< لُوقا 21 >

وَتَطَلَّعَ فَرَأَى الأَغْنِيَاءَ يُلْقُونَ تَقْدِمَاتِهِمْ فِي صُنْدُوقِ الْهَيْكَلِ. ١ 1
ଇଦାଂ ପାଚେ ଜିସୁ ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପା ମାଜାନିଂ ଗାଦ୍ୟାତାକେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଦାନ୍‌ ୱାକ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ।
وَرَأَى أَيْضاً أَرْمَلَةً فَقِيرَةً تُلْقِي فِيهِ فَلْسَيْنِ. ٢ 2
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ର ହିଲ୍‍ୱି ରାଣ୍ଡିକାଂ ହେବେ ରି ଟାକା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‍ନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌,
فَقَالَ: «الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ هذِهِ الأَرْمَلَةَ الْفَقِيرَةَ قَدْ أَلْقَتْ أَكْثَرَ مِنْهُمْ جَمِيعاً. ٣ 3
“ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ହିଲ୍‍ୱି ରାଣ୍ଡି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଇଟ୍‍ତାତ୍‍ନ୍ନା,
لأَنَّ هَؤُلاءِ جَمِيعاً قَدْ أَلْقَوْا فِي التَّقْدِمَاتِ مِنَ الْفَائِضِ عَنْهُمْ. وَأَمَّا هِيَ، فَمِنْ حَاجَتِهَا أَلْقَتْ كُلَّ مَا تَمْلِكُهُ لِمَعِيشَتِهَا!» ٤ 4
ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଗାଦ୍ୟାତାଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଦାନ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ଅଲପ୍‍ ଇଟ୍‌ତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଦେଲ୍‌ ତା କସ୍ଟକିତାକା ଦାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ବାଚାୟ୍‌କିଦେଂ କାଜିଂ ଇଦେଲ୍‌ତି ଇନାକା ମାଚାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଇଟ୍‌ତାତ୍‌ ।”
وَإِذْ تَحَدَّثَ بَعْضُهُمْ عَنِ الْهَيْكَلِ بِأَنَّهُ مُزَيَّنٌ بِالْحِجَارَةِ الْجَمِيلَةِ وَتُحَفِ النُّذُورِ، ٥ 5
କେତେଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ “ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେଣ୍‌କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌ ହେବେ ମେହାୟ୍‌କିଜ଼ି ମାଚି ହଲ୍‌ନି କାଲ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ କାଜିଂ ରଚ୍‌ଚି ମାଚି ଇନାମିଙ୍ଗ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଅପ୍ରବଲ୍‌ ହଲ୍‌ନାତା ।”
قَالَ: «إِنَّ هَذَا الَّذِي تَرَوْنَهُ، سَتَأْتِي أَيَّامٌ لَا يَبْقَى فِيهَا حَجَرٌ مِنْهُ فَوْقَ حَجَرٍ إِلّا وَيُهْدَمُ». ٦ 6
“ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଇନାକା ସବୁ ହୁଡ଼୍‍ନାଦେରା, ସମୁ ୱାନାତ୍‍, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ର କାଲ୍‌ ଆରେ ର କାଲ୍‌ ଜପି ମାନୁତ୍‌, ମାଚିସ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ମେଦ୍‌ନି ଦୁଡ଼ି ମାସ୍‍ନାତ୍‍ ।”
فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ، مَتَى يَحْدُثُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ الْعَلامَةُ الَّتِي تَظْهَرُ حِينَ يَقْتَرِبُ وُقُوعُهُ؟» ٧ 7
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‍ବାତାର୍‍, “ଏ ଗୁରୁ, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇ ସବୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌? ଆରେ, ଇନାୱାଡ଼ାଲିଂ ଇ ସବୁ ଗଟ୍‌ଣା ଲାଗେ ଆନାତ୍‌, ହେ ସମୁନି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଇନାକା?”
