< أعمال 19 >
وَبَيْنَمَا كَانَ أَبُلُّوسُ فِي كُورِنْثُوسَ وَصَلَ بُولُسُ إِلَى أَفَسُسَ، بَعْدَمَا مَرَّ بِالْمَنَاطِقِ الدَّاخِلِيَّةِ مِنَ الْبِلادِ. وَهُنَاكَ وَجَدَ بَعْضَ التَّلامِيذِ، | ١ 1 |
ଆପଲ୍ଲ କରନ୍ତିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ପାଉଲ୍ ୱେଡ଼ାହନି ବିତ୍ରେ ହିଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ଏପିସ ଗାଡ଼୍ଦ ଏକାତାନ୍ ହେବେ ହେୱାନ୍ କେତେକ୍ ଚେଲାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାନ୍ ।
فَسَأَلَهُمْ: «هَلْ نِلْتُمُ الرُّوحَ الْقُدُسَ عِنْدَمَا آمَنْتُمْ؟» أَجَابُوهُ: «لا! حَتَّى إِنَّنَا لَمْ نَسْمَعْ بِوُجُودِ الرُّوحِ الْقُدُسِ!» | ٢ 2 |
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ପାର୍ତି କିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇନାକା ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ଗାଟାଜ଼ି ମାଚାଦେର୍ କି?” ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, ଆକାୟ୍ “ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଜେ ମାନାତ୍, ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ୱେନ୍ୱାତାପ୍ନା ।”
فَسَأَلَ: «إِذَنْ عَلَى أَيِّ أَسَاسٍ قَدْ تَعَمَّدْتُمْ؟» أَجَابُوا: «عَلَى أَسَاسِ مَعْمُودِيَّةِ يُوحَنَّا!» | ٣ 3 |
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକାତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାଦେର୍?” “ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, ଜହନ୍ତି ବାପ୍ତିସିମ୍ତ ।”
فَقَالَ بُولُسُ: «كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ، وَيَدْعُو الشَّعْبَ إِلَى الإِيمَانِ بِالآتِي بَعْدَهُ، أَيْ بِيَسُوعَ». | ٤ 4 |
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍ ଇଚାନ୍, “ଜହନ୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି ବାପ୍ତିସିମ୍ତ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିଜ଼ି, ଜିସୁ ପାଚେ ଇନେର୍ ୱାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ତାକେ, ଇଚିସ୍ ଜିସୁତି ତାକେ ପାର୍ତି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଜହନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକୁରିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।”
فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا تَعَمَّدُوا بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ. | ٥ 5 |
ହେୱାର୍ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତାର୍,
وَمَا إِنْ وَضَعَ بُولُسُ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَلَّ عَلَيْهِمِ الرُّوحُ الْقُدُسُ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى وَيَتَنَبَّأُونَ. | ٦ 6 |
ଆରେ ପାଉଲ୍ ହେୱାର୍ ଜପି କେଇ ଇଟ୍ତିଲେ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହେୱାର୍ ଜପି ଜୁତ୍ତାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ବାର୍ବିନ୍ ବାସାତ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ପା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
وَكَانَ عَدَدُهُمْ نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً. | ٧ 7 |
ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଆନ୍ ମାନ୍ତ ବାର୍ ଜାଣ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍ଣାଂ ମାଚାର୍ ।
وَأَخَذَ بُولُسُ يُدَاوِمُ عَلَى الذَّهَابِ إِلَى الْمَجْمَعِ مُدَّةَ ثَلاثَةِ أَشْهُرٍ، يَتَكَلَّمُ بِجُرْأَةٍ فَيُنَاقِشُ الْحَاضِرِينَ وَيُحَاوِلُ إِقْنَاعَهُمْ بِالْحَقَائِقِ الْمُخْتَصَّةِ بِمَلَكُوتِ اللهِ. | ٨ 8 |
