< يوحنَّا 20 >

وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الأُسْبُوعِ، بَكَّرَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ إِلَى قَبْرِ يَسُوعَ، وَالظَّلامُ مُخَيِّمٌ، فَرَأَتِ الْحَجَرَ قَدْ رُفِعَ عَنْ بَابِ الْقَبْرِ. ١ 1
ଆଟର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦିନର୍‌ ସାକାଲେ ଜୁଲ୍‌ପୁଲ୍‌ ଉଜଲ୍‌ ବେଲାଇ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌ ଜିସୁକେ ପାକ୍‌ନା ସଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ କରି ସଙ୍ଗଇଲା ପାଆରେ ଆସିକରି ଡାବିରଇଲା ପାକ୍‌ନା ଗୁଚିରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା ।
فَأَسْرَعَتْ وَجَاءَتْ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ وَالتِّلْمِيذِ الآخَرِ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ وَقَالَتْ لَهُمَا: «أَخَذُوا الرَّبَّ مِنَ الْقَبْرِ، وَلا نَدْرِي أَيْنَ وَضَعُوهُ!» ٢ 2
ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ପାଲାଇ କରି ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଜିସୁ ଜନ୍‌ ସିସ୍‌କେ ବେସି ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ସେମନ୍‍କେ ଆସି କଇଲା, “ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ, ସଙ୍ଗଇଲା ଜାଗାଇଅନି ଦାରିଗାଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ତାକେ କନ୍‌ ଜାଗାଇ ସଙ୍ଗଇଲାଇ ଆଚତ୍‌ ସେଟା ଆମେ ନାଜାନୁ ।”
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَالتِّلْمِيذُ الآخَرُ وَتَوَجَّهَا إِلَى الْقَبْرِ. ٣ 3
ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ପିତର୍‌ ଆରି ସେ ସିସ୍‌, ଜିସୁକେ ସଙ୍ଗଇଲା ଜାଗାଇ ଜିବାକେ ବାରଇଲାଇ ।
وَكَانَا يَرْكُضَانِ مَعاً. وَلكِنَّ التِّلْمِيذَ الآخَرَ سَبَقَ بُطْرُسَ فَوَصَلَ إِلَى الْقَبْرِ قَبْلَهُ، ٤ 4
ସେମନ୍‌ ଦୁଇ ଲକ୍‌ ମିସ୍‌ତେ ପାଲାଇତେ ରଇଲାଇ । ଆରି ସେ ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ ପିତର୍‌କେ ପଚେ କରି ଆଗ୍‌ତୁ ସଙ୍ଗଇ ରଇଲା ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲା ।
وَانْحَنَى فَرَأَى الأَكْفَانَ مُلْقَاةً عَلَى الأَرْضِ، وَلكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ. ٥ 5
ସେ ପାଆର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଲଇଁକରି ଏରି ଦେକ୍‌ଲାଜେ, ଏଦେ ଦେକା! ତେଇ ଜିସୁର୍‌ ଗାଗ୍‍ଡେ ଗୁଡିଆଇ ଅଇରଇଲା ଲୁଗା ଅଦ୍‌ରିରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ସେ ବିତ୍‌ରେ ପୁରେନାଇ ।
ثُمَّ وَصَلَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ فِي إِثْرِهِ إِلَى الْقَبْرِ وَدَخَلَهُ، فَرَأَى أَيْضاً الأَكْفَانَ مُلْقَاةً عَلَى الأَرْضِ. ٦ 6
ପଚେ ସିମନ୍‌ ପିତର୍‌ ମିସା ତାର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଜାଇ କେଟ୍‌ଲା ଆରି ପାଆର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇ ତେଇ ଅଦ୍‌ରି ରଇଲା ଲୁଗା ଦେକ୍‌ଲା ।
وَالْمِنْدِيلُ الَّذِي كَانَ عَلَى رَأْسِ يَسُوعَ وَجَدَهُ مَلْفُوفاً وَحْدَهُ فِي مَكَانٍ مُنْفَصِلٍ عَنِ الأَكْفَانِ. ٧ 7
