَلِيِّ؟ أَسْتَحْلِفُكَ بِاللهِ أَلّا تُعَذِّبَنِي!» | ٧ 7 |
୭ଆଡଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଏ, ସାଲାଙ୍ଗିଉତାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ୟୀଶୁ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍ କାମି ମେନାଃ? ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ରାଃ ନୁତୁମ୍ତେ କଏଁମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଆଲମ୍ ସାସାତିଆଁ ।”
فَإِنَّ يَسُوعَ كَانَ قَدْ قَالَ لَهُ: «أَيُّهَا الرُّوحُ النَّجِسُ، اخْرُجْ مِنَ الإِنْسَانِ!» | ٨ 8 |
୮ଚିୟାଃଚି “ଏ, ସତ୍ରା ଆତ୍ମା, ନେ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ” ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଇ ତାଇକେନାଏ ।
وَسَأَلَهُ يَسُوعُ: «مَا اسْمُكَ؟» فَأَجَابَ: «اسْمِي لَجِيُونُ لأَنَّنَا جَيْشٌ كَبِيرٌ!» | ٩ 9 |
୯ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟା, “ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ ଚିକ୍ନାଃ? ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଫାଉଦ୍, ଆଲେ ପୁରାଃଗି ମେନାଲେୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା ।
وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ بِإِلْحَاحٍ أَلّا يَطْرُدَ الأَرْوَاحَ النَّجِسَةَ إِلَى خَارِجِ تِلْكَ الْمِنْطَقَةِ. | ١٠ 10 |
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ, ନେ ଦିଶୁମ୍ଏତେ ଆଲମ୍ଗି ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଲେୟା, ମେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିଗହାର୍କିୟାଏ ।
وَكَانَ هُنَاكَ قَطِيعٌ كَبِيرٌ مِنَ الْخَنَازِيرِ يَرْعَى عِنْدَ الْجَبَلِ، | ١١ 11 |
୧୧ବୁରୁଗେନା ଜାପାଃରେ ସୁକୁରିକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଗୋଟ୍ ଆତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
فَتَوَسَّلَتِ الأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ إِلَى يَسُوعَ قَائِلَةً: «أَرْسِلْنَا إِلَى الْخَنَازِيرِ لِنَدْخُلَ فِيهَا!» | ١٢ 12 |
୧୨ଆଡଃ, ବଙ୍ଗାକ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେକେ ଏନ୍ ସୁକୁରିକରେ ବଲଃ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍ତାଲେମେ ।”
فَأَذِنَ لَهَا بِذَلِكَ. فَخَرَجَتِ الأَرْوَاحُ النَّجِسَةُ وَدَخَلَتْ فِي الْخَنَازِيرِ، فَانْدَفَعَ قَطِيعُ الْخَنَازِيرِ مِنْ عَلَى حَافَةِ الْجَبَلِ إِلَى الْبُحَيْرَةِ، فَغَرِقَ فِيهَا. وَكَانَ عَدَدُهُ نَحْوَ أَلْفَيْنِ. | ١٣ 13 |
୧୩ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ସେନ୍ଇଚିକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାକ ଏନ୍ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ସୁକୁରିକରେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁଇ ହାଜାର୍ ଲେକା ସୁକୁରିକ ଆତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁ ଦରେୟାରେକ ନିର୍ ଢୁଷ୍ମାଅୟାନା ଆଡଃ ଡୁବିଃଗ୍ ଗଏଃୟାନାକ ।
أَمَّا رُعَاةُ الْخَنَازِيرِ فَهَرَبُوا وَأَذَاعُوا الْخَبَرَ فِي الْمَدِينَةِ وَفِي الْمَزَارِعِ. فَخَرَجَ النَّاسُ لِيَرَوْا مَا قَدْ جَرَى، | ١٤ 14 |