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନା ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି ତିନ୍ ମାସ୍ ପାତେକ୍ ସାସ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ବିସ୍ରେ ଉପ୍ଦେସ୍ ହିଜ଼ି ପାର୍ତି ବାଡାୟ୍ କିଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
وَلَكِنَّ بَعْضَهُمْ عَانَدُوا وَلَمْ يَقْتَنِعُوا، وَأَخَذُوا يَشْتِمُونَ هَذَا الطَّرِيقَ أَمَامَ الْمُجْتَمِعِينَ. فَانْفَصَلَ بُولُسُ عَنْهُمْ، وَانْفَرَدَ بِالتَّلامِيذِ، وَبَدَأَ يَعْقِدُ مُنَاقَشَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ فِي مَدْرَسَةِ رَجُلٍ اسْمُهُ تِيرَانُّوسُ، | ٩ 9 |
ମତର୍ ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ଆଟ୍ୱା ଆରି ଅମାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ଲକୁର୍ ମୁମ୍ଦ ହେ ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ଚେଲାରିଂ ବିନେ କିତାନ୍, ଆରେ ନିତ୍ରେ ତୁରାନ୍ନନି ଇଲ୍ ଆଲ୍ଚାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
وَدَاوَمَ عَلَى ذَلِكَ مُدَّةَ سَنَتَيْنِ. وَهَكَذَا وَصَلَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَى جَمِيعِ سُكَّانِ مُقَاطَعَةِ آسِيَّا مِنَ الْيَهُودِ وَالْيُونَانِيِّينَ. | ١٠ 10 |
ଇ ବାନି ରି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍ ଆତାତ୍; ହେବେ ଆସିଆ ନିକାର୍ ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍ ୱେଚାର୍ ।
وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ، | ١١ 11 |
ଆରେ, ଇସ୍ୱର୍ ପାଉଲ୍ତିଂ କେଇ ହୁଦାଂ ଆବିୱିତି ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍,
حَتَّى صَارَ النَّاسُ يَأْخُذُونَ الْمَنَادِيلَ أَوِ الْمَآزِرَ الَّتِي مَسَّتْ جَسَدَهُ، وَيَضَعُونَهَا عَلَى الْمَرْضَى، فَتَزُولُ أَمْرَاضُهُمْ وَتَخْرُجُ الأَرْوَاحُ الشِّرِّيرَةُ مِنْهُمْ. | ١٢ 12 |
ଏଲେଂକି ପାଉଲ୍ ତା ଗାଗାଡ଼୍ତାଂ ରୁମାଲ୍ କି ତୁୱାଲ୍ ରଗ୍ୟାର୍ ଲାଗେ ତାହିୱାତିସ୍, ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ରଗ୍ ପିସ୍ତି ହାଲ୍ଜି ମାଚାତ୍ ଆରି ବାନ୍ୟାପୁଦା ହସି ହାଲ୍ଜି ମାଚିକ୍ ।
وَحَاوَلَ بَعْضُ الْيَهُودِ الْجَوَّالِينَ الَّذِينَ يَحْتَرِفُونَ طَرْدَ الأَرْوَاحِ الشِّرِّيرَةِ، أَنْ يَسْتَغِلُّوا اسْمَ الرَّبِّ يَسُوعَ، قَائِلِينَ: «نَطْرُدُكَ بِاسْمِ يَسُوعَ الَّذِي يُبَشِّرُ بِهِ بُولُسُ!» | ١٣ 13 |
ମତର୍ ବୁଲାନି ଜିହୁଦିର୍ ଚୁଟ୍କିଆର୍ ବିତ୍ରେ କେତେକ୍ ଜାଣ୍ତିଂ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଲାଗାଜ଼ି ମାଚି ଲକୁର୍ ଜପି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ ଇଚିଲେ କସ୍ଟ ଆଜ଼ି ଇଚିକ୍, ଇମ୍ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ “ପାଉଲ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାନାନା, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।”
وَكَانَ بَيْنَ هَؤُلاءِ سَبْعَةُ أَبْنَاءٍ لِوَاحِدٍ مِنَ الْكَهَنَةِ اسْمُهُ سَكَاوَا، | ١٤ 14 |
ଆରେ, ସ୍କେବା ତର୍ନି ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍ତି ସାତ୍ଜାଣ୍ ମାଜ଼ିର୍ ଇ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
فَأَجَابَهُمُ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ: «يَسُوعُ أَنَا أَعْرِفُهُ، وَبُولُسُ أَفْهَمُهُ. وَلكِنْ، مَنْ أَنْتُمْ؟» | ١٥ 15 |
ହେବେ ବାନ୍ୟାପୁଦା ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆପ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପୁନାପ୍ ଆରି ପାଉଲ୍ତିଂ ଚିନିକିତାପ୍ନ୍ନା; ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣାକାଦେର୍?”