ଆରି ଜିସୁର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଜନ୍‌ ଲୁଗା ଗୁଡିଆଇ କରି ବାନ୍ଦିରଇଲାଇ, ସେଟା ପାତଲ୍‌ ଲୁଗା ସଙ୍ଗ୍‌ ନ ଅଇକରି ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ଟାନେ ଗୁଡିଆଇଅଇ ରଇଲା ।
عِنْدَ ذَلِكَ دَخَلَ التِّلْمِيذُ الآخَرُ، الَّذِي كَانَ قَدْ وَصَلَ إِلَى الْقَبْرِ أَوَّلاً، وَرَأَى فَآمَنَ. ٨ 8
ତାର୍‌ ପଚେ ସେ ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ ଜେକି ଆଗ୍‌ତୁ କେଟି ରଇଲା ସେ ପାଆର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇକରି ସେଟା ସବୁ ଦେକିକରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା ।
فَإِنَّ التَّلامِيذَ لَمْ يَكُونُوا حَتَّى ذَلِكَ الْوَقْتِ قَدْ فَهِمُوا أَنَّ الْكِتَابَ تَنَبَّأَ بِأَنَّهُ لابُدَّ أَنْ يَقُومَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ. ٩ 9
(ସେ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ବେଲା ଜାକ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଇତେଇ ଲେକା ଅଇଲା ଇସାବେ, ଜିସୁ ମଲାଟାନେଅନି ଆରି ତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇ ଉଟ୍‌ସି ବଲି ବୁଜି ନ ରଇଲାଇ ।)
ثُمَّ رَجَعَ التِّلْمِيذَانِ إِلَى بَيْتِهِمَا. ١٠ 10
୧୦ତାର୍‌ ପଚେ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ପାଆର୍‌ ଦେକି ସାରାଇ ଗରେ ବାଉଡି ଉଟି ଗାଲାଇ ।
أَمَّا مَرْيَمُ فَظَلَّتْ وَاقِفَةً فِي الْخَارِجِ تَبْكِي عِنْدَ الْقَبْرِ. وَفِيمَا هِيَ تَبْكِي، انْحَنَتْ إِلَى الْقَبْرِ. ١١ 11
୧୧ମାତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇରଇଲା ପାଆର୍‌ ଲଗେ ଟିଆଅଇ କାନ୍ଦ୍‌ତେ ରଇଲା । ସେ କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ଲଇଁକରି ପାଆର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦେକ୍‌ଲା,
فَرَأَتْ مَلاكَيْنِ بِثِيَابٍ بِيضٍ، جَالِسَيْنِ حَيْثُ كَانَ جُثْمَانُ يَسُوعَ مَوْضُوعاً، وَاحِداً عِنْدَ الرَّأْسِ وَالآخَرَ عِنْدَ الْقَدَمَيْنِ. ١٢ 12
୧୨ଆରି ଏଦେ ଦେକା! ତେଇ ଦବ୍‍ପଚିଆ ପିନ୍ଦିରଇବା ଦୁଇଟା ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଜନ୍‌ ଜାଗାଇ ସଙ୍ଗଇରଇଲାଇ, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ବାଟେ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଡ୍‌ବାଟେ ବସିରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା ।
فَسَأَلاهَا: «يَا امْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟» أَجَابَتْ: «أَخَذُوا سَيِّدِي، وَلا أَدْرِي أَيْنَ وَضَعُوهُ». ١٣ 13
୧୩ସେମନ୍‌ ମରିୟମ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ତୁଇ କାଇକେ ମା କାନ୍ଦ୍‌ଲୁସ୍‌ନି?” ମରିୟମ୍‌ କଇଲା, “ସେମନ୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କେନେକି ଦାରିଗାଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ସେମନ୍‌ ତାକେ କନ୍ତି ସଙ୍ଗଇଲାଇ ଆଚତ୍‌ ସେଟା ମୁଇ ନାଜାନି ।”
قَالَتْ هَذَا وَالْتَفَتَتْ إِلَى الْوَرَاءِ، فَرَأَتْ يَسُوعَ وَاقِفاً، وَلكِنَّهَا لَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوعُ. ١٤ 14