୧୪ସୁକୁରି ଗୁପିତାନ୍କ ନିର୍ୟାନାକ ଆଡଃ ସାହାର୍ ଆଡଃ ଟଲାକରେ ନେ କାଜିକ ଉଦୁବ୍କେଦାଃ, ଏନ୍ତେ ଚିକ୍ନାଃ ଚିକାୟାନା ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ ।
وَجَاءُوا إِلَى يَسُوعَ، فَرَأَوْا الَّذِي كَانَ مَسْكُوناً بِالشَّيَاطِينِ جَالِساً وَلابِساً وَصَحِيحَ الْعَقْلِ، فَاسْتَوْلَى عَلَيْهِمِ الْخَوْفُ. | ١٥ 15 |
୧୫ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁତାଃ ତେବାଃୟାନ୍ଚି ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍ ହଡ଼କେ ଇନିୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ବୁଗିନ୍ମନ୍ତେ ଦୁବାକାନ୍, ଆଡଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ନେଲ୍କିଃତେ ବରକେଦାଃକ ।
فَحَدَّثَهُمُ الَّذِينَ رَأَوْا مَا جَرَى بِمَا حَدَثَ لِلْمَجْنُونِ وَلِلْخَنَازِيرِ | ١٦ 16 |
୧୬ନେ ସବେନ୍ ନେଲାକାଦ୍ ହଡ଼କ, ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାନ୍ ଏନ୍ ହଡ଼ ଚିଲ୍କା ବୁଗିୟାନାଏ ଆଡଃ ସୁକୁରିକ ଚିଲ୍କାୟାନା ଏନା ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଉଦୁବାଦ୍କଆକ ।
فَأَخَذُوا يَرْجُونَ مِنْ يَسُوعَ أَنْ يَرْحَلَ عَنْ دِيَارِهِمْ. | ١٧ 17 |
୧୭ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁକେ, ଆଲେୟାଃ ସିମ୍ନାଏତେ, ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ ମେନ୍ତେକ ବିନ୍ତିକିୟା ।
وَفِيمَا كَانَ يَرْكَبُ الْقَارِبَ، تَوَسَّلَ إِلَيْهِ الإِنْسَانُ الَّذِي كَانَتِ الشَّيَاطِينُ تَسْكُنُهُ أَنْ يُرَافِقَهُ. | ١٨ 18 |
୧୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଲାଉକାରେ ରାକାବ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ବଙ୍ଗା ଏସେର୍ଏତେ ବୁଗିକାନ୍ ହଡ଼, ୟୀଶୁକେ “ଆମାଃଲଃ ତାଇନ୍ ଚିକାଆଇଙ୍ଗ୍ମେଁ” ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ ।
فَلَمْ يَسْمَحْ لَهُ، بَلْ قَالَ لَهُ: «اذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ، وَإِلَى أَهْلِكَ، وَأَخْبِرْهُمْ بِمَا عَمِلَهُ الرَّبُّ بِكَ وَرَحِمَكَ». | ١٩ 19 |
୧୯ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ “କାହାଗି, ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ମେଁ ଆଡଃ ଗମ୍କେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ରିକାକେଦାଃଏ, ଆଡଃ ଚିଲ୍କା ଆମ୍କେ ଦାୟାକାଦ୍ମେୟା ଏନ୍ ସବେନାଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ଉଦୁବାକମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିକିୟା ।
فَانْطَلَقَ وَأَخَذَ يُنَادِي فِي الْمُدُنِ الْعَشْرِ بِمَا عَمِلَهُ يَسُوعُ بِهِ. فَتَعَجَّبَ الْجَمِيعُ. | ٢٠ 20 |
୨୦ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ହଡ଼ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚିନାଃ ରିକାକେଦାଃଏ ଏନା ସବେନ୍ ଦେକାପଲ୍ଲୀରେ ଉଦୁବ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଏନା ଆୟୁମ୍ତାନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
وَلَمَّا عَادَ يَسُوعُ وَعَبَرَ فِي الْقَارِبِ إِلَى الضَّفَّةِ الْمُقَابِلَةِ مِنَ الْبُحَيْرَةِ، اجْتَمَعَ إِلَيْهِ وَهُوَ عِنْدَ الشَّاطِئِ جَمْعٌ كَبِيرٌ. | ٢١ 21 |
