< أعمال 15 >
وَجَاءَ قَوْمٌ مِنْ مِنْطَقَةِ الْيَهُودِيَّةِ إِلَى أَنْطَاكِيَةَ، وَأَخَذُوا يُعَلِّمُونَ الإِخْوَةَ قَائِلِينَ: «لا يُمْكِنُكُمْ أَنْ تَخْلُصُوا مَا لَمْ تُخْتَنُوا حَسَبَ شَرِيعَةِ مُوسَى» | ١ 1 |
ଇଦାଂ ବିତ୍ରେ ଏଚେକ୍ ଲକୁ ଜିହୁଦା ରାଜିତାଂ ୱାଜ଼ି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ଇ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍, “ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ସୁନ୍ନତ୍ ଆୱିତିସ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟାଦେଂ ଆଡୁଦେର୍ ।”
فَجَادَلَهُمْ بُولُسُ وَبَرْنَابَا جِدَالاً عَنِيفاً. وَبَعْدَ الْمُنَاقَشَةِ قَرَّرَ مُؤْمِنُو أَنْطَاكِيَةَ أَنْ يَذْهَبَ بُولُسُ وَبَرْنَابَا مَعَ بَعْضِ الْمُؤْمِنِينَ لِيُقَابِلُوا الرُّسُلَ وَالشُّيُوخَ فِي أُورُشَلِيمَ، وَيَبْحَثُوا مَعَهُمْ فِي هَذِهِ الْقَضِيَّةِ. | ٢ 2 |
ଇବେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାତି ହେୱାର୍ ହୁକେ ବେସି ଜିକାଟାଣା ଆରି କାତାତ ଜିକାଜିକି ଆତିଲେ ଟଣ୍ଡାର୍ ପାଉଲ୍ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଆରି ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ଏଚେଜାଣ୍ ଇ ପର୍ସନ୍ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍ତ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ଲାଗେ ହାଲେର୍ ଇଞ୍ଜି ତିର୍ କିତାର୍ ।
وَبَعْدَمَا وَدَّعَتْهُمُ الْكَنِيسَةُ، سَافَرُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ مُرُوراً بِمُدُنِ فِينِيقِيَةَ وَالسَّامِرَةِ، مُخْبِرِينَ الإِخْوَةَ فِيهَا بِأَنَّ غَيْرَ الْيَهُودِ أَيْضاً قَدِ اهْتَدَوْا إِلَى الْمَسِيحِ، فَأَشَاعُوا بِذَلِكَ فَرَحاً كَبِيراً بَيْنَ الإِخْوَةِ جَمِيعاً. | ٣ 3 |
ଲାଗିଂ, ମଣ୍ଡ୍ଲି ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ଚଚ୍ଚି ହେଲ ହିତି ପାଚେ ହେୱାର୍ ପୈନିକିଆ ଆରି ସମିରଣ୍ ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ ବିସ୍ରେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାର୍ ଟଣ୍ଡାର୍ତି ବେସି ୱାରିହପ୍ତାର୍ ।
وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ، رَحَّبَتْ بِهِمِ الْكَنِيسَةُ بِمَنْ فِيهَا مِنْ رُسُلٍ وَشُيُوخٍ، فَأَخْبَرُوهُمْ بِكُلِّ مَا فَعَلَ اللهُ بِوَاسِطَتِهِمْ. | ٤ 4 |
ପାଚେ ହେୱାର୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ଇକିସ୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି, ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ହୁଦାଂ ବାନ୍ଦାୟ୍ ପାୟାତାର୍, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ସବୁ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାର୍ ।
