< 1 تيموثاوس 5 >
لَا تُوَبِّخْ شَيْخاً تَوْبِيخاً قَاسِياً، بَلْ عِظْهُ كَأَنَّهُ أَبٌ لَكَ. وَعَامِلِ الشُّبَّانَ كَأَنَّهُمْ إِخْوَةٌ لَكَ؛ | ١ 1 |
Ulekhe ukhupwa tila ubaba ugogo. Udwandage ndu dadayo upape amakha avafijana avademi vope valukolo lwakho.
وَالعَجَائِزَ كَأَنَّهُنَّ أُمَّهَاتٌ؛ وَالشَّابَّاتِ كَأَنَّهُنَّ أَخَوَاتٌ، بِكُلِّ طَهَارَةٍ. | ٢ 2 |
Uvape amakha ava vanyokho avagogolo nda va vanyokho vakho, na vadala avachebe manya ava vahanchavo nu vugolofu woni.
أَكْرِمِ الأَرَامِلَ اللَّوَاتِي لَا مُعِيلَ لَهُنَّ. | ٣ 3 |
Uvagane avafyile vala avafyuelweli lweli.
فَإِنْ كَانَ لِلأَرْمَلَةِ أَوْلادٌ أَوْ أَحْفَادٌ، فَمِنْ أَوَّلِ وَاجِبَاتِ هَؤُلاءِ أَنْ يَتَعَلَّمُوا تَوْقِيرَ أَهْلِهِمْ وَأَنْ يَفُوا حَقَّ وَالِدِيهِمْ. فَإِنَّ هَذَا الْعَمَلَ مَقْبُولٌ فِي نَظَرِ اللهِ. | ٤ 4 |
Pangave ufyule alina vana navakhukhu, valeghe taasi vamanyile ukhuvonesya elisima khuvanu va munyumba vavevene.
وَلَكِنَّ الأَرْمَلَةَ الَّتِي تَعِيشُ وَحِيدَةً وَلا مُعِيلَ لَهَا، فَقَدْ وَضَعَتْ رَجَاءَهَا فِي اللهِ وَهِيَ تُدَاوِمُ عَلَى الأَدْعِيَةِ وَالصَّلَوَاتِ لَيْلاً وَنَهَاراً. | ٥ 5 |
Pakhuva ufyile lwelweli viula uvaalimawene uyu ivikha amasage goni khwa Nguluve. Hange itama isikhunchoni munyesayo pakilo na pamusi.
أَمَّا تِلْكَ الَّتِي تَعِيشُ مُنْغَمِسَةً فِي اللَّذَّاتِ، فَقَدْ مَاتَتْ، وَإِنْ كَانَتْ حَيَّةً. | ٦ 6 |
Pakhuva udala uvi itama mombutula nongwa ufyile ndagave mwumii.
وَعَلَيْكَ أَنْ تُوصِيَ بِهذِهِ الأُمُورِ، لِكَيْ يَكُونَ الْجَمِيعُ بِلا لَوْمٍ. | ٧ 7 |
Numayisyage umbombo nchi vasite ukhuva nulukuto.
فَإِذَا كَانَ أَحَدٌ لَا يَهْتَمُّ بِذَوِيهِ، وَبِخَاصَّةٍ بِأَهْلِ بَيْتِهِ، فَقَدْ أَنْكَرَ الإِيمَانَ، وَهُوَ أَسْوَأُ مِنْ غَيْرِ الْمُؤْمِنِ. | ٨ 8 |
Pakhuva umunu uvisakhuva tunja avalukololwe, vala avamunyumba vavene uyu alubelile ulwidikho, imbivi ndavasavi khwidekha.
لِتُقَيَّدْ فِي سِجِلِّ الأَرَامِلِ مَنْ بَلَغَتْ سِنَّ السِّتِّينَ عَلَى الأَقَلِّ، عَلَى أَنْ تَكُونَ قَدْ تَزَوَّجَتْ مِنْ رَجُلٍ وَاحِدٍ، | ٩ 9 |
Uno avadala visimbi wage ndavafyile avanya vigono ifi safi pungukha emiakha sitini vwlala va gosi yumo.