୧୪ସେ ଏନ୍ତି କଇକରି ପାସଲ୍‌ଲା ବେଲେ, ତେଇ ଜିସୁ ଟିଆଅଇ ରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ମରିୟମ୍‌ ତାକେ ଜିସୁ ବଲି ଚିନି ନାପାର୍‌ଲା ।
فَسَأَلَهَا: «يَا امْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟ عَمَّنْ تَبْحَثِينَ؟» فَظَنَّتْ أَنَّهُ الْبُسْتَانِيُّ، فَقَالَتْ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كُنْتَ أَنْتَ قَدْ أَخَذْتَهُ فَقُلْ لِي أَيْنَ وَضَعْتَهُ لِآخُذَهُ». ١٥ 15
୧୫ଜିସୁ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା “ଏ ମାଆ ତୁଇ କାଇକେ କାନ୍ଦ୍‌ଲୁସ୍‌ନି? ତୁଇ କାକେ କଜ୍‌ଲୁସ୍‌ନି?” ମରିୟମ୍‌ ଏ ଲକ୍‌ ବାଡର୍‍ କାମ୍‌ କରୁ ମାଲି ବଲି ବାବିକରି ତାକେ କଇଲା, “ଏ ଆଗିଆଁ, ତୁଇ କାଇ ଜିସୁର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ଆଚୁସ୍‌ କି? ତାକେ ତୁଇ କନ୍ତି ସଙ୍ଗଇ ଆଚୁସ୍‌? ମକେ କଇଦେ, ମୁଇ ଜାଇକରି ତାକେ ଦାରିଜିବି ।”
فَنَادَاهَا يَسُوعُ: «يَا مَرْيَمُ!» فَالْتَفَتَتْ وَهَتَفَتْ بِالْعِبْرِيَّةِ: «رَبُّونِي»، أَيْ: يَا مُعَلِّمُ. ١٦ 16
୧୬ଜିସୁ ତାକେ “ମରିୟମ୍‌!” ବଲି ଡାକ୍‌ଲା । ମରିୟମ୍‌ ତାର୍‌ ବାଟେ ପାସ୍‌ଲି କରି “ରାବ୍‌ବୁନି!” ବଲି ଏବ୍‌ରି ବାସାଇ କଇଲା । ଏଟାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି ଗୁରୁ ।
فَقَالَ لَهَا: «لا تُمْسِكِي بِي! فَإِنِّي لَمْ أَصْعَدْ بَعْدُ إِلَى الآبِ، بَلِ اذْهَبِي إِلَى إِخْوَتِي وَقُولِي لَهُمْ: إِنِّي سَأَصْعَدُ إِلَى أَبِي وَأَبِيكُمْ، وَإِلَهِي وَإِلَهِكُمْ!» ١٧ 17
୧୭ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ମକେ ଦାରି ର ନାଇ, ଏବେ ଜାକ ମୁଇ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲଗେ ଜାଇନାଇ । ମାତର୍‌ ତୁଇ ଜାଇକରି ମର୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ କଅ, ମୁଇ, ମର୍‌ ବାବା ଆରି ସେମନର୍‌ ବାବା, ମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆରି ସେମନର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲିନି ।”
فَرَجَعَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَبَشَّرَتِ التَّلامِيذَ قَائِلَةً: «إِنِّي رَأَيْتُ الرَّبَّ!» وَأَخْبَرَتْهُمْ بِمَا قَالَ لَهَا. ١٨ 18
୧୮ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲା ଆରି କଇଲା “ମୁଇ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେକ୍‌ଲି ଆଚି ।” ଆରି ଜିସୁ କଇଲା ସବୁ କାତା ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଦେଲା ।
وَلَمَّا حَلَّ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَهُوَ الْيَوْمُ الأَوَّلُ مِنَ الأُسْبُوعِ، كَانَ التَّلامِيذُ مُجْتَمِعِينَ فِي بَيْتٍ أَغْلَقُوا أَبْوَابَهُ خَوْفاً مِنَ الْيَهُودِ، وَإذَا يَسُوعُ يَحْضُرُ وَسْطَهُمْ قَائِلاً: «سَلامٌ لَكُمْ!» ١٩ 19