وَلَكِنَّ بَعْضَ الَّذِينَ كَانُوا عَلَى مَذْهَبِ الفَرِّيسِيِّينَ، ثُمَّ آمَنُوا، وَقَفُوا وَقَالُوا: «يَجِبُ أَنْ يُخْتَنَ الْمُؤْمِنُونَ مِنْ غَيْرِ الْيَهُودِ وَيُلْزَمُوا أَنْ يَعْمَلُوا بِشَرِيعَةِ مُوسَى». | ٥ 5 |
ମାତର୍ ପାରୁସି କୁଦାନି କେତେକ୍ ଜାଣ୍ ପାର୍ତିନିକାର୍ ନିଂଜି ଇଚାର୍, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଚେଲାରିଂ ସୁନ୍ନତ୍ କିନାସ୍ ଆରି ମସାତି ବିଦି ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ବଲ୍ ହିନାକା ଲଡ଼ା ।”
فَعَقَدَ الرُّسُلُ وَالشُّيُوخُ اجْتِمَاعاً لِدِرَاسَةِ هذِهِ الْقَضِيَّةِ. | ٦ 6 |
ପାଚେ ଇ ବିସ୍ରେ କାତାବାର୍ତା କିନି କାଜିଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍ ।
وَبَعْدَ نِقَاشٍ كَثِيرٍ، وَقَفَ بُطْرُسُ وَقَالَ: «أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنْذُ مُدَّةٍ طَوِيلَةٍ شَاءَ اللهُ أَنْ يَسْمَعَ غَيْرُ الْيَهُودِ كَلِمَةَ الْبِشَارَةِ عَلَى لِسَانِي وَيُؤْمِنُوا. | ٧ 7 |
ବେସି କାତାବାର୍ତା ଆତି ପାଚେ ପିତର୍ ନିଂଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ତଣ୍ଦେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ, ନା ୱେଇ ହୁଦାଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଇନେସ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିତାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ଦିନ୍ ଆଗେ ଇସ୍ୱର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ନାଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିତ୍ତାନ୍ନା ।
وَقَدْ شَهِدَ اللهُ الْعَلِيمُ بِمَا فِي الْقُلُوبِ عَلَى قُبُولِهِ لَهُمْ إِذْ وَهَبَهُمُ الرُّوحَ الْقُدُسَ كَمَا وَهَبَنَا إِيَّاهُ. | ٨ 8 |
ୱାସ୍କି ପୁନି ଇସ୍ୱର୍ ମାଂ ଇନେସ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ପା ହେ ଲାକେ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନାନା ।
فَهُوَ لَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ فِي شَيْءٍ، إِذْ طَهَّرَ بِالإِيمَانِ قُلُوبَهُمْ. | ٩ 9 |
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମାଂ ଆରି ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନାକାପା ବିନ୍ ତାରେନ୍ ଇଟ୍ୱାଦାଂ ପାର୍ତି ହୁକେ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତ ସକଟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
فَلِمَاذَا تُعَارِضُونَ اللهَ فَتُحَمِّلُونَ تَلامِيذَ الرَّبِّ عِبْئاً ثَقِيلاً عَجَزَ الآبَاءُ وَعَجَزْنَا نَحْنُ عَنْ حَمْلِهِ؟ | ١٠ 10 |
ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁୱାଣ୍ଡ୍ତ ମାଂ ଆବା ଲାତ୍ରା ଆରି ଆସେଙ୍ଗ୍ ପିଣ୍ଦେଂ ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେ ଜୁୱାଣ୍ଡ୍ ଚେଲାର୍ ନିପିତ ହିଜ଼ି ଇନାକିଦେଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପରିକ୍ୟା କିନାଦେରା?
