< أعمال 2 >

وَلَمَّا جَاءَ الْيَوْمُ الْخَمْسُونَ، كَانَ الإِخْوَةُ مُجْتَمِعِينَ مَعاً فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ، ١ 1
ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ୍‌ ପାରାବ୍‌ ତେବାଃୟାନ୍‌ଚି, ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‍କ ତାଇକେନା ।
وَفَجْأَةً حَدَثَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ كَأَنَّهُ دَوِيُّ رِيحٍ عَاصِفَةٍ، فَمَلأَ الْبَيْتَ الَّذِي كَانُوا جَالِسِينَ فِيهِ. ٢ 2
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଦ୍‌ଗାର୍‌ ହୟ ହୟତାନ୍‍ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ସାଡ଼ି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଗଟା ଅଡ଼ାଃରେ ପେରେଃୟାନା ।
ثُمَّ ظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ، وَقَدْ تَوَزَّعَتْ وَحَلَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ، ٣ 3
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସେଙ୍ଗେଲ୍‍ ଲେକାନ୍ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌କ ବିପିଙ୍ଗାଅଃତାନ୍ ନେଲ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଏନା ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ ହଡ଼ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ।
فَامْتَلأُوا جَمِيعاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى، مِثْلَمَا مَنَحَهُمُ الرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا. ٤ 4
ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କ ଲେକାଗି ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ ।
وَكَانَتْ أُورُشَلِيمُ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ مُزْدَحِمَةً بِالْيَهُودِ الأَتْقِيَاءِ الَّذِينَ جَاءُوا إِلَيْهَا مِنْ أُمَمِ الْعَالَمِ كُلِّهَا. ٥ 5
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‍ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇମ୍‌ତା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେକ ତାଇକେନା ।
فَلَمَّا دَوَّى الصَّوْتُ، تَوَافَدَتْ إِلَيْهِمِ الْجُمُوعُ، وَقَدْ أَخَذَتْهُمُ الْحَيْرَةُ لأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ كَانَ يَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَتِهِ. ٦ 6
ଇନ୍‌କୁ ନେ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହିଜୁଃ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ କାଜିତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଚାକାଅୟାନାକ ।
وَاسْتَوْلَتِ الدَّهْشَةُ عَلَيْهِمْ. فَأَخَذُوا يَتَسَاءَلُونَ: «أَلَيْسَ هَؤُلاءِ الْمُتَكَلِّمُونَ جَمِيعاً مِنْ أَهْلِ الْجَلِيلِ؟ ٧ 7
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ହାଏକାଟ୍‍ୟାନ୍ତେ କୁପୁଲିୟାନାକ, “ନେଲେପେ, ଚିୟାଃ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିତାନ୍‍ ହଡ଼କ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାକ?
فَكَيْفَ يَسْمَعُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لُغَةَ الْبَلَدِ الَّذِي وُلِدَ فِيهِ؟ ٨ 8
ତାବ୍‌ଦ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଚିଲ୍‍କାତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆବୁଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ବୁ ଆୟୁମ୍‌କତାନା?
فَبَعْضُنَا فَرْتِيُّونَ، وَمَادِيُّونَ، وَعِيلامِيُّونَ. وَبَعْضُنَا مِنْ سُكَّانِ مَا بَيْنَ النَّهْرَيْنِ وَالْيَهُودِيَّةِ، وَكَبَّدُوكِيَّةَ، وَبُنْتُسَ، وَأَسِيَّا، ٩ 9
ଆବୁ ପାର୍ଥିୟା, ମାଦିୟା, ଏଲାମିୟା, ମେସପଟାମିଆ, ଯିହୁଦା, କାପାଦକିଆ, ପନ୍ତ, ଆଡଃ ରୋମ୍‌ ଏସିଆରେନ୍‍କ,
وَفَرِيجِيَّةَ، وَبَمْفِيلِيَّةَ، وَمِصْرَ، وَنَوَاحِي لِيبِيَّا الْمُواجِهَةِ لِلقَيْرَوَانِ. وَبَيْنَنَا كَثِيرُونَ مِنَ الرُّومَانِيِّينَ الزَّائِرِينَ، ١٠ 10
୧୦ଫ୍ରୁଗିଆ, ପାମ୍ପିଲିଆ, ମିସାର୍‌, କୁରିନି ନାଡ଼େଃରେଆଃ ଲିବିୟାରେନ୍‍କ ଆଡଃ ରୋମିଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍
يَهُوداً وَمُتَهَوِّدِينَ، وَبَعْضُ الْكَرِيتِيِّينَ وَالْعَرَبِ. وَهَا نَحْنُ نَسْمَعُهُمْ يُكَلِّمُونَنَا بِلُغَاتِنَا عَنْ أَعْمَالِ اللهِ الْعَظِيمَةِ». ١١ 11
୧୧ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍‌ କ୍ରିତ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃ ଆରାବ୍‌ରେନ୍‍ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ବୁ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆବୁ ଆବୁଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମିରାଃ କାଜିକ କାଜିତାନ୍‌ବୁ ଆୟୁମ୍‌କତାନା ।”
وَأَخَذَ الْجَمِيعُ يَسْأَلُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً فِي دَهْشَةٍ وَحَيْرَةٍ: «مَا مَعْنَى هَذَا كُلِّهِ؟» ١٢ 12
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଆଡଃ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନ୍‌ଲଃ ଆକ ଆକଗି କୁପ୍‌ଲିୟାନାକ, “ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ?”