فَقَالَ: «انْتَبِهُوا! لَا تَضِلُّوا! فَإِنَّ كَثِيرِينَ سَيَأْتُونَ بِاسْمِي قَائِلِينَ إِنِّي أَنَا هُوَ وَإِنَّ الزَّمَانَ قَدِ اقْتَرَبَ: فَلا تَتْبَعُوهُمْ! ٨ 8
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିୟାଆମାଟ୍‍; ଇନାକିଦେଂକି ହେନି ନା ତର୍‌ଦ ୱାଜ଼ି, ଆନ୍‌ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସମୁ ଲାଗାଂ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପାଚେ ହାଲ୍‍ମାଟ୍‍ ।
وَعِنْدَمَا تَسْمَعُونَ بِالْحُرُوبِ وَالاِضْطِرَابَاتِ، فَلا تَرْتَعِبُوا، لأَنَّ هذِهِ الأُمُورَ لابُدَّ مِنْ حُدُوثِهَا أَوَّلاً، وَلكِنَّ النِّهَايَةَ لَا تَأْتِي حَالاً بَعْدَهَا!» ٩ 9
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମେଲି ଆରି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ବିସ୍ରେ ୱେନାଦେର୍‍, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌; ଇନାକିଦେଂକି ଇ ସବୁ ଆତିସ୍‌ପା ପର୍ତୁମ୍‌ ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଦାପ୍ରେ ରାଜି ବୁଡାଆଉତ୍‍ ।”
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «سَتَنْقَلِبُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ، ١٠ 10
ତା ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜାତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଜାତି ଆରି ରାଜି ବିରୁଦ୍‌ତ ରାଜି ନିଙ୍ଗ୍‌ନାତ୍‌,
وَتَحْدُثُ فِي عِدَّةِ أَمَاكِنَ زَلازِلُ شَدِيدَةٌ وَمَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ، وَتَظْهَرُ عَلامَاتٌ مُخِيفَةٌ وَآيَاتٌ عَظِيمَةٌ مِنَ السَّمَاءِ. ١١ 11
ଆରେ ବେସିଗାଜା ମେଦ୍‌ନି ଦାଲ୍‍କା ଆନାତ୍‌ ଆରେ ବାହା ବାହାତ ମାର୍ଡି ଆରି କାତାର୍‌ ଆର୍ନାତ୍‌, ଆରେ ବାଦାଡ଼୍‌କାଂ ବେସି ଗାଜା ବାନା ଆରି ଗାଜା ଗାଜା ଚିନ୍‌କୁ ଚଞ୍ଜିୟାନିଂ ।”
وَلكِنْ قَبْلَ هذِهِ الأُمُورِ كُلِّهَا يَمُدُّ النَّاسُ أَيْدِيَهُمْ إِلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ، فَيُسَلِّمُونَكُمْ إِلَى الْمَجَامِعِ وَالسُّجُونِ، وَيَسُوقُونَكُمْ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْمُلُوكِ وَالْحُكَّامِ، مِنْ أَجْلِ اسْمِي. ١٢ 12
“ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗଟ୍‌ଣା ଆଗେ ଲକୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାନାର୍‌ ଆରି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଆରି ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେଲାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଗିଣ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ନା ତର୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ରାଜା ଆରି ରାଜ୍‌ କିନାକାର୍‌ ତାକେ ଅୟା ଅନାଦେର୍‌,
وَلكِنَّ ذلِكَ سَيُتِيحُ لَكُمْ فُرْصَةً لِلشَّهَادَةِ. ١٣ 13
ଇଦାଂ ମି ପାକ୍ୟା ସାକି ଆନାତ୍‌ ।
فَضَعُوا فِي قُلُوبِكُمْ أَلّا تُعِدُّوا دِفَاعَكُمْ مُسْبَقاً، ١٤ 14
ଆୱିତିସ୍‌, ନିଜେ ପାକ୍ୟାତାଂ ଇନାକା ଉତର୍‌ ହିନାଦେର୍‍, ହେ ବିସ୍ରେ ପୁର୍ବେତାଂ ଚିତା କିୱି କାଜିଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ତିର୍‌ କିୟାଟ୍‌!