ثُمَّ هَجَمَ عَلَيْهِمِ الرَّجُلُ الَّذِي بِهِ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ، فَتَمَكَّنَ مِنْهُمْ وَغَلَبَهُمْ، فَهَرَبُوا مِنَ الْبَيْتِ الَّذِي كَانُوا فِيهِ، عُرَاةً مُجَرَّحِينَ. | ١٦ 16 |
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଆହ୍ୟାତି ଲଗୁ ହେୱାର୍ତି ଜପି ଗୁମ୍ଜି ସାକ୍ତିତାଂ ହେୱାନ୍ ରିୟାରିଂ ଆରାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଦାକା କିତାତ୍ ଜେ, ହେୱାର୍ ନାଗ୍ଡ଼ା ଆରି ଗାଅଦାଆ ଆଜ଼ି ହେ ଇଲ୍ତାଙ୍ଗ୍ ହସି ହାଚାର୍ ।
فَانْتَشَرَ خَبَرُ ذَلِكَ بَيْنَ الْيَهُودِ وَالْيُونَانِيِّينَ السَّاكِنِينَ فِي أَفَسُسَ، فَاسْتَوْلَتِ الرَّهْبَةُ عَلَى الْجَمِيعِ. وَتَمَجَّدَ اسْمُ الرَّبِّ يَسُوعَ. | ١٧ 17 |
ଇ କାତା ଏପିସ ନିକାର୍ ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପୁଚାର୍ । ହେବେ ୱିଜ଼ାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍, ଆରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ତର୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
فَجَاءَ كَثِيرُونَ مِنَ الَّذِينَ كَانُوا قَدْ آمَنُوا يَعْتَرِفُونَ وَيُخْبِرُونَ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ. | ١٨ 18 |
ଆରେ, ପାର୍ତିନିକାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଦେକ୍ ୱାଜ଼ି ଜାର୍ ଜାର୍ କାମାୟ୍ ମାନିକିତାର୍ ଆରି ୱେଚ୍ଚେଂ ଲାଗାତାର୍,
وَأَخَذَ كَثِيرُونَ مِنَ الْمُشْتَغِلِينَ بِالسِّحْرِ يَجْمَعُونَ كُتُبَهُمْ وَيُحْرِقُونَهَا أَمَامَ الْجَمِيعِ. وَقَدْ حُسِبَ ثَمَنُهَا، فَتَبَيَّنَ أَنَّهُ خَمْسُونَ أَلْفَ قِطْعَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ. | ١٩ 19 |
ଆରେ ମନ୍ତର୍ କାମାୟ୍ କିନାକାର୍ ଆଦେକ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ପତି ତାହିୱାଜ଼ି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାର୍ ମୁମ୍ଦ ହୁଡ଼୍ଜ଼ି ତୁହିତାର୍; ହେୱାର୍ ହେ ସବୁନି ମଲ୍ ହିସାବ୍ କିତିଲେ ହେଦାଂ ରିକଡ଼ି ଦସ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ଇଞ୍ଜି ହୁଡ଼୍ତାର୍ ।
بِهذِهِ الصُّورَةِ كَانَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْتَشِرُ وَتَقْوَى بِاقْتِدَارٍ. | ٢٠ 20 |
ଇ ଲାକେ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍ ସାକ୍ତିତାଂ ବାଡାଦେଂ ଆରି ଆଦିକ୍ ସାକ୍ତି ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
وَبَعْدَ حُدُوثِ هذِهِ الأُمُورِ، عَزَمَ بُولُسُ عَلَى السَّفَرِ إِلَى أُورُشَلِيمَ مُرُوراً بِمُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ، قَائِلاً: «لابُدَّ لِي بَعْدَ إِقَامَتِي فِيهَا مِنْ زِيَارَةِ رُومَا أَيْضاً!» | ٢١ 21 |
ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ୱିସ୍ତି ପାଚେ ପାଉଲ୍ ମାକିଦନିଆ ଆରି ଆକାୟା ହିଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ତ ତିର୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ହେବେ ହାଚି ପାଚେ, ନାଙ୍ଗ୍ ରମ୍ତ ପା ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ ।”
فَأَرْسَلَ إِلَى مَقِدُونِيَّةَ اثْنَيْنِ مِنْ مُعَاوِنِيهِ، هُمَا تِيمُوثَاوُسُ وَأَرَسْطُوسُ، وَبَقِيَ مُدَّةً مِنَ الزَّمَنِ فِي مُقَاطَعَةِ آسِيَّا. | ٢٢ 22 |
ଆରେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ ହେୱାନ୍ତି ହେବା କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ତିମତି ଆରି ଏରାସ୍ଟ, ଇ ରିୟାରିଂ ମାକିଦନିଆତ ପକ୍ଚି ହେୱାନ୍ ନିଜେ ଅଲପ୍ କାଡ଼୍ ପାତେକ୍ ଆସିଆ ଦେସ୍ତ ମାଚାନ୍ ।
فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَقَعَ اضْطِرَابٌ خَطِيرٌ فِي أَفَسُسَ بِسَبَبِ هَذَا الطَّرِيقِ. | ٢٣ 23 |
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇ ହାଜ଼ି ବିସ୍ରେ ବେସି ଅଜ଼ି ଏପିସିତ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆତାତ୍ ।
فَإِنَّ صَائِغاً اسْمُهُ دِيمِتْرِيُوسُ كَانَ يَصْنَعُ نَمَاذِجَ فِضِّيَّةً صَغِيرَةً لِمَعَابِدِ الإِلَهَةِ أَرْطَامِيسَ، فَيَعُودُ ذَلِكَ عَلَيْهِ وَعَلَى عُمَّالِهِ بِرِبْحٍ وَفِيرٍ، | ٢٤ 24 |
ଇନାକିଦେଂକି ଦିମିତ୍ରିୟ ତର୍ନି ରୱାନ୍ ହନାରି ଆର୍ତେମିନି ରୁପା ମନ୍ଦିର୍ ରଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ଆରେ ବାନାରଚ୍ନାକନ୍ ବେସି ଲାବ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
دَعَا عُمَّالَهُ وَأَهْلَ مِهْنَتِهِ، وَقَالَ لَهُمْ: «تَعْلَمُونَ أَيُّهَا الرِّجَالُ أَنَّ عَيْشَنَا الرَّغِيدَ يَعْتَمِدُ عَلَى صِنَاعَتِنَا هذِهِ، | ٢٥ 25 |
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଆରି “ହେ ବେପ୍ରିୟାର୍ ବାନାରଚ୍ନାକାରିଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ମାପ୍ରୁର୍, ଇ ବେପାର୍ ହୁଦାଂ ଆପେଂ ଦନ୍ ପାୟାନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଦେରା;
وَقَدْ رَأَيْتُمْ وَسَمِعْتُمْ أَنَّ بُولُسَ هَذَا أَضَلَّ عَدَداً كَبِيراً مِنَ النَّاسِ، لَا فِي أَفَسُسَ وَحْدَهَا، بَلْ فِي مُقَاطَعَةِ آسِيَّا كُلِّهَا تَقْرِيباً، وَأَقْنَعَهُمْ بِأَنَّ الآلِهَةَ الَّتِي تَصْنَعُهَا الأَيْدِي لَيْسَتْ بِآلِهَةٍ. | ٢٦ 26 |
ଆରେ, କେଇରଚ୍ଚି ପୁତ୍ଡ଼ାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଆକାୟ୍ ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଇ ପାଉଲ୍ କେବଲ୍ ଏପିସତ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ୱିଜ଼ୁ ଆସିଆତ ଦେସ୍ତ ଜବର୍ ମାନାୟ୍ତିଂ ବୁଜାୟ୍ କିୟ୍ କିଜ଼ି ଇନାନା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ନାଦେରା ଆରି ୱେନାଦେରା ।