أَمَّا بَعْضُهُمْ فَقَالُوا سَاخِرِينَ: «مَا هُمْ إِلّا سُكَارَى!» ١٣ 13
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଲାନ୍ଦା ଏସେଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ଇନ୍‌କୁ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସି ପୁରାଃଗି ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ବୁଲାକାନାକ ।”
فَوَقَفَ بُطْرُسُ مَعَ الرُّسُلِ الأَحَدَ عَشَرَ، وَخَاطَبَ الْحَاضِرِينَ بِصَوْتٍ عَالٍ، وَقَالَ: «أَيُّهَا الْيَهُودُ، وَيَا جَمِيعَ الْمُقِيمِينَ فِي أُورُشَلِيمَ! أَصْغُوا إِلَى كَلامِي لِتَعْلَمُوا حَقِيقَةَ الأَمْرِ! ١٤ 14
୧୪ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ଚେଲାକଲଃ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଉଦୁବ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ, “ଏ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ତାନ୍‍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ବୁଗିଲେକା ଆୟୁମେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
لَيْسَ هؤُلاءِ سَكَارَى كَمَا تَتَوَهَّمُونَ، فَالنَّاسُ لَا يَسْكَرُونَ فِي السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَبَاحاً. ١٥ 15
୧୫ଆପେ ନେ ହଡ଼କକେ ବୁଲଃତାନାକ ମେନ୍ତେପେ ବିଚାରେତାନା, ମେନ୍‌ଦ କାହାଗି, ନାହାଁଃଦ ସେତାଃରାଃ ଅରେୟା ସାଡିକାନା ।
وَلَكِنْ هَذَا مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ يُوئِيلَ: ١٦ 16
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଯୋଏଲ୍‌ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜି ନେଆଁଁ ତାନାଃ:
يَقُولُ اللهُ: فِي الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ سَأَسْكُبُ رُوحِي عَلَى جَمِيعِ الْبَشَرِ، فَيَتَنَبَّأُ بَنُوكُمْ وَبَنَاتُكُمْ، وَيَرَى شَبَابُكُمْ رُؤىً، وَيَحْلُمُ شُيُوخُكُمْ أَحْلاماً. ١٧ 17
୧୭“ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିତାନାଏ, ‘ତାୟମ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନାଃ ରିକାଏୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲିୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ କଡ଼ାହନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‌କ ଆୟାର୍‌କାଜିକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ସେପେଡ଼େଦ୍‍କ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌କ ନେଲେୟା, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ କୁମୁୟାଁ ।
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُفِيضُ مِنْ رُوحِي عَلَى عَبِيدِي كُلِّهِمْ، رِجَالاً وَنِسَاءً، فَيَتَنَبَّأُونَ. ١٨ 18
୧୮ହେଗି, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଆଇଁୟାଃ ଦାସିକ ଆଡଃ କାମ୍‌ଡ଼ିକରେହଗି, ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍‌କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ।
سَأُجْرِي عَجَائِبَ فَوْقُ فِي السَّمَاءِ وَعَلامَاتٍ تَحْتُ عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يَكُونُ دَمٌ وَنَارٌ وَدُخَانٌ كَثِيفٌ! ١٩ 19
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚେତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମିକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଚିହ୍ନାଁଁକଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ମାୟୋମ୍‌, ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃ ସୁକୁଲ୍‌ତେ ପେରେଜଃଆ;
وَقَبْلَ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمُ الرَّبِّ، ذلِكَ الْيَوْمُ الْعَظِيمُ الشَّهِيرُ، سَتُظْلِمُ الشَّمْسُ، وَيَتَحَوَّلُ الْقَمَرُ إِلَى لَوْنِ الدَّمِ. ٢٠ 20
୨୦ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ସିଦାରେ ସିଙ୍ଗି କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଗଃଆ, ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃଆ ।