فَنَحْنُ نُؤْمِنُ بِأَنَّنَا نَخْلُصُ، كَمَا يَخْلُصُونَ هُمْ، بِنِعْمَةِ الرَّبِّ يَسُوعَ». | ١١ 11 |
ଆକାୟ୍ ଇଦାଂ ସମାନ୍ ଆକାୟ୍ ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ରାକ୍ୟା ଆତାର୍ଣ୍ଣା, ଆପେଂ ପା ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଉପ୍କାର୍ ଦୟା ପାୟାତାପ୍ନା ।”
عِنْدَئِذٍ تَوَقَّفَ الْجِدَالُ بَيْنَ الْحَاضِرِينَ، وَأَخَذُوا يَسْتَمِعُونَ إِلَى بَرْنَابَا وَبُولُسَ وَهُمَا يُخْبِرَانِهِمْ بِمَا أَجْرَاهُ اللهُ بِوَاسِطَتِهِمَا مِنْ عَلامَاتٍ وَعَجَائِبَ بَيْنَ غَيْرِ الْيَهُودِ. | ١٢ 12 |
ଇବେ ସବାନିକାର୍ ଚିମ୍ରା ଆତାର୍, ଆରେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ ହୁଦାଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ ଇନେସ୍ ୱିଜ଼ୁ ଚିନ୍କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହେବେନି ବିସ୍ରେ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
وَبَعْدَ انْتِهَائِهِمَا مِنَ الْكَلامِ، قَالَ يَعْقُوبُ: | ١٣ 13 |
ହେୱାର୍ କାତା ୱିସ୍ତି ପାଚେ ଜାକୁବ୍ ଉତର୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ଟଣ୍ଡାର୍, ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ନା କାତା ୱେନାଟ୍ ।
«اسْتَمِعُوا لِي أَيُّهَا الإِخْوَةُ: أَخْبَرَكُمْ سِمْعَانُ كَيْفَ تَفَقَّدَ اللهُ مُنْذُ الْبَدَايَةِ غَيْرَ الْيَهُودِ لِيَتَّخِذَ مِنْ بَيْنِهِمْ شَعْباً يَحْمِلُ اسْمَهُ؛ | ١٤ 14 |
ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ତର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେତାଂ କୁଦା ମାନାୟ୍ ଇଟ୍ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍ ପର୍ତୁମ୍ ହେୱାର୍ କାଜିଂ ଦୟା ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ସିମନ୍ ବୁଜାୟ୍ କିତାନ୍ନ୍ନା ।
وَتُوَافِقُ هَذَا أَقْوَالُ الأَنْبِيَاءِ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ. | ١٥ 15 |
ଆରେ, ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ବଚନ୍ ଇଦାଂ ସବୁ ପୁରା ବାବ୍ରେ ମେହା ଆନାତା, ଇନେସ୍ ସାସ୍ତର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍,
سَأَعُودُ مِنْ بَعْدِ هَذَا وَأَبْنِي خَيْمَةَ دَاوُدَ الْمُنْهَدِمَةَ ثُمَّ أُقِيمُ أَنْقَاضَهَا وَأَبْنِيهَا مِنْ جَدِيدٍ، | ١٦ 16 |
‘ମାପ୍ରୁ ଇନାନ୍’ ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ମାସ୍ଦି ୱାନାଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦାଉଦ୍ତି ମୁନ୍ଚି ଇଲ୍ ଆରେ ରଚ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଆନ୍ ତାଦାଂ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍ତାକା ସବୁ ଆରେ ରଚ୍ଚି ହେଦାଂ ଆରେ ରଗ ସାକ୍ତି କିନାଙ୍ଗ୍ ।