وَهَذَا لَا يُهَدِّدُ صِنَاعَتَنَا بِالْكَسَادِ وَحَسْبُ، بَلْ يُعَرِّضُ مَعْبَدَ أَرْطَامِيسَ إِلهَتِنَا الْعُظْمَى لِفُقْدَانِ هَيْبَتِهِ. فَنَخْشَى أَن تَتَلاشَى كَرَامَتُهَا وَتَنْهَارَ عَظَمَتُهَا، وَهِيَ الَّتِي يَتَعَبَّدُ لَهَا سُكَّانُ أَسِيَّا جَمِيعاً، بَلِ الْعَالَمُ كُلُّهُ!» | ٢٧ 27 |
ଇବେ ଜେ କେବଲ୍ ମା ଇ ବେପାର୍ନି ବାନ୍ୟା ତର୍ ଆନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ଇମ୍ଣି ଗାଜା ପେନ୍ ଆର୍ତେମିତି ୱିଜ଼ୁ ଆସିଆ ଆରି ପୁର୍ତି ଜାକ୍ ପାର୍ତାନା କିତାର୍, ହେୱାନ୍ତି ମନ୍ଦିର୍ ପା ଉଣା ଆନାକା ଆରି ତାଦାଂ ସନ୍ମାନ୍ ନସ୍ଟ ଆଦେଂ ପା ଗିଟାନି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍ ।”
فَلَمَّا سَمِعَ الْعُمَّالُ هَذَا الْكَلامَ تَمَلَّكَهُمُ الْغَضَبُ وَبَدَأُوا يَصْرُخُونَ: «عَظِيمَةٌ أَرْطَامِيسُ إِلهَةُ أَهْلِ أَفَسُسَ!» | ٢٨ 28 |
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ରିସାତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ରାଟୁ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଏପିସିୟର୍ତି “ଆର୍ତେମି ଗାଜା ପୁତ୍ଡ଼ା ଜୟ୍ ଆଏତ୍ ।”
وَعَمَّ الاِضْطِرَابُ الْمَدِينَةَ كُلَّهَا. وَهَجَمَ حَشْدٌ كَبِيرٌ مِنَ النَّاسِ عَلَى غَايُوسَ وَأَرِسْتَرْخُسَ الْمَقِدُونِيَّيْنِ رَفِيقَيْ بُولُسَ فِي السَّفَرِ، وَجَرُّوهُمَا إِلَى سَاحَةِ الْمَلْعَبِ. | ٢٩ 29 |
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଗାଡ଼୍ କିରତ ବାର୍ତି ଆତାତ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ର ମାନ୍ତାଂ ପାଉଲ୍ତି ରଚେ ହାଚାକାନ୍ ମାକିଦନିଆନି ଗାୟ ଆରି ଆରିସ୍ତାର୍କତିଂ ଆସ୍ତି ମେଲ୍ୟାର୍ ବୁମିତ ହନ୍ଞ୍ଚି ହାଚାର୍ ।
وَأَرَادَ بُولُسُ أَنْ يُوَاجِهَ الْجُمْهُورَ، وَلَكِنَّ التَّلامِيذَ مَنَعُوهُ مِنْ ذَلِكَ، | ٣٠ 30 |
ଇବେ ପାଉଲ୍ ଲକୁ ବିତ୍ରେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିତାନ୍, ମତର୍ ଚେଲାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିୱାତାର୍ ।
كَمَا أَرْسَلَ إِلَيْهِ أَصْدِقَاؤُهُ مِنْ وُجَهَاءِ آسِيَّا يَرْجُونَ مِنْهُ أَلّا يُعَرِّضَ نَفْسَهُ لِخَطَرِ الذَّهَابِ إِلَى الْمَلْعَبِ، | ٣١ 31 |
ଆରେ, ଆସିଆନି ମୁଡ଼୍ କାମାୟ୍ କିନାକାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ପା ଏଚେକ୍ ଜାଣ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ମାଚିଲେ ଲକୁ ପକ୍ଚି ମେଲ୍ୟାର୍ ବୁମି ବିତ୍ରେ ସାସ୍ ହିଲ୍ୱାଦାଂ ହାଲ୍ୱି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିତାନ୍ ।
