< كُولُوسِي 1 >
مِنْ بُولُسَ وَهُوَ رَسُولٌ لِلْمَسِيحِ يَسُوعَ بِمَشِيئَةِ اللهِ، وَمِنَ الأَخِ تِيمُوثَاوُسَ، | ١ 1 |
ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ରୱାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ପାଉଲ୍ ଆରି ଟଣ୍ଡେନ୍ ତିମତି
إِلَى الإِخْوَةِ الْقِدِّيسِينَ وَالأُمَنَاءِ فِي الْمَسِيحِ، الْمُقِيمِينَ فِي مَدِينَةِ كُولُوسِّي. لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. | ٢ 2 |
ତିମତି କଲସିତ ମାନି ସାଦୁ ଆରି କ୍ରିସ୍ଟତି ତାକେ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାଗାୟ୍ ଲେକିକିନାନା; ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉପ୍କାର୍ ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆୟେତ୍ ।
إِنَّنَا دَائِماً نَرْفَعُ الشُّكْرَ لِلهِ، أَبِي رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ فِيمَا نُصَلِّي لأَجْلِكُمْ. | ٣ 3 |
ଆପ୍ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନି ସମୁତ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିତ୍ରେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିନାପା ।
إِذْ بَلَغَنَا خَبَرُ إِيمَانِكُمْ بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ وَالْمَحَبَّةِ الَّتِي لَكُمْ نَحْوَ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ، | ٤ 4 |
ଇନେକିଦେଂକି ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ତାକେ ମି ପାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁଇପୁୟା ୱିଜ଼ାର୍ ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ମି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ୱେଚାପ୍ନା ।
بِسَبَبِ الرَّجَاءِ الْمَحْفُوظِ لَكُمْ فِي السَّمَاوَاتِ، الرَّجَاءِ الَّذِي سَمِعْتُمْ بِهِ سَابِقاً فِي كَلِمَةِ الْحَقِّ الَّتِي فِي الإِنْجِيلِ | ٥ 5 |
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସତ୍ କାବୁର୍ ମି ଲାଗାଂ ପର୍ତୁମ୍ ୱାତାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହୁଦାଂ ହିତ୍ତି ବାର୍ସି କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ବାର୍ସି କିନାଦେର୍, ଇନାକା ମି କାଜିଂ ସାର୍ଗେତ ହାର୍ମାନାନ୍, ତା ଜପି ମି ପାର୍ତି ଆରି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍ ।
وَالَّتِي وَصَلَتْ إِلَيْكُمْ كَمَا تَنْتَشِرُ الآنَ فِي الْعَالَمِ أَجْمَعَ، مُنْتِجَةً الثَّمَرَ وَنَامِيَةً، مِثْلَمَا يَحْدُثُ بَيْنَكُمْ أَنْتُمْ مُنْذُ أَنْ سَمِعْتُمْ بِنِعْمَةِ اللهِ وَاخْتَبَرْتُمُوهَا بِالْحَقِّ، | ٦ 6 |
ଇମ୍ଣି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଉପ୍କାର୍ ବିସ୍ରେ ୱେଚାଦେର୍ ଆରି ଇଦାଂ ହାତ୍ପା ଏତୁ କିତାଦେର୍, ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ନଙ୍ଗ୍ ସବୁ ଜଗତ୍ତ ମେଙ୍ଗ୍ଜି ଲାବ୍ କିନାତା ଆରି ଆସିର୍ବାଦ୍ ରଚ୍ୟାତାତ୍ ।
عَلَى حَسَبِ مَا تَعَلَّمْتُمْ مِنْ أَبَفْرَاسَ شَرِيكِنَا الْعَبْدِ الْحَبِيبِ، وَالْخَادِمِ الأَمِينِ لِلْمَسِيحِ عِنْدَكُمْ | ٧ 7 |