لِكَيْ يَسْعَى إِلَى الرَّبِّ بَاقِي النَّاسِ وَجَمِيعُ الشُّعُوبِ الَّتِي تَحْمِلُ اسْمِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَاعِلُ هذِهِ الأُمُورِ | ١٧ 17 |
ସବୁ ମାନାୟ୍ ଜାତି ନା ଲାଗାୟ୍ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାନାର୍, ଇମ୍ଣି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ମା ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟା ହେୱାର୍ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍ ଡେକ୍ନାର୍, ସବୁ ସାଦନ୍ କାର୍ୟା ମାପ୍ରୁ ଇଦାଂ ଇନାନ୍ ।
الْمَعْرُوفَةِ لَدَيْهِ مُنْذُ الأَزَلِ. (aiōn ) | ١٨ 18 |
ପ୍ଡାନି ସମୁତାଂ ଇସ୍ୱର୍ ଜାର୍ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ୱେଚ୍ଚାତାନ୍ନା ।” (aiōn )
لِذَلِكَ أَرَى أَنْ لَا نَضَعَ عِبْئاً عَلَى الْمُهْتَدِينَ إِلَى اللهِ مِنْ غَيْرِ الْيَهُودِ، | ١٩ 19 |
ଲାଗିଂ, “ନା ବିଚାର୍ ଇଦାଂ,” ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ନିପ ମାସ୍ଦାନାର୍, ହେୱାରିଂ ଆପ୍ କସ୍ଟ ହିଉପ୍,
بَلْ نَكْتُبُ إِلَيْهِمْ رِسَالَةً نُوصِيهِمْ فِيهَا بِأَنْ يَمْتَنِعُوا عَنِ الأَكْلِ مِنَ الذَّبَائِحِ النَّجِسَةِ الْمُقَرَّبَةِ لِلأَصْنَامِ، وَعَنِ ارْتِكَابِ الزِّنَى، وَعَنْ تَنَاوُلِ لُحُومِ الْحَيَوَانَاتِ الْمَخْنُوقَةِ، وَعَنِ الدَّمِ. | ٢٠ 20 |
ମତର୍ ପୁତ୍ଡ଼ାକାଂ ପୁଜାକିନାକା ବିସ୍ରେ ବିଟାଡ଼୍, ଲକାର୍ ଦାରି, ଆତାକା ହୁଦାଂ ହାତି ପାରାଣିଙ୍ଗ୍ ଆରି ନେତେର୍ତାଂ ବିନେ ମାନି କାଜିଂ ଆପ୍ ହେୱାରିଂ ଲେକି କିନାପ୍ ।
فَإِنَّ لِمُوسَى، مُنْذُ الْقِدَمِ، أَتْبَاعاً فِي كُلِّ مَدِينَةٍ، يَقْرَأُونَ شَرِيعَتَهُ وَيُبَشِّرُونَ بِها فِي الْمَجَامِعِ كُلَّ سَبْتٍ». | ٢١ 21 |
ଇନାକିଦେଂକି ପ୍ଡାନି କାଡ଼୍ଦାଂ ସବୁ ଗାଡ଼୍ଦ ମସାତି ବିଦି ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନାର୍, ଲାଗିଂ ପାତି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍ତି ବିଦି ପାଟ୍ ସୁଣାୟ୍ କିୟାନାତା ।
عِنْدَ ذَلِكَ أَجْمَعَ الرُّسُلُ وَالشُّيُوخُ وَالْجَمَاعَةُ كُلُّهَا عَلَى اخْتِيَارِ رَجُلَيْنِ مِنَ الإِخْوَةِ يُرْسِلُونَهُمَا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ مَعَ بُولُسَ وَبَرْنَابَا. فَاخْتَارُوا يَهُوذَا، الْمُلَقَّبَ بَرْسَابَا، وَسِيلا، وَكَانَ لَهُمَا مَكَانَةٌ رَفِيعَةٌ بَيْنَ الإِخْوَةِ. | ٢٢ 22 |
ହେପାଦ୍ନା ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଲି ହୁଦାଂ ଜାର୍ତିଂ ବିତ୍ରେ ମାନାୟାର୍, ଇଚିସ୍ ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ଆଦିକ୍ ବର୍ସବା ତର୍ଦ ଡାକ୍ପୁଟ ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲାତିଂ ବାଚି କିଜ଼ି ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତିୟକିଆତ ପକ୍ତେଂ ବାଚି କିତାର୍,
