< أيُّوب 39 >
هَلْ تُدْرِكُ مَتَى تَلِدُ أَوْعَالُ الصُّخُورِ أَمْ تَرْقُبُ مَخَاضَ الأَيَائِلِ؟ | ١ 1 |
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
هَلْ تَحْسُبُ أَشْهُرَ حَمْلِهِنَّ، وَتَعْلَمُ مِيعَادَ وَضْعِهِنَّ، | ٢ 2 |
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
حِينَ يَجْثُمْنَ لِيَضَعْنَ صِغَارَهُنَّ، وَيتَخَلَّصْنَ مِنْ آلامِ مَخَاضِهِنَّ؟ | ٣ 3 |
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
تَكْبُرُ صِغَارُهُنَّ، وَتَنْمُو فِي الْقَفْرِ، ثُمَّ تَشْرُدُ وَلا تَعُودُ. | ٤ 4 |
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
مَنْ أَطْلَقَ سَرَاحَ حِمَارِ الْوَحْشِ وَفَكَّ رُبُطَ حِمَارِ الْوَحْشِ؟ | ٥ 5 |
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
لِمَنْ أَعْطَيْتُ الصَّحْرَاءَ مَسْكَناً وَالأَرْضَ الْمِلْحِيَّةَ مَنْزِلاً؟ | ٦ 6 |
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
فَيَسْخَرَ مِنْ جَلَبَةِ الْمُدُنِ وَلا يَسْمَعَ نِدَاءَ السَّائِقِ؟ | ٧ 7 |
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
يَرْتَادُ الْجِبَالَ مَرْعىً لَهُ، وَيَلْتَمِسُ كُلَّ مَا هُوَ أَخْضَرُ، | ٨ 8 |
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
أَيَرْضَى الثَّوْرُ الْوَحْشِيُّ أَنْ يَخْدُمَكَ؟ أَيَبِيتُ عِنْدَ مِعْلِفِكَ؟ | ٩ 9 |
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
أَتَرْبِطُهُ بِالنِّيرِ لِيَجُرَّ لَكَ الْمِحْرَاثَ، أَمْ يُمَهِّدُ الْوَادِي خَلْفَكَ؟ | ١٠ 10 |
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
أَتَتَّكِلُ عَلَيْهِ لِقُوَّتِهِ الْعَظِيمَةِ، وَتُكَلِّفُهُ الْقِيَامَ بِأَعْمَالِكَ؟ | ١١ 11 |
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
أَتَثِقُ بِعَوْدَتِهِ حَامِلاً إِلَيْكَ حِنْطَتَكَ لِيُكَوِّمَهَا فِي بَيْدَرِكَ؟ | ١٢ 12 |
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
يُرَفْرِفُ جَنَاحَا النَّعَامَةِ بِغِبْطَةٍ، وَلَكِنْ أَهُمَا جَنَاحَانِ مَكْسُوَّانِ بِرِيشِ الْمَحَبَّةِ؟ | ١٣ 13 |
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
فَهِيَ تَتْرُكُ بَيْضَهَا عَلَى الأَرْضِ لِيَدْفَأَ بِالتُّرَابِ، | ١٤ 14 |
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
وَتَنْسَى أَنَّ الْقَدَمَ قَدْ تَطَأُ عَلَيْهِ، وَأَنَّ بَعْضَ الْحَيَوَانَاتِ الْكَاسِرَةِ قَدْ تُحَطِّمُهُ. | ١٥ 15 |
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
إِنَّهَا تُعَامِلُ صِغَارَهَا بِقَسْوَةٍ كَأَنَّهَا لَيْسَتْ لَهَا، غَيْرَ آسِفَةٍ عَلَى ضَيَاعِ تَعَبِهَا، | ١٦ 16 |
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
لأَنَّ اللهَ قَدْ أَنْسَاهَا الْحِكْمَةَ، وَلَمْ يَمْنَحْهَا نَصِيباً مِنَ الْفَهْمِ. | ١٧ 17 |
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
وَلَكِنْ مَا إِنْ تَبْسُطُ جَنَاحَيْهَا، لِتَجْرِيَ حَتَّى تَهْزَأَ بِالْفَرَسِ وَرَاكِبِهِ! | ١٨ 18 |
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
أَأَنْتَ وَهَبْتَ الْفَرَسَ قُوَّتَهُ، وَكَسَوْتَ عُنُقَهُ عُرْفاً؟ | ١٩ 19 |
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
أَأَنْتَ تَجْعَلُهُ يَثِبُ كَجَرَادَةٍ؟ إنَّ نَخِيرَهُ الْهَائِلَ لَمُخِيفٌ. | ٢٠ 20 |
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
يَشُقُّ الْوَادِي بِحَوَافِرِهِ، وَيَمْرَحُ فِي جَمِّ نَشَاطِهِ، وَيَقْتَحِمُ الْمَعَارِكَ. | ٢١ 21 |
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
يَسْخَرُ مِنَ الْخَوْفِ وَلا يَرْتَاعُ، وَلا يَتَرَاجَعُ أَمَامَ السَّيْفِ. | ٢٢ 22 |
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
تَصِلُّ عَلَيْهِ جُعْبَةُ السِّهَامِ، وَأَيْضاً بَرِيقُ الرِّمَاحِ وَالْحِرَابِ. | ٢٣ 23 |
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
فِي جَرْيِهِ يَنْهَبُ الأَرْضَ بِعُنْفُوَانٍ وَغَضَبٍ وَلا يَسْتَقِرُّ فِي مَكَانِهِ عِنْدَ نَفْخِ بُوقِ الْحَرْبِ. | ٢٤ 24 |
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
عِنْدَمَا يُدَوِّي صَوْتُ الْبُوقِ يَقُولُ: هَهْ هَهْ! وَيَسْتَرْوِحُ الْمَعْرَكَةَ عَنْ بُعْدٍ، وَيَسْمَعُ زَئِيرَ الْقَادَةِ وَهُتَافَهُمْ. | ٢٥ 25 |
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
أَبِحِكْمَتِكَ يُحَلِّقُ الصَّقْرُ وَيَفْرِدُ جَنَاحَيْهِ نَحْوَ الْجَنُوبِ؟ | ٢٦ 26 |
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
أَبِأَمْرِكَ يُحَلِّقُ النَّسْرُ وَيَجْعَلُ وَكْرَهُ فِي الْعَلاءِ؟ | ٢٧ 27 |
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
يُعَشِّشُ بَيْنَ الصُّخُورِ، وَيَبِيتُ فِيهَا وَعَلَى جُرْفٍ صَخْرِيٍّ يَكُونُ مَعْقَلُهُ. | ٢٨ 28 |
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
مِنْ هُنَاكَ يَتَرَصَّدُ قُوتَهُ، وَتَرْقُبُ عَيْنَاهُ فَرِيسَتَهُ مِنْ بَعِيدٍ. | ٢٩ 29 |
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
وَتَأْكُلُ فِرَاخُهُ أَيْضاً الدِّمَاءَ، وَحَيْثُ تَكُونُ الْجُثَثُ تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ». | ٣٠ 30 |
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!