୧୯ସେ ଦିନ୍‌ ଆଟର୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦିନ୍‌ ଅଇରଇଲା । ସଞ୍ଜ୍‌ ବେଲା ସବୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତେଇ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌କେ ଡରିକରି ଗରର୍‌ କାପାଟ୍‌ ସବୁ ଡାବିଅଇଦେଇ ରଇଲାଇ । ସେ ବେଲା, ଏଦେ ଦେକା! ଜିସୁ ଅଟାତ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇକରି ସେମନ୍‌ ଟିଆଅଇଲା ଜାଗାଇ “ତମ୍‌କେ ସାନ୍‌ତି ମିଲ!” ବଲି କଇଲା ।
وَإِذْ قَالَ هَذَا، أَرَاهُمْ يَدَيْهِ وَجَنْبَهُ، فَفَرِحَ التَّلامِيذُ إِذْ أَبْصَرُوا الرَّبَّ. ٢٠ 20
୨୦ଜିସୁ ଏ କାତା କଇଲା ପଚେ ନିଜର୍‌ ଆତ୍‌ ଆରି ପାଞ୍ଜ୍‍ରା ଦେକାଇଲା । ସିସ୍‌ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେକିକରି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ।
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «سَلامٌ لَكُمْ. كَمَا أَنَّ الآبَ أَرْسَلَنِي، أُرْسِلُكُمْ أَنَا». ٢١ 21
୨୧ଜିସୁ ଆରି ତରେକ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା “ତମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ମିଲ! ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଜେନ୍ତି ପାଟାଇଆଚେ, ସେନ୍ତିସେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ପାଟାଇଲିନି ।”
قَالَ هَذَا وَنَفَخَ فِيهِمْ وَقَالَ لَهُمْ: «اقْبَلُوا الرُّوحَ الْقُدُسَ. ٢٢ 22
୨୨ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ଆରି “ତମେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାକେ ନାମା!”
مَنْ غَفَرْتُمْ خَطَايَاهُمْ غُفِرَتْ لَهُمْ، وَمَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطَايَاهُمْ، أُمْسِكَتْ!» ٢٣ 23
୨୩“ଜଦି ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା କର୍‌ସା ବଇଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ଦେଲା ଆଚେ । ଜଦି ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ନ କରାସ୍‌ ବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ସେମନର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ନ କରେ ।” ବଲି କଇଲା ।
وَلكِنَّ تُومَا، أَحَدَ التَّلامِيذِ الاثَنْي عَشَرَ، وَهُوَ الْمَعْرُوفُ بِالتَّوْأَمِ، لَمْ يَكُنْ مَعَ التَّلامِيذِ، حِينَ حَضَرَ يَسُوعُ. ٢٤ 24
୨୪ଜିସୁର୍‌ ବାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ତମା ଜାକେକି ଜଅଁଲା ବଲି ଡାକ୍‌ବାଇ, ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇଲା ବେଲେ ସେ ନ ରଇଲା ।
فَقَالَ لَهُ التَّلامِيذُ الآخَرُونَ: «إِنَّنَا رَأَيْنَا الرَّبَّ!» فَأَجَابَ: «إِنْ كُنْتُ لَا أَرَى أَثَرَ الْمَسَامِيرِ فِي يَدَيْهِ، وَأَضَعُ إِصْبِعِي فِي مَكَانِ الْمَسَامِيرِ، وَأَضَعُ يَدِي فِي جَنْبِهِ، فَلا أُومِنُ!» ٢٥ 25
୨୫ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତେଇ ରଇଲା ବିନ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତମା ଆଇଲା ପଚେ କଇଲାଇ, ଆମେ ମାପ୍‌ରୁକେ ଦେକ୍‌ଲୁ ଆଚୁ । ମାତର୍‌ ତମା କଇଲା, “ମୁଇ ତାର୍‌ ଆତେ କୁଟିର୍‌ ଚିନ୍‌ ନ ଦେକ୍‌ତେ ଆରି ସେ ଚିନେ ମର୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‍ଟି ନ ଚିଙ୍ଗ୍‌ଲାଇବା ଜାକ ଆରି ତାର୍‌ ପାଞ୍ଜ୍‍ରାଇ ଆତ୍‌ ନ ପୁରାଇବା ଜାକ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରି ।”
وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ، إِذْ كَانَ تَلامِيذُهُ مُجْتَمِعِينَ ثَانِيَةً دَاخِلَ الْبَيْتِ وَتُومَا مَعَهُمْ، حَضَرَ يَسُوعُ وَالأَبْوَابُ مُغَلَّقَةٌ، وَوَقَفَ فِي الْوَسَطِ وَقَالَ: «سَلامٌ لَكُمْ!» ٢٦ 26
୨୬ଗଟେକ୍‌ ଆଟ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ ଗର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇଲାଇ, ତମା ମିସା ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତେଇ ରଇଲା । କାପାଟେ ଗାଡା ଦେଇରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଏଦେ ଦେକା! ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ପାରା ଜିସୁ ଗର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପୁରିକରି ସେମନର୍‌ ମଜାଇ ଟିଆଅଇକରି କଇଲା, “ତମ୍‌କେ ସାନ୍ତି ମିଲ!”
ثُمَّ قَالَ لِتُومَا: «هَاتِ إِصْبَعَكَ إِلى هُنَا، وَانْظُرْ يَدَيَّ، وَهَاتِ يَدَكَ وَضَعْهَا فِي جَنْبِي. وَلا تَكُنْ غَيْرَ مُؤْمِنٍ بَلْ كُنْ مَؤْمِناً!» ٢٧ 27
୨୭ତାର୍‌ ପଚେ ଜିସୁ ତମାକେ କଇଲା, “ତର୍‌ ଆଙ୍ଗ୍‍ଟି ଇତି ସଙ୍ଗଇ ମର୍‌ ଆତ୍‌ ଦେକ୍‌, ଆରି ମର୍‌ ପାଞ୍ଜ୍‍ରାଇ ଆତ୍‌ ପୁରାଇ ଦେକ୍‌ । ଆରି କେବେ ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିନାଇ ବଲି କ‍ଅ ନାଇ, ମାତର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ ।”
فَهَتَفَ تُومَا: «رَبِّي وَإِلَهِي». ٢٨ 28
୨୮ତମା ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଏ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ, ଏ ମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌!”
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَلأَنَّكَ رَأَيْتَنِي آمَنْتَ؟ طُوبَى لِلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ دُونَ أَنْ يَرَوْا.» ٢٩ 29
୨୯ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ମକେ ଦେକିକରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁସ୍‌ନି କି? ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ନ ଦେକିକରି ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ କେତେ ସାର୍‌ଦା ପାଇବାଇ!”
وَقَدْ أَجْرَى يَسُوعُ أَمَامَ تَلامِيذِهِ آيَاتٍ أُخْرَى كَثِيرَةً لَمْ تُدَوَّنْ فِي الْكِتَابِ. ٣٠ 30
୩୦ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲାବେଲେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇଲା । ସେଟା ସବୁ ଏ ବଇତେଇ ଲେକା ଅଏନାଇ ।
وَأَمَّا هَذِهِ الآيَاتُ فَقَدْ دُوِّنَتْ لِتؤْمِنُوا بِأَنَّ يَسُوعَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ اللهِ، وَلِكَيْ تَكُونَ لَكُمْ حَيَاةٌ بِاسْمِهِ إِذْ تُؤْمِنُونَ. ٣١ 31
୩୧ମାତର୍‌ ଏତ୍‌କିସେ ଲେକାଅଇଲା, “ତମେ ଜେନ୍ତିକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସା ଜେ, ଜିସୁସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ, ଜେକି ମସିଅ, ଆରି ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେସେ ତମେ ଜିବନ୍‌ ପାଇସା ।”

< يوحنَّا 20 >