لأَنِّي سَوْفَ أُعْطِيكُمْ كَلاماً وَحِكْمَةً لَا يَقْدِرُ جَمِيعُ مُقَاوِمِيكُمْ أَنْ يَرُدُّوهَا أَوْ يُنَاقِضُوهَا. ١٥ 15
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଲାକେ କାତା ଆରି ଗିଆନ୍‍ ହିଦ୍‌ନାଂ ଆୱିତିସ୍‌ ମି ୱିଜ଼ୁ ବେର୍ୟାର୍‌ ୱେଇ ମାସ୍ତେଦେଂ ଆଡ଼୍‌ଦୁର୍‍ ।
وَسَوْفَ يُسَلِّمُكُمْ حَتَّى الْوَالِدُونَ وَالإِخْوَةُ وَالأَقْرِبَاءُ وَالأَصْدِقَاءُ، وَيَقْتُلُونَ بَعْضاً مِنْكُمْ، ١٦ 16
ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆବା ଆୟା, ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ୱାସ୍କିନିକାର୍‍ ଆରି ବନ୍ଦୁ କୁଟୁମ୍‌ନିକାର୍‍ କାଜିଂ ପା ହେଲାୟ୍‌ ଅନାଦେର୍‌, ଆରେ ମିତାଙ୍ଗ୍ ଲକୁ ଇନେ ଇନେରିଂ ଅହ୍‌ନାର୍‌,
وَتَكُونُونَ مَكْرُوهِينَ لَدَى الْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي. ١٧ 17
ଆରେ ନା ତର୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତାକେ ଗିଣ୍‌କିୟା ଅନାଦେର୍‌ ।
وَلكِنَّ شَعْرَةً مِنْ رُؤُوسِكُمْ لَا تَهْلِكُ الْبَتَّةَ. ١٨ 18
ମାତର୍‌ ମି କାପ୍‌ଡ଼ାନି ତେମୁଲ୍‌ ପା ନସ୍ଟ ଆଉତ୍‌!
فَبِاحْتِمَالِكُمْ تَرْبَحُونَ أَنْفُسَكُمْ! ١٩ 19
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‌ ମାଚିସ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ୱାସ୍କି ଲାବ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।”
وَعِنْدَمَا تَرَوْنَ أُورُشَلِيمَ مُحَاصَرَةً بِالْجُيُوشِ، فَاعْلَمُوا أَنَّ خَرَابَهَا قَدِ اقْتَرَبَ. ٢٠ 20
ମାତର୍‌ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ତାକେ ମେଲ୍ୟାର୍‌ତାଂ ବେଡ଼ିକିନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ହେପାଦ୍‌ନା ହେଦାଂ ବାଡ଼୍‍ହାଆନାକା ଜେ ଲାଗେ, ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ।
عِنْدَئِذٍ، لِيَهْرُبِ الَّذِينَ فِي مِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ إِلَى الْجِبَالِ، وَلْيَرْحَلْ مِنَ الْمَدِينَةِ مَنْ هُمْ فِيهَا، وَلا يَدْخُلْهَا مَنْ هُمْ فِي الأَرْيَافِ: ٢١ 21
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜିତ ମାଚିସ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ମାଡ଼ିତ ହନ୍‍ଚି ହାଲେର୍‍, ଆରେ, ଇନେର୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ବିତ୍ରେ ମାଚିସ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ହାଲେର୍‍; ଆରେ, ଇନେର୍‌ ନାସ୍‌କୁକାଂ ମାଚିସ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ଗାଡ଼୍‌ଦ ହଣ୍‍ମେର୍‍;
فَإِنَّ هذِهِ الأَيَّامَ أَيَّامُ انْتِقَامٍ يَتِمُّ فِيهَا كُلُّ مَا قَدْ كُتِبَ. ٢٢ 22
ଇନାକିଦେଂକି ଲେକାଆତି ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାଆନି କାଜିଂ ହେଦାଂ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ସମୁ ।
وَلكِنَّ الْوَيْلُ لِلْحَبَالَى وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ، لأَنَّ ضِيقَةً عَظِيمَةً سَوْفَ تَقَعُ عَلَى الأَرْضِ وَغَضَباً شَدِيداً سَيَنْزِلُ بِهَذَا الشَّعْبِ، ٢٣ 23
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନେର୍‌ ଏସ୍‌ ପିସ୍ତାକା ଆରି ମାୟ୍‍ଉଟ୍‍ନି ଆୟା, ଆ, ହେୱେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ନିକିକ୍‌! ଇନାକିଦେଂକି ପୁର୍ତିତ ଗାଜା ବିପତି ଆରି ଇ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାତି କାଜିଂ ରିସା ଗିଟା ଆନାତ୍‌,