وَيَكُونَ مَشْهُوداً لَهَا بِالأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، كَأَنْ تَكُونَ قَدْ رَبَّتِ الأَوْلادَ، وَأَضَافَتِ الْغُرَبَاءَ، وَغَسَّلَتْ أَقْدَامَ الْقِدِّيسِينَ، وَأَسْعَفَتِ الْمُتَضَايِقِينَ، وَمَارَسَتْ كُلَّ عَمَلٍ صَالِحٍ! | ١٠ 10 |
Panogilenchumanyi khe nanchi mbombo cha mwene inonu, ingave avatunchinche avana, hange avile nikhisa khuva genji apange akalifye amatunde ga videkhi, apange agelile ukhwihumya pambombo yoni enonu.
أَمَّا الأَرَامِلُ الشَّابَّاتُ، فَلا تُقَيِّدْهُنَّ. إِذْ عِنْدَمَا يَنْشَغِلْنَ عَنْ الْمَسِيحِ، يَرْغَبْنَ فِي الزَّوَاجِ، | ١١ 11 |
Pu nita khuvala avafyele avadebe, ubelage ukhuvasimba mukala ya vafyile. Pakhuva vingingele mutamaa cha mbili vinogwaga ukhutoliwa.
فَيَصِرْنَ أَهْلاً لِلْقَصَاصِ، لأَنَّهُنَّ قَدْ نَكَثْنَ عَهْدَهُنَّ الأَوَّلَ. | ١٢ 12 |
Khunjila iye vikhwingila munongwa nukhudenya indagilo n'cha lutanchi.
وَفِي الْوَقْتِ نَفْسِهِ يَتَعَوَّدْنَ الْبَطَالَةَ وَالتَّنَقُّلَ مِنْ بَيْتٍ إِلَى بَيْتٍ. وَلا تَكْفِيهِنَّ الْبَطَالَةُ، بَلْ يَنْصَرِفْنَ أَيْضاً إِلَى الثَّرْثَرَةِ وَالتَّشَاغُلِ بِمَا لَا يَعْنِيهِنَّ وَالتَّحَدُّثِ بِأُمُورٍ غَيْرِ لائِقَةٍ. | ١٣ 13 |
Nukhhwingila mumbu chovele wa wolo avene vigenda munyomba neinyumba saviva volo. Pakhuva vikwingila musolo nimbombo inchingu vichovaga inongwa in'chi tawajinogiwa ukhuvuchova.
فَأُرِيدُ إِذَنْ أَنْ تَتَزَوَّجَ الأَرَامِلُ الشَّابَّاتُ، فَيَلِدْنَ الأَوْلادَ، وَيُدَبِّرْنَ بُيُوتَهُنَّ، وَلا يُفْسِحْنَ لِلْمُقَاوِمِ الْمَجَالَ لِلطَّعْنِ فِي سُلُوكِهِنَّ. | ١٤ 14 |
Pu une ninogwa avadala avadebe vatoli wage, avagogolo avana vimelile unyumba n'cha vene vasile ukhupa enafasi usetano yakhutusitakha nukhuvumba imbivi.
ذَلِكَ لأَنَّ بَعْضاً مِنْهُنَّ قَدِ انْحَرَفْنَ وَرَاءَ الشَّيْطَانِ فِعْلاً. | ١٥ 15 |
Pakhuva vingi hata lino vapendwighe kwa setano.
وَإِنْ كَانَ لأَحَدِ الْمُؤْمِنِينَ أَوِ الْمُؤْمِنَاتِ أَرَامِلُ مِنْ ذَوِيهِ، فَعَلَيْهِ أَنْ يُعِينَهُنَّ حَتَّى لَا تَتَحَمَّلَ الْكَنِيسَةُ الأَعْبَاءَ، فَتَتَفَرَّغَ لإِعَانَةِ الأَرَامِلِ الْمُحْتَاجَاتِ حَقّاً. | ١٦ 16 |
Angave pwale udala umwidekhu alina va fyile avatange pakhuva elikanisa yaligatala ukhuvatanga avafyile lweli lweli.