وَلَكِنَّ كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ! ٢١ 21
୨୧ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିକରେ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବିନ୍ତିୟାଏ, ଇନିଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଏ ।’
فَيَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، اسْمَعُوا هَذَا الْكَلامَ: إِنَّ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ رَجُلٌ أَيَّدَهُ اللهُ بِمُعْجِزَاتٍ وَعَجَائِبَ وَعَلامَاتٍ أَجْرَاهَا عَلَى يَدِهِ بَيْنَكُمْ، كَمَا تَعْلَمُونَ. ٢٢ 22
୨୨“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ନେ କାଜି ଆୟୁମେପେ, ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ, ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଚିହ୍ନାଁକ ନାଗେନ୍ତେ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପକ୍‌ତା ସାବୁଦ୍‌ ହବାକାନା । ଏନାକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ରିକାକାଦାଏ ଏନାପେ ସାରିତାନା ।
وَمَعَ ذَلِكَ فَقَدْ سَمَحَ اللهُ، وَفْقاً لِمَشِيئَتِهِ الْمَحْتُومَةِ وَعِلْمِهِ السَّابِقِ، أَنْ تَقْبِضُوا عَلَيْهِ وَتَصْلُبُوهُ وَتَقْتُلُوهُ بِأَيْدِي الأَثَمَةِ. ٢٣ 23
୨୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ପାହିଲାରେ ମନ୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆପେ ଇନିଃକେ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହରାତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେପେ କିଲାକିୟା ।
وَلكِنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ نَاقِضاً أَوْجَاعَ المَوْتِ، فَمَا كَانَ يُمْكِنُ لِلْمَوْتِ أَنْ يُبْقِيَهُ فِي قَبْضَتِهِ! ٢٤ 24
୨୪ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃରାଃ ତନଲ୍ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ଗନଏଃ ଇନିଃକେ ଦହ କାଏ ଦାଡ଼ିକିୟା ।
فَإِنَّ دَاوُدَ يَقُولُ فِيهِ: كُنْتُ أَرَى الرَّبَّ أَمَامِي دَائِماً فَإِنَّهُ عَنْ يَمِينِي لِئَلّا أَتَزَعْزَعَ. ٢٥ 25
୨୫ଦାଉଦ୍‌ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦାଏ, “‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନେଲି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏକ୍‌ଲାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା ।
لِذَلِكَ فَرِحَ قَلْبِي وَتَهَلَّلَ لِسَانِي. حَتَّى إِنَّ جَسَدِي سَيَرْقُدُ عَلَى رَجَاءٍ. ٢٦ 26
୨୬ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାନା, ଆଡଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଇୟାଁଃ ଲାନ୍ଦା ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନା । ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‍ଲଃ ଜୀହିଦଃଆ,
لأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَنْ تَدَعَ وَحِيدَكَ الْقُدُّوسَ يَرَى فَسَاداً، (Hadēs g86) ٢٧ 27
୨୭ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା, ଆଡଃ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସିକେ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା । (Hadēs g86)
هَدَيْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ، وَسَتَمْلأُنِي سُرُوراً بِرُؤْيَةِ وَجْهِكَ! ٢٨ 28
୨୮ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୀଦାନ୍‌ରାଃ ହରା ଉଦୁବାକାଦିୟାଁମ୍‌, ଆଡଃ ଆମାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ରାସ୍‌କାତେମ୍‌ ପେରେଜିୟାଁ ।’
أَيُّهَا الإِخْوَةُ، دَعُونِي أَقُولُ لَكُمْ صَرَاحَةً إِنَّ أَبَانَا دَاوُدَ مَاتَ وَدُفِنَ، وَقَبْرُهُ مَازَالَ عِنْدَنَا حَتَّى الْيَوْمِ. ٢٩ 29
୨୯“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ରାଜା ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ସାଫାସାଫା କାଜି ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ତପାୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତପାଠାୟାଦ୍ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେମେନାଃ ।