فَيَسْقُطُونَ بِحَدِّ السَّيْفِ وَيُسَاقُونَ أَسْرَى إِلَى جَمِيعِ الأُمَمِ، وَتَبْقَى أُورُشَلِيمُ تَدُوسُهَا الأُمَمُ إِلَى أَنْ تَكْتَمِلَ أَزْمِنَةُ الأُمَمِ. ٢٤ 24
ଆରେ ହେୱାର୍‌ କାଣ୍ଡା ଦାରାତ ହାନାର୍‌ ଆରି ବନ୍ଦିଆଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ ବିନ୍‌ଜାତି ତାକେ ମେହା ଆନାର୍, ଆରେ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ତି ଦିନ୍‌ପୁରାଆୱି ପାତେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ପାନା ତାରେନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାତ୍‌ ।”
وَسَتَظْهَرُ عَلامَاتٌ فِي الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ وَالنُّجُومِ، وَتَكُونُ عَلَى الأَرْضِ ضِيقَةٌ عَلَى الأُمَمِ الْوَاقِعَةِ فِي حَيْرَةٍ، لأَنَّ الْبَحْرَ وَالأَمْوَاجَ تَعِجُّ وَتَجِيشُ، ٢٥ 25
ଆରେ “ୱେଡ଼ା, ଲେଞ୍ଜ୍‌ ଆରି ହୁକାଙ୍ଗ୍‌ତ ଚିନ୍‌ ଚନ୍‌ଞ୍ଜାନାତ୍‌, ଆରି ପୁର୍ତିତ ଜାତି ବିତ୍ରେ ଗଡ଼୍‌ମେଲି ଆନାତ୍‌, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ଲଡ଼ି ଗାର୍ଜାନ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ବୁଦିବାଣା ଆନାର୍‌,
وَيُغْمَى عَلَى النَّاسِ مِنَ الرُّعْبِ وَمِنْ تَوَقُّعِ مَا سَوْفَ يَجْتَاحُ الْمَسْكُونَةَ، إِذْ تَتَزَعْزَعُ أَجْرَامُ السَّمَاوَاتِ. ٢٦ 26
ଆରେ ପୁର୍ତି ଜପି ୱାନି ଗଟ୍‌ଣା ୱିଜ଼ୁ କାସିପା ଲକୁ ଆପ୍ରାଂ ଆନାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଆକାସ୍‌ନି ସାକ୍ତି ସବୁ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନିଂ ।
عِنْدَئِذٍ يَرَوْنَ ابْنَ الإِنْسَانِ آتِياً فِي السَّحَابِ بِقُوَّةٍ وَمَجْدٍ عَظِيمٍ. ٢٧ 27
ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ଲକୁ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଗାଜା ସାକ୍ତିତାଂ ଆରି ଗାଜା ପାଣ୍‌ଦାଙ୍ଗ୍‌ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍ ।
وَلكِنْ عِنْدَمَا تَبْدَأُ هذِهِ الأُمُورُ تَحْدُثُ، فَانْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لأَنَّ فِدَاءَكُمْ يَقْتَرِبُ». ٢٨ 28
ମାତର୍‌ ଇ ସବୁ ଗଟ୍‌ଣା ହାଙ୍ଗ୍‌ତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଜପି ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆରି କାପ୍‌ଡ଼ା ତାରେନ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଲାଗିଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାନାକା ଲାଗେ ।”
وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً: «انْظُرُوا إِلَى التِّينَةِ وَبَاقِي الأَشْجَارِ! ٢٩ 29
ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ର ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାନ୍‌, ତଗା ମାର୍‌, ଆରେ “ୱିଜ଼ୁ ମାର୍‌କୁ ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିୟାଟ୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌;
عِنْدَمَا تَرَوْنَهَا قَدْ أَوْرَقَتْ تَعْلَمُونَ مِنْ تِلْقَاءِ أَنْفُسِكُمْ أَنَّ الصَّيْفَ بَاتَ قَرِيباً. ٣٠ 30
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆକିଂ ଗିଲ୍‌ନିକ୍‌, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜେଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଏକାୱାତାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌,
فَهكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً، عِنْدَمَا تَرَوْنَ هذِهِ الأُمُورَ حَادِثَةً، فَاعْلَمُوا أَنَّ مَلَكُوتَ اللهِ بَاتَ قَرِيباً. ٣١ 31