أَمَّا الشُّيُوخُ الَّذِينَ يُحْسِنُونَ الْقِيَادَةَ، فَلْيُعْتَبَرُوا أَهْلاً لِلإِكْرَامِ الْمُضَاعَفِ، وَبِخَاصَّةٍ الَّذِينَ يَبْذِلُونَ الْجَهْدَ فِي نَشْرِ الْكَلِمَةِ وَفِي التَّعْلِيمِ. | ١٧ 17 |
Lino avagogolo vala avilongoncha vunonu vavaliliwage ukhuva vinogwa elisima maraghangi, nasavala avivomba imbombo ya khumanyisya elimenyu lya Nguluve.
لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُول: «لا تَضَعْ كِمَامَةً عَلَى فَمِ الثَّوْرِ وَهُوَ يَدْرُسُ الْحُبُوبَ»، وَأَيْضاً: «الْعَامِلُ يَسْتَحِقُّ أُجْرَتَهُ». | ١٨ 18 |
Pakhuva elivangili lita “usite ukhuchendula undomo gwa senga vuyila elinyasi” nu “mbombo vulikava uluhombo lwa mwene.”
وَلا تَقْبَلْ تُهْمَةً مُوَجَّهَةً إِلَى أَحَدِ الشُّيُوخِ، إِلَّا إِذَا أَيَّدَهَا شَاهِدَانِ أَوْ ثَلاثَةٌ. | ١٩ 19 |
Usite ukhupokhela inongwa n'cha gogolo pange vave avasaidi vavili vadatu.
فَإِذَا ثَبَتَ أَنَّ الْمُتَّهَمَ مُخْطِئٌ، وَبِّخْهُ أَمَامَ الْجَمِيعِ، لِيَكُونَ عِنْدَ الْبَاقِينَ خَوْفٌ! | ٢٠ 20 |
Vavunge avayagile pamoho ga vanu voni apange avasigile ya vipona.
أَطْلُبُ مِنْكَ أَمَامَ اللهِ وَالْمَسِيحِ وَالْمَلائِكَةِ الْمُخْتَارِينَ أَنْ تَعْمَلَ بِهذِهِ التَّوْصِيَاتِ دُونَ مُحَابَاةِ أَشْخَاصٍ، فَلا تَعْمَلَ شَيْئاً بِتَحَيُّزٍ. | ٢١ 21 |
Nikhukhulagile pamiho ga Nguluve nu Yesu Kelisiti, na vasungwa avaha uwe ukhuta vabate indagilo nchi bila khubagula, nu site ukhuvomba ekhinu kyo kyoni nukhulola vupande.
لَا تَتَسَرَّعْ فِي وَضْعِ يَدِكَ عَلَى أَحَدٍ. وَلا تَشْتَرِكْ فِي خَطَايَا الآخَرِينَ. وَاحْفَظْ نَفْسَكَ طَاهِراً. | ٢٢ 22 |
Usite ukhusaya umunu khimbive usite ukhuhanga nuvatulanongwa wa munu kyunge.
لَا تَشْرَبِ الْمَاءَ فَقَطْ بَعْدَ الآنَ. وَإِنَّمَا خُذْ قَلِيلاً مِنَ الْخَمْرِ مُدَاوِياً مَعِدَتَكَ وَأَمْرَاضَكَ الَّتِي تُعَاوِدُكَ كَثِيراً. | ٢٣ 23 |
sapanogile ukhunywa amagosi gene unywi n'chage nuvubaga khunjola ya vutamu wa litumbu lyakho khila isikhi.
مِنَ النَّاسِ مَنْ تَكُونُ خَطَايَاهُمْ وَاضِحَةً قَبْلَ الْمُحَاكَمَةِ؛ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ لَا تَظْهَرُ خَطَايَاهُمْ إِلَّا بَعْدَ الْمُحَاكَمَةِ. | ٢٤ 24 |
Inongwa n'cha vanu avange nchi vonekha pavu valafu, mn'chinge nchilongo la khuvu hegi ni n'chinge nchikonga khusana.
وَقِيَاساً عَلَى ذلِكَ، فَإِنَّ الأَعْمَالَ الصَّالِحَةَ تَكُونُ وَاضِحَةً مُسْبَقاً؛ وَالأَعْمَالَ الَّتِي لَيْسَتْ بِصَالِحَةٍ، لَا يُمْكِنُ أَنْ تَظَلَّ مَخْفِيَّةً. | ٢٥ 25 |
Vivule vule imbombo n'chinge inonu n'chivonekha pavu valafu nin'chinge n'chifihekha.