فَقَدْ كَانَ الأَمْرُ مُخْتَلِطاً عَلَى الْجُمْهُورِ، بَعْضُهُمْ يَصْرُخُ بِشَيْءٍ، وَبَعْضُهُمْ يَصْرُخُ بِشَيْءٍ آخَرَ، حَتَّى إِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَمْ يَكُونُوا يَعْرِفُونَ سَبَبَ تَجَمُّعِهِمْ. | ٣٢ 32 |
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇ କାତା, ଇନେର୍ ଇନେର୍କି ହେ କାତା ଇଞ୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ସବା ରାଟୁତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଜେ ଇନାକିଦେଂ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ଆଦେକ୍ ପୁନ୍ୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
وَكَانَ بَيْنَ الْجُمْهُورِ يَهُودِيٌّ اسْمُهُ إِسْكَنْدَرُ، دَفَعَهُ الْيَهُودُ إِلَى الأَمَامِ، وَدَعَاهُ بَعْضُهُمْ إِلَى الْكَلامِ. فَأَشَارَ بِيَدِهِ يُرِيدُ أَنْ يُلْقِيَ عَلَى الشَّعْبِ كَلِمَةَ دِفَاعٍ. | ٣٣ 33 |
ଆରେ, ଜିହୁଦିର୍ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡର୍ତିଂ ଆଗେ ହପ୍ଚି ତାହିୱାତିଲେ ଲକୁ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍ ଇନେର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଟିଉଲାୟ୍ କିତାର୍; ହେବେ ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡର୍ କେଇଦାଂ ଚଚ୍ଚି ଲକୁର୍ ଲାଗାୟ୍ ହେୱାର୍ତି ପାକ୍ୟାଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିତାନ୍ ।
لَكِنَّ الْمُحْتَشِدِينَ عَرَفُوا أَنَّهُ يَهُودِيٌّ، فَأَخَذُوا يَهْتِفُونَ مَعاً هُتَافاً وَاحِداً ظَلُّوا يُرَدِّدُونَهُ نَحْوَ سَاعَتَيْنِ: «عَظِيمَةٌ أَرْطَامِيسُ إِلهَةُ أَهْلِ أَفَسُسَ!» | ٣٤ 34 |
ମତର୍ ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ପୁଚାର୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼ାର୍ କାଟ୍ତ ରି ଗଣ୍ଟା ପାତେକ୍ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଏପିସିୟର୍ତି “ଆର୍ତେମି ଗାଜା ପୁତ୍ଡ଼ା ଜୟ୍ ଆଏତ୍ ।”
أَخِيراً تَمَكَّنَ كَاتِبُ الْمَدِينَةِ مِنْ تَهْدِئَةِ الْحُشُودِ، وَقَالَ: «يَا أَهْلَ أَفَسُسَ، مَنْ يُنْكِرُ أَنَّ أَفَسُسَ هِيَ الْمَدِينَةُ الْحَارِسَةُ لِهَيْكَلِ أَرْطَامِيسَ الإِلهَةِ الْعَظِيمَةِ، وَلِصَنَمِهَا الَّذِي هَبَطَ مِنَ السَّمَاءِ؟ | ٣٥ 35 |
ପାଚେ ଗାଡ଼୍ନି ମୁସ୍ତିଦାର୍ ଲକୁ ୱିଜ଼ୁତିଂ ସୁସ୍ତା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏ ଏପିସିୟନି ଲକୁର୍, ଏପିସ ଗାଡ଼୍ ଜେ ଗାଜା ପୁତ୍ଡ଼ା ଆର୍ତେମି ମନ୍ଦିର୍ ଆରି ବାଦାଡ଼୍ ତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ିମାନି ପୁତ୍ଡ଼ା ମନ୍ଦିର୍ନି କାର୍ନିୟା, ଇଦାଂ ଇନେର୍ ପୁନ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା?