ହେ ଲାକେ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ସବୁ ଗଟ୍‌ଣା ହୁଡ଼୍‌ତିସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଏକାୱାତାତ୍‌, ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ।”
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَا يَزُولُ هَذَا الْجِيلُ أَبَداً حَتَّى تَحْدُثَ هذِهِ كُلُّهَا. ٣٢ 32
“ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ୁଗିଟାଆୱି ପାତେକ୍‌ ଇ ନେଞ୍ଜେ ୱିଗାନି ନାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାନି ବୁଡା ଆଉର୍‌ ।
إِنَّ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ تَزُولانِ، وَلكِنَّ كَلامِي لَا يَزُولُ أَبَداً. ٣٣ 33
ଆକାସ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ୱିଜ଼୍‌ନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ବଚନ୍‌ ସବୁ ମୁଡ଼୍‌କେ ୱିଜ଼ୁତ୍‌ ।”
وَلكِنْ احْذَرُوا لأَنْفُسِكُمْ لِئَلّا تَتَثَقَّلَ قُلُوبُكُمْ بِالاِنْغِمَاسِ فِي اللَّذَّاتِ وَبِالسُّكْرِ وَهُمُومِ الْحَيَاةِ، فَيَدْهَمَكُمْ ذلِكَ الْيَوْمُ فَجْأَةً؛ ٣٤ 34
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ “ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନି ମାନ୍‌ମୁଞ୍ଜ୍‍ନାକା ଆରି କାଲିଂ ଗହନାକାତ, ଆରେ ଜିଦେଂ କାଜିଂ ଚିନ୍ତାତ ତେରେ ପେତେ ଆନାତ୍‌, ଆରି ହେ ଦିନ୍‌ ହାଚାଟ୍ରେ ମି ଜପି ଆର୍ନାତ୍‌;
فَإِنَّهُ سَوْفَ يُطْبِقُ كَالْفَخِّ عَلَى جَمِيعِ السَّاكِنِينَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ كُلِّهَا. ٣٥ 35
ଇନାକିଦେଂକି ହାଦାଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁକା ଲାକେ ସବୁ ପୁର୍ତିନି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜପି ୱାନାତ୍‍ ।
فَاسْهَرُوا إِذَنْ وَتَضَرَّعُوا فِي كُلِّ حِينٍ، لِكَيْ تَتَمَكَّنُوا مِنْ أَنْ تَنْجُوا مِنْ جَمِيعِ هذِهِ الأُمُورِ الَّتِي هِيَ عَلَى وَشْكِ أَنْ تَحْدُثَ، وَتَقِفُوا أَمَامَ ابْنِ الإِنْسَانِ». ٣٦ 36
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇ ସବୁ ୱାନି ଦିନ୍‌ ଗଟ୍‌ଣାତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆଦେଂ ଆରି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଲାଗେ ନିଲ୍‌ତେଂ ବାଚିକିୟା ଆଡୁ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିତ୍ରେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି କାସି ମାନାଟ୍‌ ।”
وَكَانَ فِي النَّهَارِ يُعَلِّمُ فِي الْهَيْكَلِ، وَفِي اللَّيْلِ يَخْرُجُ وَيَبِيتُ فِي الْجَبَلِ الْمَعْرُوفِ بِجَبَلِ الزَّيْتُونِ. ٣٧ 37
ହେୱାନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହିକାଇ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ନିତ୍ରେ ନାଣା ହସି ହାଲ୍‌ଜି ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିତ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌ ।
وَكَانَ جَمِيعُ الشَّعْبِ يُبَكِّرُونَ إِلَيْهِ فِي الْهَيْكَلِ لِيَسْتَمِعُوا إِلَيْهِ. ٣٨ 38
ଆରି, ୱିଜ଼ୁଲଗୁ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହେୱାନ୍ତି ହିକ୍ୟା ୱେନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍‌ଲା ହାକାଡ଼େ ହେୱାନ୍‌ତାକେ ୱାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।

< لُوقا 21 >