୨୧ୟୀଶୁ ଲାଉକାରେ ଦରେୟାରାଃ ହାନ୍ ପାରମ୍ଏତେ ନେ ପାରମ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଚି, ଏନ୍ତାଃରେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେନାଏ ।
وَإذَا وَاحِدٌ مِنْ رُؤَسَاءِ الْمَجْمَعِ، وَاسْمُهُ يَايِرُسُ، قَدْ جَاءَ إِلَيْهِ. وَمَا إِنْ رَآهُ، حَتَّى ارْتَمَى عِنْدَ قَدَمَيْهِ، | ٢٢ 22 |
୨୨ଏନ୍ତେ ଯାଇରସ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଆଗୁଆଇ ହଡ଼ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଃୟାନା,
وَتَوَسَّلَ إِلَيْهِ بِإِلْحَاحٍ، قَائِلاً: «ابْنَتِي الصَّغِيرَةُ مُشْرِفَةٌ عَلَى الْمَوْتِ. فَتَعَالَ وَالْمِسْهَا بِيَدِكَ لِتُشْفَى فَتَحْيَا!» | ٢٣ 23 |
୨୩ପୁରାଃଗି ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦା, “ହନିଙ୍ଗ୍କୁଡ଼ି ଦୁକୁତେ ଗଜଃ ଲେକାକାନାଏ, ଇନିଃ ଚିଲ୍କା ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ଏନାମେନ୍ତେ ହିଜୁଃମେ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେତାନ୍ରେ ତିଃଇ ଦହେମେ ।”
فَذَهَبَ مَعَهُ، يَتْبَعُهُ جَمْعٌ كَبِيرٌ وَهُمْ يَزْحَمُونَهُ. | ٢٤ 24 |
୨୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃଲଃ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଉପୁଦୁର୍ଠେପ୍ସାକେଦ୍ତେ ଜୁରୁବିହୁର୍ ତାନ୍ଲଃ ଦୟା ଦୟାକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା ।
وَكَانَتْ هُنَاكَ امْرَأَةٌ مُصَابَةٌ بِنَزِيفٍ دَمَوِيٍّ مُنْذُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً، | ٢٥ 25 |
୨୫ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ବାରା ବାରାଷ୍ଏତେ “ମାୟୋମ୍ଲିଙ୍ଗି” ଦୁକୁରେ ଦୁକୁତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ ।
وَقَدْ عَانَتِ الْكَثِيرَ مِنَ الأَلَمِ عَلَى أَيْدِي أَطِبَّاءَ كَثِيرِينَ، وَأَنْفَقَتْ فِي سَبِيلِ عِلاجِهَا كُلَّ مَا تَمْلِكُ، فَلَمْ تَجْنِ أَيَّةَ فَائِدَةٍ، بَلْ بِالأَحْرَى ازْدَادَتْ حَالَتُهَا سُوءاً. | ٢٦ 26 |
୨୬ଇନିଃ ପୁରାଃ ବାଇଦ୍କତାଃରେ ରାନୁଆକାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁଆଃରେ ଚାବାକେଦାଏ, ଏନ୍ରେୟ କାଏ ବୁଗିୟାନା, ମେନ୍ଦ, ଦୁକୁତାୟାଃ ଆଡଃଗି ସାର୍ସାଅୟାନା ।
فَإِذْ كَانَتْ قَدْ سَمِعَتْ عَنْ يَسُوعَ، جَاءَتْ فِي زَحْمَةِ الْجَمْعِ مِنْ خَلْفِهِ وَلَمَسَتْ رِدَاءَهُ، | ٢٧ 27 |
୨୭ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ଚି ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଇନିୟାଃ ଦୟାହରା ଏତେ ଲିଜାଃରାଃ ଆଚ୍ରା ଜୁଟିଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃୟାନା,
لأَنَّهَا قَالَتْ: «يَكْفِي أَنْ أَلْمِسَ ثِيَابَهُ لأُشْفَى». | ٢٨ 28 |
୨୮ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍ରେ “ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ଏସ୍କାର୍ ଜୁଟିଦ୍ତାରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିକଆଇଙ୍ଗ୍” ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
وَفِي الْحَالِ انْقَطَعَ نَزِيفُ دَمِهَا وَأَحَسَّتْ فِي جِسْمِهَا أَنَّهَا شُفِيَتْ مِنْ عِلَّتِهَا. | ٢٩ 29 |