ମା ପାକ୍ୟାତାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାର୍ତି କିନି ହେବାକାର୍ୟା ଆରି ମା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ଏପାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇ ଉପ୍କାର୍ ବିସ୍ରେ ଜାଣାୟ୍ କିୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
وَهُوَ نَفْسُهُ أَخْبَرَنَا بِمَا لَكُمْ مِنَ الْمَحَبَّةِ فِي الرُّوحِ. | ٨ 8 |
ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତ ମି ହିଜ଼ିମାଞ୍ଜି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାତାନ୍ନା ।
لِذَلِكَ نَحْنُ أَيْضاً، مِنَ الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ سَمِعْنَا بِأَخْبَارِكُمْ، مَازِلْنَا نُصَلِّي وَنَتَضَرَّعُ لأَجْلِكُمْ، لأَنْ تَمْتَلِئُوا مِنْ تَمَامِ مَعْرِفَةِ مَشِيئَةِ اللهِ فِي كُلِّ حِكْمَةٍ وَإِدْرَاكٍ رُوحِيٍّ، | ٩ 9 |
ଇ କାର୍ଣ୍ତାଂ ମି ବିସ୍ରେ ୱେନି ସମୁତାଂ ଆପେଂ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ମି କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା । ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିତ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଗିଆନ୍ ବୁଜାନି ଆତ୍ମିକ୍ ସାକ୍ତି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ପୁରା ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ଇଦାଂ ମି କାଜିଂ ଆପେଂ ପାର୍ତାନା କିନାପା ।
لِكَيْ تَسْلُكُوا سُلُوكاً لائِقاً بِالرَّبِّ وَمُرْضِياً فِي كُلِّ شَيْءٍ، مُنْتِجِينَ الثَّمَرَ فِي كُلِّ عَمَلٍ صَالِحٍ وَنَامِينَ فِي مَعْرِفَةِ اللهِ إِلَى التَّمَامِ، | ١٠ 10 |
ତା ଆତିସ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁତି ଇଚା ଲାକେ ଜିବୁନ୍ ଜିପ୍କା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ଆରି ତା ସାରିଆନି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ତ ସବୁ ବାନି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ବିସ୍ରେ ମି ଗିୟାନ୍ ବାଡାନାତ୍ ।
مُتَشَدِّدِينَ بِكُلِّ قُوَّةٍ مُوَافِقَةٍ لِقُدْرَةِ مَجْدِهِ، لِتَتَمَكَّنُوا تَمَاماً مِنَ الاحْتِمَالِ وَطُولِ الْبَالِ، | ١١ 11 |
ଲାଗିଂ ସବୁ ବିସ୍ରେ ସାସି ଆରି ହୁଦାର୍ ଆଦେଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିତ ସାକ୍ତିକାଟାକାଦେର୍ ଆଡ,
رَافِعِينَ الشُّكْرَ بِفَرَحٍ لِلآبِ الَّذِي جَعَلَكُمْ أَهْلاً لِلاشْتِرَاكِ فِي مِيرَاثِ الْقِدِّيسِينَ فِي النُّورِ، | ١٢ 12 |
ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ତା ପୁଇପୁୟା ମାନାୟାରିଂ କାଜିଂ ଇନାକା ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ତା ମେହାଆନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଜେ ମିଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିତ୍ତାନ୍ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ୱାରିତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହିୟାଟ୍ ।