وَسَلَّمُوهُمْ هذِهِ الرِّسَالَةَ: «مِنَ الرُّسُلِ وَالشُّيُوخِ وَالإِخْوَةِ، إِلَى الإِخْوَةِ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ غَيْرِ الْيَهُودِ فِي مُقَاطَعَاتِ أَنْطَاكِيَةَ وَسُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ: سَلامٌ! | ٢٣ 23 |
ଆରେ, ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ହେୱାର୍ତି କେଇଦ ଇଦାଂ ଲେକି କିଜ଼ି ପକ୍ତାର୍ । “ଆନ୍ତିୟକିଆ, ପାର୍ତି କିନାର୍ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟାନି ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନ୍ ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ଜୱାର୍ ।
عَلِمْنَا أَنَّ بَعْضَ الأَشْخَاصِ ذَهَبُوا مِنْ عِنْدِنَا إِلَيْكُمْ، دُونَ تَفْوِيضٍ مِنَّا فَأَثَارُوا بِكَلامِهِمْ الاضْطِرَابَ بَيْنَكُمْ وَأَقْلَقُوا أَفْكَارَكُمْ. | ٢٤ 24 |
ଆପେଂ ୱେଚାପ୍ନ୍ନା ଜେ, ଆପେଂ ଇମ୍ଣି ମାନାୟାରିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ବଲ୍ ହିଉପେ, ମା ବିତ୍ରେ ଇବାନି ଏଚେକ୍ ଲଗୁ କାତା ହୁଦାଂ ମି ୱାସ୍କିତିଂ ତିର୍ କିୱାଦାଂ ମିଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ କିତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା;
فَأَجْمَعْنَا بِرَأْيٍ وَاحِدٍ عَلَى أَنْ نَخْتَارَ رَجُلَيْنِ قَدْ كَرَّسَا حَيَاتَهُمَا لاِسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ نُرْسِلُهُمَا إِلَيْكُمْ مَعَ أَخَوَيْنَا الْحَبِيبَيْنِ بَرْنَابَا وَبُولُسَ. | ٢٥ 25 |
ଲାଗିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାସ୍ ରବେ ଆଜ଼ି କେତ୍ ଜାଣ୍ କାବୁର୍ ଅନାକାରିଂ ବାଚି କିଜ଼ି ମି ତାକେ ପକ୍ତିନି କାଜିଂ ତିର୍ କିନାପା । ହେୱାର୍ ମା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍ୱାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ତି ଲାହାଂ ହାନାର୍ ।
ଇ ଟଣ୍ଡାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାତ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିପଦ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
فَأَرْسَلْنَا يَهُوذَا وَسِيلا، لِيُبَلِّغَاكُمُ الرِّسَالَةَ نَفْسَهَا شِفَاهاً. | ٢٧ 27 |
ଲାଗିଂ ଆପେଂ ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲାତିଂ ମି ତାକେ ପକ୍ତାନାପା । ଆପେଂ ଇନାକା ଲେକିକିତାପ୍ନା ହେଦାଂ, ହେୱାର୍ ହାର୍ ବାବ୍ରେ ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାର୍ ।
فَقَدْ رَأَى الرُّوحُ الْقُدُسُ وَنَحْنُ، أَنْ لَا نُحَمِّلَكُمْ أَيَّ عِبْءٍ فَوْقَ مَا يَتَوَجَّبُ عَلَيْكُمْ. | ٢٨ 28 |
ଇନାକିଦେଂକି ପୁତ୍ଡ଼ା ଲାଗେ ପୁଜାକିତି ଆକାତ୍, ନେତେର୍, ନେଞ୍ଜ୍ୱି ହୁଦାଂ ହାତି ପାରାଣିତି ଜେ ଆରି ଲକାର୍ ଦାରିତାଂ ବିନେ ମାନାକା, ଇ ଏଚେକ୍ ଲଡ଼ାନି ବିସ୍ରେ ପିସ୍ତି ମି ଜପି ଆରେ ଆଦିକ୍ ବଜ୍ ହିଦ୍ୱାଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ଆରି ମା ନଂଜର୍ତ ବେସି ଇଚା ଆତାତ୍,