୨୯ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ୟୀଶୁଆଃ ଲିଜାଃ ଆଚ୍ରାକେ ଜୁଟିଦ୍କେଦାଏ ଆଡଃ, ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଇନିଃ ମାୟୋମ୍ ଲିଙ୍ଗି ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାନାଏ । ଆଡଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାନାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେ ଆଟ୍କାର୍କେଦା ।
وَحَالَمَا شَعَرَ يَسُوعُ فِي نَفْسِهِ بِالْقُوَّةِ الَّتِي خَرَجَتْ مِنْهُ، أَدَارَ نَظَرَهُ فِي الْجَمْعِ وَسَأَلَ: «مَنْ لَمَسَ ثِيَابِي؟» | ٣٠ 30 |
୩୦ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ୟୀଶୁ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଏତେ ପେଡ଼େଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା” ମେନ୍ତେ ଜୀଉରେ ସାରିଆଟ୍କାର୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ, “ଅକଏ, ଆଇଁୟାଃ ଲିଜାଃ ଜୁଟିଦ୍କେଦାଏ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆ ।
فَقَالَ لَهُ تَلامِيذُهُ: «أَنْتَ تَرَى الْجَمْعَ يَزْحَمُونَكَ، وَتَسْأَلُ: مَنْ لَمَسَنِي؟» | ٣١ 31 |
୩୧ଆଡଃ ଚେଲା ତାୟାଃକ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆମାଃ ଚେତାନ୍ରେ ଉୟୁଗଃତାନାକ, ଏନାଦ ନେଲ୍କତାନାମ୍, ଆଡଃ ‘ଅକଏ ଜୁଟିଦ୍କିଦିୟାଁଏ,’ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃମ୍ କୁଲିତାନା?”
وَلَكِنَّهُ ظَلَّ يَتَطَلَّعُ حَوْلَهُ لِيَرَى الَّتِي فَعَلَتْ ذَلِكَ. | ٣٢ 32 |
୩୨ମେନ୍ଦ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ନିଃକେ ୟୀଶୁ ନେଲ୍ନାମି ନାଗେନ୍ତେ ହେତାବାଡ଼ାକେଦାଏ ।
فَمَا كَانَ مِنَ الْمَرْأَةِ، وَقَدْ عَلِمَتْ بِمَا حَدَثَ لَهَا، إِلّا أَنْ جَاءَتْ وَهِيَ خَائِفَةٌ تَرْتَجِفُ، وَارْتَمَتْ أَمَامَهُ وَأَخْبَرَتْهُ بِالْحَقِيقَةِ كُلِّهَا. | ٣٣ 33 |
୩୩ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଆଇଁୟାଃ ଚିକ୍ନାଃ ଚିକାୟାନା ନେଆଁଁ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ, ବରତେ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍ ତାନ୍ଲଃ ସବେନାଃ ସାର୍ତିଗି ୟୀଶୁକେ ଉଦୁବ୍କିୟା ।
فَقَالَ لَهَا: «يَا ابْنَةُ، إِيمَانُكِ قَدْ شَفَاكِ. فَاذْهَبِي بِسَلامٍ وَتَعَافَيْ مِنْ عِلَّتِكِ!» | ٣٤ 34 |
୩୪ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ, ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାମାଃ ବୁଗିୟାକାଦ୍ମେଁୟାଏ, ଜୁ ସୁକୁ ଜୀଉତେ ସେନଃମେ, ଆଡଃ ଆମାଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାକାନ୍ ତାଇନଃମେ ।”
وَبَيْنَمَا يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ، جَاءَ بَعْضُهُمْ مِنْ بَيْتِ رَئِيسِ الْمَجْمَعِ قَائِلِينَ: «ابْنَتُكَ قَدْ مَاتَتْ. فَلِمَاذَا تُكَلِّفُ الْمُعَلِّمَ بَعْدُ؟» | ٣٥ 35 |
୩୫ୟୀଶୁ ଏନା କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତାଗି, ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃ ଚାଲାଅନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃଏତେ କାଜି ଆଉୱାକାଦ୍ ହଡ଼ ଯାଇରସକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହନ୍ମେକୁଡ଼ି ଗଏଃୟାନାଏ, ଗୁରୁକେ ଆଡଃ ଆଲ୍ମେ ଦୁକୁଇୟା ।”
وَلَكِنَّ يَسُوعَ، مَا إِنْ سَمِعَ بِذَلِكَ الْخَبَرِ، حَتَّى قَالَ لِرَئِيسِ الْمَجْمَعِ: «لا تَخَفْ؛ آمِنْ فَقَطْ!» | ٣٦ 36 |