هُوَ الَّذِي أَنْقَذَنَا مِنْ سُلْطَةِ الظَّلامِ وَنَقَلَنَا إِلَى مَلَكُوتِ ابْنِ مَحَبَّتِهِ | ١٣ 13 |
ହେୱାନ୍ ମାଜ୍ଗାନି ଆଦିକାର୍ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିତାନ୍ନା ଆରି ଆପତ୍ ହିଲ୍ୱାକା ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନି ମାଜ଼ିତି ରାଜିତ ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
الَّذِي فِيهِ لَنَا الْفِدَاءُ، أَيْ غُفْرَانُ الْخَطَايَا. | ١٤ 14 |
ହେ ମାଜ଼ି କାଜିଂ ଆପେଂ ମୁକ୍ଡ଼ାତାପ୍ନ୍ନା, ଇଚିସ୍ ମା ପାପ୍ କେମା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
هُوَ صُورَةُ اللهِ الَّذِي لَا يُرَى، وَالْبِكْرُ عَلَى كُلِّ مَا قَدْ خُلِقَ، | ١٥ 15 |
କ୍ରିସ୍ଟ ହୁଡ଼୍ୱି ଇସ୍ୱର୍ତି ହୁଡ଼୍ନି ଜାତିମୁର୍ତି । ହେୱାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଉବ୍ଜାତି ମାଜ଼ି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆନି ବିସ୍ରେତାଂ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ।
إِذْ بِهِ خُلِقَتْ جَمِيعُ الأَشْيَاءِ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ، مَا يُرَى وَمَا لَا يُرَى، أَعُرُوشاً كَانَتْ أَمْ سِيَادَاتٍ أَمْ رِئَاسَاتٍ أَمْ سُلْطَاتٍ. كُلُّ مَا فِي الْكَوْنِ قَدْ خُلِقَ بِهِ وَلأَجْلِهِ. | ١٦ 16 |
ଇନାକିଦେଂକି ହୁଡ଼୍ନାକା ଆରି ହୁଡ଼୍ୱାକା, ସାର୍ଗେନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ଉବ୍ଜା ଆତାତ୍, ଗାଦି କି ସାସନ୍ କିନାକାନ୍ କି ଆଦିକାର୍ କି ମୁଣିକା, ୱିଜ଼ାର୍ ହେୱାନ୍ ହୁକେ ଆରି ହେୱାନ୍ କାଜିଂ ଉବ୍ଜା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
هُوَ كَائِنٌ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَبِهِ يَدُومُ كُلُّ شَيْءٍ. | ١٧ 17 |
ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆନି ଆଗେ କ୍ରିସ୍ଟ ମାନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ତା ଲାହାଂ ମେହାନି କାଜିଂ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ଗାଟିମୁଟି ମାନାତ୍ ।
وَهُوَ رَأْسُ الْجَسَدِ، أَيِ الْكَنِيسَةِ؛ هُوَ الْبَدَاءَةُ وَبِكْرُ الْقَائِمِينَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، لِيَكُونَ لَهُ الْمَقَامُ الأَوَّلُ فِي كُلِّ شَيْءٍ. | ١٨ 18 |
ହେୱାନ୍ ତା ହେବା କିନାକାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ଲାକେ ଗାଗାଡ଼୍ନି କାପ୍ଡ଼ା; ହେ ଗାଗାଡ଼୍ନି ହେୱାନ୍ ଜିବୁନ୍ ସାକ୍ତି । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ପର୍ତୁମ୍ ବାହା ପାୟାନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହାକିତାଂ ପର୍ତୁମ୍ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନା ।
فَفِيهِ سُرَّ اللهُ أَنْ يَحِلَّ بِكُلِّ مِلْئِهِ، | ١٩ 19 |
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ଇଚା ଇସାବ୍ରେ ମାଜ଼ି ନିଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାର୍ତି ଗୁଣ୍ଲାକେ କିତାନ୍ନା ।