إِنَّمَا عَلَيْكُمْ أَنْ تَمْتَنِعُوا عَنِ الأَكْلِ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَرَّبَةِ لِلأَصْنَامِ، وَعَنْ تَنَاوُلِ الدَّمِ وَلُحُومِ الْحَيَوَانَاتِ الْمَخْنُوقَةِ، وَعَنِ ارْتِكَابِ الزِّنَى. وَتُحْسِنُونَ عَمَلاً إِنْ حَفِظْتُمْ أَنْفُسَكُمْ مِنْ هذِهِ الأُمُورِ. عَافَاكُمُ اللهُ!» | ٢٩ 29 |
ହେ ଏଚେଗଟା ନିୟମ୍ ଆତାତ୍ ପୁତ୍ଡ଼ାକାଂ ଉଦେସ୍ ତାଂ ପୁଜାକିତି ଇମ୍ଣାକା କାଦି ତିନୁଦେର୍, ନେତେର୍ ଉଣୁଦେର୍, ଗାଡେଲ୍ ତ୍ଡିପ୍ଚି ଇମ୍ଣି ଜିବୁନିକାଂ ଜେଇ ତିନୁଦେର୍ ଆରି ଦାରିତାଂ ଦେହା ମାନାଟ୍ । ଇ ସବୁ କାମାୟ୍ କିୱାଦାଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ ମାଚିସ୍, ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହାରା ଆନାତ୍ । ମା ବାନ୍ଦାୟ୍ ଇଟାଟ୍ ।”
فَانْطَلَقَ حَامِلُو الرِّسَالَةِ، وَسَافَرُوا إِلَى أَنْطَاكِيَةَ، حَيْثُ دَعَوْا الْجَمَاعَةَ إِلَى الاجْتِمَاعِ، وَقَدَّمُوا إِلَيْهِمِ الرِّسَالَةَ. | ٣٠ 30 |
ହେବେ କାବୁର୍ ହିନାକାର୍ ହେଲୱେୟ୍ ଅଜ଼ି ଆନ୍ତିୟକିଆତ ୱାତାର୍, ଆରେ ଚେଲାରିଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଜ଼ି ଚିଟି ହିତାର୍ ।
وَلَمَّا قَرَأُوهَا فَرِحُوا بِمَا فِيهَا مِنْ تَشْجِيعٍ. | ٣١ 31 |
ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ପଡ଼ି କିଜ଼ି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ ଗାଟାଜ଼ି ୱାର୍ୟା ଆତାର୍ ।
وَكَانَ يَهُوذَا وَسِيلا نَبِيَّيْنِ أَيْضاً، فَوَعَظَا الإِخْوَةَ كَثِيراً، وَشَدَّدَا عَزِيمَتَهُمْ. | ٣٢ 32 |
ଆରେ, ଜିହୁଦା ଆରି ସିଲା ନିଜ୍ ନିଜ୍ ପା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ମାଚିଲେ ଆଦେକ୍ କାତା ହୁଦାଂ ଟଣ୍ଡାର୍ରିଂ ୱାରିକିୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ସୁସ୍ତା କିତାର୍ ।
وَبَعْدَ مُدَّةٍ مِنَ الزَّمَنِ صَرَفَهُمَا الإِخْوَةُ فِي أَنْطَاكِيَةَ بِسَلامٍ إِلَى الَّذِينَ أَرْسَلُوهُمَا. | ٣٣ 33 |
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେବେ ଏଚେକ୍ ଦିନ୍ ମାଚି ପାଚେ ହେୱାର୍ ପକ୍ଚି ମାଚି ଲକୁ ଲାଗାୟ୍ ମାସ୍ଦି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ତାଂ ସୁସ୍ତାତ ହେଲ ଅତାର୍,
وَلَكِنَّ سِيلا اسْتَحْسَنَ الْبَقَاءَ فِي أَنْطَاكِيَةَ، فَعَادَ يَهُوذَا وَحْدَهُ. | ٣٤ 34 |
ମାତର୍ ସିଲା ହେବେ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ ବାବି କିତାନ୍ ।
وَبَقِيَ هُنَاكَ أَيْضاً بُولُسُ وَبَرْنَابَا يُعَلِّمَانِ وَيُبَشِّرَانِ بِكَلِمَةِ الرَّبِّ، يُعَاوِنُهُمَا آخَرُونَ كَثِيرُونَ. | ٣٥ 35 |