୩୬ୟୀଶୁ ଏନ୍କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ କା ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ଲେକା ସାମାଜ୍ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଆଗୁଆଇକେ କାଜିକିୟା, “ଆଲମ୍ ବରଏୟା, ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଗି ତାଇନଃମେ ।”
وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً يُرَافِقُهُ إِلّا بُطْرُسَ وَيَعْقُوبَ وَيُوحَنَّا أَخَا يَعْقُوبَ. | ٣٧ 37 |
୩୭ଆଡଃ ୟୀଶୁ, ପାତ୍ରାସ୍, ଯାକୁବ୍, ଆଡଃ ଯୋହାନ୍, ଯାକୁବ୍ଆଃ ହାଗାତେକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ଜେତାଏକକେ କାଏ ସେନ୍ ଇଚିକେଦ୍କଆ ।
وَوَصَلَ إِلَى بَيْتِ رَئِيسِ الْمَجْمَعِ، فَرَأَى الضَّجِيجَ وَالنَّاسَ يَبْكُونَ وَيُوَلْوِلُونَ كَثِيراً. | ٣٨ 38 |
୩୮ଯାଇରସଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ହାଲାଗୁଲାତାନ୍ଲଃ, ରାଆଃତାନ୍ ଆଡଃ ଏୟମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କଆଏ ।
فَلَمَّا دَخَلَ، قَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تَضِجُّونَ وَتَبْكُونَ؟ لَمْ تَمُتِ الصَّبِيَّةُ، بَلْ هِيَ نَائِمَةٌ». | ٣٩ 39 |
୩୯ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ହାଲାଗୁଲାଏତାନା ଆଡଃପେ ରାଆଃଏତାନା? ଏନ୍ ହନ୍ଦ କାଏ ଗଜାକାନା ମେନ୍ଦ ଦୁଡ଼ୁମ୍ତାନାଏ ।”
فَضَحِكُوا مِنْهُ. أَمَّا هُوَ، فَأَخْرَجَهُمْ جَمِيعاً، ثُمَّ أَخَذَ مَعَهُ أَبَا الصَّبِيَّةِ وَأُمَّهَا وَالَّذِينَ كَانُوا يُرَافِقُونَهُ، وَدَخَلَ حَيْثُ كَانَتِ الصَّبِيَّةُ. | ٤٠ 40 |
୪୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାଃକ । ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଚି, କୁଡ଼ିହନ୍ରାଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ତାଇକାନ୍ ଚେଲାକଲଃ, କୁଡ଼ିହନ୍ ଗିତିଜାକାନ୍ତାଃ ସେନ୍ ବଲୟାନାକ ।
وَإِذْ أَمْسَكَ بِيَدِهَا قَالَ: «طَلِيثَا قُومِي!» أَيْ: «يَا صَبِيَّةُ، لَكِ أَقُولُ: قُومِي». | ٤١ 41 |
୪୧ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତିଃଇ ସାବ୍କେଦ୍ତେ “ଟାଲିଥାକୁମ୍” ମେନ୍କିୟାଏ, ନେ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁ ତାନାଃ, “ଏ ମାଈ ବିରିଦ୍ମେ ।”
فَنَهَضَتِ الصَّبِيَّةُ حَالاً وَأَخَذَتْ تَمْشِي، إِذْ كَانَ عُمْرُهَا اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً. فَدُهِشَ الْجَمِيعُ دَهْشَةً عَظِيمَةً. | ٤٢ 42 |
୪୨ଇମ୍ତାଗି ଏନ୍ କୁଡ଼ିହନ୍ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସେସେନ୍ ବାଡ଼ାକେଦାଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ବାରା ବାରାଷ୍ରେନ୍ ତାଇକେନାଏ । ନେଆଁଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍କ ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
فَأَمَرَهُمْ بِشِدَّةٍ أَنْ لَا يَعْلَمَ أَحَدٌ بِذَلِكَ، وَطَلَبَ أَنْ تُعْطَى طَعَاماً لِتَأْكُلَ. | ٤٣ 43 |
୪୩ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ “ନେ କାଜି ଜେତାଏତାଃରେ ଆଲ୍ପେ ଉଦୁବେୟା,” ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ “କୁଡ଼ିହନ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ ଜଜମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଏମାଇପେ” ମେତାଦ୍କଆଏ ।