وَأَنْ يُصَالِحَ بِهِ كُلَّ شَيْءٍ مَعَ نَفْسِهِ، إِذْ أَحَلَّ السَّلامَ بِدَمِهِ عَلَى الصَّلِيبِ، فَبِهِ يُصَالَحُ كُلُّ شَيْءٍ، سَوَاءٌ مَا كَانَ عَلَى الأَرْضِ أَوْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ. | ٢٠ 20 |
ମାଜ଼ି ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତିଂ ଜାର୍ ଲାଗାଂ ଲେଉଟାୟ୍ କିଜ଼ି ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତିର୍ କିତାନ୍ । କ୍ରୁସ୍ତ ତା ମାଜ଼ିତି ନେତେର୍ ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ସୁସ୍ତା ରଚ୍ନାନ୍ ଆରି ପୁର୍ତି ଆରି ସାର୍ଗେତ ମାନି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜାର୍ ଲାଗାଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ତାଇୱାତାନ୍ନା ।
وَأَنْتُمْ، يَا مَنْ كُنْتُمْ فِي الْمَاضِي أَجَانِبَ وَأَعْدَاءَ فِي الْفِكْرِ، بِأَعْمَالِكُمُ الشِّرِّيرَةِ، | ٢١ 21 |
ର ସମୁତ ବାନ୍ୟା ମାନ୍ ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦେହା ମାଚାଦେର୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସାତ୍ରୁ ମାଚାଦେର୍,
قَدْ صَالَحَكُمُ الآنَ فِي جَسَدِ بَشَرِيَّةِ (ابْنِهِ) بِالْمَوْتِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يُحْضِرَكُمْ فَتَمْثُلُوا أَمَامَهُ وَأَنْتُمْ قِدِّيسُونَ بِلا ذَنْبٍ وَلا لَوْمٍ. | ٢٢ 22 |
ମାତର୍ ନଙ୍ଗୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମିଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା, ବାର୍ତି ଆରି ଦସିହିଲ୍ୱାଦାଂ ଲାକେ ତା ମୁମ୍ଦ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ତା ମାଜ଼ିଂ ଗାଗାଡ଼୍ନି ହାକି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ମେହାୟ୍ କିତାନ୍ନା ।
عَلَى أَنْ تَثْبُتُوا فِعْلاً فِي الإِيمَانِ، مُؤَسَّسِينَ وَرَاسِخِينَ وَغَيْرَ مُتَحَوِّلِينَ عَنْ رَجَاءِ الإِنْجِيلِ الَّذِي سَمِعْتُمُوهُ، الَّذِي بُشِّرَ بِهِ لِلْخَلِيقَةِ كُلِّهَا تَحْتَ السَّمَاءِ، وَلَهُ صِرْتُ أَنَا بُولُسَ خَادِماً. | ٢٣ 23 |
ଏପେଙ୍ଗ୍ ର ଡାଟ୍ ଆରି ହାତ୍ପା କୁନାଦି ଜପି ୱିସ୍ତି ରଚ୍ୟାଜ଼ି ମାନାଟ୍ ଆରି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେନି ସମୁତ ଇମ୍ଣି ବାର୍ସି ଲାବ୍ କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଏନେତେନେ ଆନି କାଜିଂ ପାବ୍ ହିମାଟ୍ । ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ନେ ଆକାସ୍ନି ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଗାଂ ପର୍ଚାର୍ ଆନାତା ଆରି ଆନ୍ ପାଉଲ୍, ହେୱାନ୍ତି ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାକାଂ ହେବାକାର୍ୟା ।
وَالآنَ أَنَا أَفْرَحُ فِي الآلامِ الَّتِي أُقَاسِيهَا لأَجْلِكُمْ، وَأُتَمِّمُ فِي جَسَدِي مَا نَقَصَ مِنْ ضِيقَاتِ الْمَسِيحِ لأَجْلِ جَسَدِهِ الَّذِي هُوَ الْكَنِيسَةُ، | ٢٤ 24 |