ପାଉଲ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆନ୍ତିୟକିଆତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ଆରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଆଦେକ୍ ଲକୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ପା ମାପ୍ରୁତି କାତା ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
وَبَعْدَ بِضْعَةِ أَيَّامٍ قَالَ بُولُسُ لِبَرْنَابَا: «هَيَّا نَرْجِعُ لِنَتَفَقَّدَ الإِخْوَةَ وَنَطَّلِعَ عَلَى أَحْوَالِهِمْ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ بَشَّرْنَا فِيهَا بِكَلِمَةِ الرَّبِّ». | ٣٦ 36 |
କେତେକ୍ ଦିନ୍ ପାଚେ ପାଉଲ୍ ବର୍ଣ୍ଣବାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣି ସବୁ ଗାଡ଼୍ଦ ମାପ୍ରୁତି କାତା ପର୍ଚାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାସ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଗାଡ଼୍ଦ “ନଙ୍ଗ୍ ମାସ୍ଦି ହାଲ୍ଜି ଟଣ୍ଡାରିଂ ବେଟାଜ଼ି, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ମାନାର୍ ହୁଡ଼୍ନାସ୍ ।”
فَاقْتَرَحَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا يُوحَنَّا الْمُلَقَّبَ مَرْقُسَ. | ٣٧ 37 |
ହେବେ ଜହନ୍ ମାର୍କ ତର୍ନି ଡାକ୍ପୁଟା ଜହନ୍ତିଂ ପା ହାଙ୍ଗ୍ ଅଦେଂ କାଜିଂ ବର୍ଣ୍ଣବାତି ମାନ୍ ମାଚାତ୍;
وَلَكِنَّ بُولُسَ رَفَضَ أَنْ يَأْخُذَاهُ مَعَهُمَا، لأَنَّهُ كَانَ قَدْ فَارَقَهُمَا فِي بَمْفِيلِيَّةَ، وَلَمْ يُرَافِقْهُمَا فِي الْخِدْمَةِ. | ٣٨ 38 |
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ପଂପୁଲିଆତ ୱାଜ଼ି ମାଚାନ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ କାମାୟ୍ତ ହାଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ହେୱାନିଂ ହାଙ୍ଗ୍ଦ ଅଦେଂ ପାଉଲ୍ ହାର୍ ବାବି କିୱାତାନ୍ ।
فَوَقَعَتْ بَيْنَهُمَا مُشَاجَرَةٌ حَتَّى انْفَصَلَ أَحَدُهُمَا عَنِ الآخَرِ. فَأَخَذَ بَرْنَابَا مَرْقُسَ وَسَافَرَ بَحْراً إِلَى قُبْرُصَ، | ٣٩ 39 |
ହେବେ ବେସି ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ ଆତିଲେ ହେୱାର୍ ହାରି ବିନେ ଆତାର୍, ବର୍ଣ୍ଣବା ମାର୍କଙ୍ଗ୍ ହାଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ଜାଜ୍ତ କୁଚ୍ଚି କୁପ୍ରତ ହାଚାର୍,
وَاخْتَارَ بُولُسُ أَنْ يُرَافِقَهُ سِيلا. فَاسْتَوْدَعَهُ الإِخْوَةُ إِلَى نِعْمَةِ اللهِ، | ٤٠ 40 |
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ସିଲାଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିଜ଼ି ଟଣ୍ଡାର୍ ହୁଦାଂ ମାପ୍ରୁତି ଦୟାତ ହେଲାୟ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍,
فَسَافَرَ فِي مُقَاطَعَتَيْ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ. | ٤١ 41 |
ଆରେ ହେୱାନ୍ ସିରିୟା ଆରି କିଲିକିୟା ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ମଣ୍ଡ୍ଲିକାଂ ବାଡ଼୍କାସ୍ କିତାର୍ ।