فَلأَنَّهُ لَا خِلافَ فِي هَذَا الأَمْرِ، يَجِبُ أَنْ تَهْدَأُوا وَلا تَفْعَلُوا شَيْئاً بِتَسَرُّعٍ. | ٣٦ 36 |
ଇନେର୍ ମାନିକିଉର୍ ଇ ସବୁ କାତା ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍ୱିତିଲେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତା ଆନାକା ଆରି ବାବିକିୱି କାମାୟ୍ କିୱି କାତା ।
فَقَدْ أَحْضَرْتُمْ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، مَعَ أَنَّهُمَا لَمْ يَسْرِقَا الْمَعْبَدَ وَلَمْ يَشْتُمَا إِلهَتَكُمْ. | ٣٧ 37 |
ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଇମ୍ଣି ଲକୁରିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାହିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇୱାର୍ତ ମନ୍ଦିର୍ ଚରି କିନାକାର୍ ଆକାୟ୍ କି ମା ଦେବିତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାକାର୍ ଆକାୟ୍ ।
أَمَّا إِذَا كَانَ لِدِيمِتْرِيُوسَ وَزُمَلاءِ مِهْنَتِهِ شَكْوَى، فَإِنَّ عِنْدَنَا مَحَاكِمَ وَقُضَاةً. فَلْيَتَقَدَّمُوا بِشَكْوَاهُمْ إِلَى الْقُضَاةِ. | ٣٨ 38 |
ଲାଗିଂ ଜଦି ଇନେର୍ର୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ଦିମିତ୍ରିୟ ଆରି ତା ହାଂଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ବାନାରଚ୍ନାକାର୍ତି ଇନାକାପା କାତା ମାଚିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଇଲ୍ ଜେତାକା ମାନାତ୍ ଆରି ସାସନ୍କାର୍ୟାର୍ ମାନାର୍; ହେୱାର୍ ହାରି ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିଏର୍ ।
وَإذَا كَانَ لَكُمْ شَكْوَى أُخْرَى، فَإِنَّ النَّظَرَ فِيهَا يَتِمُّ فِي جَلْسَةٍ قَانُونِيَّةٍ. | ٣٩ 39 |
ମତର୍, ଜଦି ମିଦାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ଇମ୍ଣି ଦାବା ମାଚିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ନିୟମ୍ କିତି ର ସବାତ ତା ରୁଜୁକ୍ ଆନାତ୍ ।
أَمَّا الآنَ فَكُلُّنَا مُعَرَّضُونَ لِلْمُحَاكَمَةِ بِتُهْمَةِ افْتِعَالِ الاضْطِرَابِ، بِسَبَبِ مَا حَدَثَ الْيَوْمَ، وَنَحْنُ لَا نَمْلِكَ حُجَّةً نُبَرِّرُ بِها التَّجَمُّعَ!» | ٤٠ 40 |
ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍ପାନେ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ନି କିର ଅଜ଼ି ମା ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା ଆନି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାନାତ୍; ଆପେଂ ଇ କିର ଇମ୍ଣି କାରଣ୍ ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପ୍ ।”
وَبِقَوْلِهِ هَذَا صَرَفَ الْمُحْتَشِدِينَ. | ٤١ 41 |
ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ସବାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ହେଲୱେୟ୍ ହିତାନ୍ ।