لأَنَّ دَاوُدَ كَانَ نَبِيًّا، وَعَارِفاً أَنَّ اللهَ أَقْسَمَ لَهُ يَمِيناً بِأَنْ يَجِيءَ الْمَسِيحُ مِنْ نَسْلِهِ وَيَجْلِسَ عَلَى عَرْشِهِ، ٣٠ 30
୩୦ଇନିଃଦ ନାବୀ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ଇନିଃ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଦାଉଦାଃ କିଲିକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
فَقَدْ تَكَلَّمَ عَنْ قِيَامَةِ الْمَسِيحِ كَمَا رَآهَا مُسْبَقاً، فَقَالَ إِنَّ نَفْسَهُ لَمْ تُتْرَكْ فِي هُوَّةِ الأَمْوَاتِ، وَلَمْ يَنَلْ مِنْ جَسَدِهِ الْفَسَادُ. (Hadēs g86) ٣١ 31
୩୧ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଅକ୍‌ନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃତାନା, ଏନା ଦାଉଦ୍‌ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ମାସିଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦାଏ, “‘ଇନିଃକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ା କାଏ ବାଗିକିୟା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତପାଗାଡ଼ାରେ କା ଜିୟନ୍‌ୟାନା ।’ (Hadēs g86)
فَيَسُوعُ هَذَا أَقَامَهُ اللهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَنَحْنُ جَمِيعاً شُهُودٌ لِذَلِكَ. ٣٢ 32
୩୨ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ୟୀଶୁକେଗି ଜୀଉବିରିଦ୍‍କିୟାଏ ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନାରାଃ ଗାୱାକତାନ୍‍ବୁ ।
وَإِذْ رُفِعَ إِلَى يَمِينِ اللهِ، وَأَخَذَ مِنَ الآبِ الرُّوحَ الْقُدُسَ الْمَوْعُودَ بِهِ، أَفَاضَهُ عَلَيْنَا. وَمَا تَرَوْنَهُ الآنَ وَتَسْمَعُونَهُ هُوَ نَتِيجَةٌ لِذَلِكَ. ٣٣ 33
୩୩ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃତେ ବିରିଦ୍‌କାନା ଆଡଃ ଆପୁଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମ୍‍କେଦାଏ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆପେ ନେଲେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆୟୁମେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଇନିୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ତାନାଃ । ଏନା ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲାକାଦାଏ ।
فَإِنَّ دَاوُدَ لَمْ يَرْتَفِعْ بِجَسَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ. ثُمَّ إِنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي ٣٤ 34
୩୪ଚିୟାଃଚି ଦାଉଦ୍‌ଦ ସିର୍ମାତେ କାଏ ରାକାବ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକେଦାଏ, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁକେ କାଜିକିୟାଏ,
حَتَّى أَجْعَلَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ. ٣٥ 35
୩୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବାଇରିକକେ ପୁରା ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ହାରାଅକ ଜାକେଦ୍‌ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‍ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‍ମେ ।’
فَلْيَعْلَمْ يَقِيناً بَنُو إِسْرَائِيلَ جَمِيعاً، أَنَّ اللهَ قَدْ جَعَلَ يَسُوعَ، هَذَا الَّذِي صَلَبْتُمُوهُ أَنْتُمْ، رَبّاً وَمَسِيحاً!» ٣٦ 36
୩୬“ଆପେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାଇ ୟୀଶୁକେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ମାସି ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‍କିୟାଏ, ନେଆଁଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାର୍‍ତିଗିକ ଆଟ୍‌କାରେକା ।”
فَلَمَّا سَمِعَ الْحَاضِرُونَ هَذَا الْكَلامَ، وَخَزَتْهُمْ قُلُوبُهُمْ، فَسَأَلُوا بُطْرُسَ وَبَاقِي الرُّسُلِ: «مَاذَا نَعْمَلُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ؟» ٣٧ 37
୩୭ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରଅଃୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆକ, “ହେ ହାଗାକ, ଆଲେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାୟା?”
أَجَابَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا، وَلْيَتَعَمَّدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، فَيَغْفِرَ اللهُ خَطَايَاكُمْ وَتَنَالُوا هِبَةَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، ٣٨ 38
୩୮ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ପାପ୍‍ ଏତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼େପେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃପେ, ଏନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାଅଃଆ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେପେ ନାମିୟା ।
لأَنَّ الْوَعْدَ هُوَ لَكُمْ وَلأَوْلادِكُمْ وَلِلْبَعِيدِينَ جَمِيعاً، يَنَالُهُ كُلُّ مَنْ يَدْعُوهُ الرَّبُّ إِلهُنَا!» ٣٩ 39
୩୯ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଦ ଆପେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କେଡ଼ାକାଦ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ରେନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ ।”
ثُمَّ شَهِدَ بُطْرُسُ لِلْحَاضِرِينَ وَوَعَظَهُمْ بِكَلامٍ كَثِيرٍ آخَرَ، قَائِلاً: «اخْلُصُوا مِنْ هَذَا الْجِيلِ الْمُنْحَرِفِ!» ٤٠ 40
୪୦ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃଗି ପୁରାଃ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ସାଜାଇଏତେ ପ୍ରାଭୁ ଆପେକେ ବାଞ୍ଚାଅପେକା ।”
فَالَّذِينَ قَبِلُوا كَلامَهُ مِنْهُمْ تَعَمَّدُوا. وَانْضَمَّ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ نَحْوُ ثَلاثَةِ آلافِ نَفْسٍ. ٤١ 41
୪୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜି ସୁକୁତେ ତେଲାକେଦ୍‍ଲଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପି ହାଜାର୍‌ ଲେକା ହଡ଼କ କାଲିସିୟାରେକ ମେସାୟାନା ।
وَكَانَ الْجَمِيعُ يُدَاوِمُونَ عَلَى تَلَقِّي تَعْلِيمِ الرُّسُلِ، وَعَلَى حَيَاةِ الشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ الْخُبْزِ، وَالصَّلَوَاتِ. ٤٢ 42
୪୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ଇନିତୁରେ, ମେନେସାରେ, ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃରେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍‍ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
وَلَمَّا أُجْرِيَتْ عَجَائِبُ وَعَلامَاتٌ كَثِيرَةٌ عَلَى أَيْدِي الرُّسُلِ، اسْتَوْلَتِ الرَّهْبَةُ عَلَى كُلِّ نَفْسٍ. ٤٣ 43
୪୩ପ୍ରେରିତ୍‌କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‍କାମି, ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ, ଆଡଃ ଚିହ୍ନାଁ କାମିକେଦ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଜୀଉରେ ହାଏକାଟ୍‌ତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
وَكَانَ الْمُؤْمِنُونَ كُلُّهُمْ مُتَّحِدِينَ مَعاً، فَكَانُوا يَتَشَارَكُونَ فِي كُلِّ مَا يَمْلِكُونَ، ٤٤ 44
୪୪ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ଲଃ ଆକତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ମେନାଃତେୟାଃ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦାକ ।
وَيَبِيعُونَ أَمْلاكَهُمْ وَمُقْتَنَيَاتِهِمْ وَيَتَقَاسَمُونَ الثَّمَنَ عَلَى قَدْرِ احْتِيَاجِ كُلٍّ مِنْهُمْ، ٤٥ 45
୪୫ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ସବେନ୍‌ ଲୟଙ୍ଗ୍‌କ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଟାକା ପାଏସାକେ ମିମିଆଦ୍‌‌ନିଃକେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ସବେନ୍‌କ ହାପ୍‍ଟିଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
وَيُدَاوِمُونَ عَلَى الْحُضُورِ إِلَى الْهَيْكَلِ يَوْمِيًّا بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، وَيَكْسِرُونَ الْخُبْزَ فِي الْبُيُوتِ، وَيَتَنَاوَلُونَ الطَّعَامَ مَعاً بِابْتِهَاجٍ وَبَسَاطَةِ قَلْبٍ، ٤٦ 46
୪୬ଇନ୍‌କୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ଅଡ଼ାଃରେ ସବେନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ମିଦ୍‍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃକରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃତାନ୍‌ଲଃ ରାସ୍‌କାତେ ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ଜମ୍‍ତାନ୍‍ ତାଇକେନାକ ।
مُسَبِّحِينَ اللهَ، وَكَانُوا يُلاقُونَ اسْتِحْسَاناً لَدَى الشَّعْبِ كُلِّهِ. وَكَانَ الرَّبُّ، كُلَّ يَوْمٍ، يَضُمُّ إِلَى الْكَنِيسَةِ الَّذِينَ يَخْلُصُونَ. ٤٧ 47
୪୭ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁକେ ସୁକୁଆକ ତାଇକେନାକ । ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌ ନାମେତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଲିସିୟାରେ ମେସାକୁତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।

< أعمال 2 >