ଆନ୍ ମି କାଜିଂ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଦୁକ୍ବଗ୍ କିନାଙ୍ଗା, ହେବେ ନଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିନାଙ୍ଗା, ଆରେ କ୍ରିସ୍ଟତି ଇମ୍ଣି ଦୁକ୍ବଗ୍ ବାକି ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ହେୱାନ୍ତି ଗାଗାଡ଼୍ନି ଲାଗ୍ଦି ମଣ୍ଡ୍ଲି କାଜିଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍ତ ବାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା;
وَلَهَا قَدْ صِرْتُ أَنَا خَادِماً بِمُوجِبِ تَدْبِيرِ اللهِ الْمَوْهُوبِ لِي مِنْ أَجْلِكُمْ، وَهُوَ أَنْ أُتَمِّمَ كَلِمَةَ اللهِ، بِإِعْلانِ | ٢٥ 25 |
ଇସ୍ୱର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ହେବାକାର୍ୟା ପାଦ୍ ମି କାଜିଂ ହିତ୍ତାନା, ହେ ଇସାପ୍ରେ ଆନ୍ ହେ ମଣ୍ଡ୍ଲିନି ରୱାଙ୍ଗ୍ ହେବାକାର୍ୟା ଆତାଂନା, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବଚନ୍ ପୁରା ସୁଣାୟ୍କିଦେଂ ଆଡ୍ନାଂ ।
السِّرِّ الَّذِي كَانَ مَكْتُوماً طَوَالَ الْعُصُورِ وَالأَجْيَالِ، وَلكِنْ كُشِفَ الآنَ لِقِدِّيسِيهِ، (aiōn ) | ٢٦ 26 |
ହେ ଡ଼ୁକ୍ତାକା ଆଗେନି ସମୁ ଆରି ଆଗେନି ଆକର୍ ଦାଦିର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍, ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ସାଦୁର୍ ଲାଗାଂ ହତାତ୍ନ୍ନା । (aiōn )
الَّذِينَ أَرَادَ اللهُ أَنْ يُعْلِنَ لَهُمْ كَمْ هُوَ غَنِيٌّ مَجْدُ هَذَا السِّرِّ بَيْنَ الأُمَمِ: أَنَّ الْمَسِيحَ فِيكُمْ، وَهُوَ رَجَاءُ الْمَجْدِ؛ | ٢٧ 27 |
ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହେ ହାର୍ଦିକାତାନି ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଲାଗ୍ଦି ଦାନ୍ ଜେ ଇନାକା, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ସାଦୁର୍ ବିତ୍ରେ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଦେଂ ଇଚା କିତାନ୍; ହେ ହାର୍ଦିକାତା ଇଦାଂ, ମି ବିତ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ, ହେୱାନ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ନି ବାର୍ସି ଲାକେ;
هَذَا السِّرُّ نُعْلِنُهُ نَحْنُ، وَاعِظِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، وَمُعَلِّمِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، فِي كُلِّ حِكْمَةٍ، لِكَيْ نُحْضِرَ كُلَّ إِنْسَانٍ كَامِلاً فِي الْمَسِيحِ. | ٢٨ 28 |
ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆପେଂ ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଗାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ପର୍ଚାର୍ କିନାପା । ୱିଜ଼ାର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଲାହାଂ ମେହାଜ଼ି ର ପୁରାବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ ମୁମ୍ଦ କୁଚିକିନି କାଜିଂ, ମା ୱିଜ଼ୁ ବୁଦି ଗିଆନ୍ ଚାଲାୟ୍ କିଜ଼ି, ୱିଜ଼ାରିଂ ଚେତ୍ନା ଆରି ହିକ୍ୟା ହିନାପା ।
وَلأَجْلِ هَذَا أَتْعَبُ أَنَا أَيْضاً وَأُجَاهِدُ، بِفَضْلِ قُدْرَتِهِ الْعَامِلَةِ فِيَّ بِقُوَّةٍ. | ٢٩ 29 |
ଇଦିଲିଂ ଜିଦ୍ କିନି କାଜିଂ ନା ତାକେ କାମାୟ୍ କିଜ଼ିମାନି କ୍ରିସ୍ଟ ହିତ୍ତି ଜବର୍ ସାକ୍ତିତିଂ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ଆନ୍ ହାଜ଼ିରିଜ଼ି ସେସ୍ଟା ଆରି କସ୍ଟ କିନାଙ୍ଗା ।