< 1 يوحنَّا 4 >
أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لَا تُصَدِّقُوا كُلَّ رُوحٍ، بَلِ امْتَحِنُوا الأَرْوَاحَ لِتَعْرِفُوا مَا إِذَا كَانَتْ مِنْ عِنْدِ اللهِ أَمْ لا، لأَنَّ عَدَداً كَبِيراً مِنَ الأَنْبِيَاءِ الدَّجَّالِينَ قَدِ انْتَشَرَ فِي الْعَالَمِ. | ١ 1 |
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ୱିଜ଼ୁ ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିମାଟ୍, ନଲେ ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାକେ ୱାତାକା କି ଆକାୟ୍, ଇଦାଂ ହେୱାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିଜ଼ି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଜଗତ୍ତ ଆଦେକ୍ ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ହତ୍ତାର୍ଣ୍ଣା ।
وَهذِهِ هِيَ الطَّرِيقَةُ الَّتِي تَعْرِفُونَ بِها كَوْنَ الرُّوحِ مِنْ عِنْدِ اللهِ فِعْلاً: إِذَا كَانَ ذَلِكَ الرُّوحُ يَعْتَرِفُ بِأَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ قَدْ جَاءَ إِلَى الأَرْضِ فِي الْجَسَدِ، فَهُوَ مِنْ عِنْدِ اللهِ. | ٢ 2 |
ଇଦାଂ ହୁଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଚିଣିକିଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ଗାଗାଡ଼୍ ଆସ୍ତି ୱାତାନ୍, ଇଦାଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ଜିବୁନ୍ମାନି କିନାତ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ୱାତାକାନ୍,
وَإِنْ كَانَ يُنْكِرُ ذَلِكَ لَا يَكُونُ مِنْ عِنْدِ اللهِ، بَلْ مِنْ عِنْدِ ضِدِّ الْمَسِيحِ الَّذِي سَمِعْتُمْ أَنَّهُ سَوْفَ يَأْتِي، وَهُوَ الآنَ مَوْجُودٌ فِي الْعَالَمِ. | ٣ 3 |
ଆରେ ଇମ୍ଣାକା ପା ଜିବୁନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ମାନିକିଉର୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ୱାୱାତାକା; ଇଦାଂ ଚାକ୍ରାୟ୍କ୍ରିସ୍ଟତି ଜିବୁନ୍, ଇନେର୍ତି ୱାନି କାତା ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ହେଦାଂ ନଂ ପା ଜଗତ୍ତ ଏକାୱାତାତ୍ନା ।
أَيُّهَا الأَوْلادُ الصِّغَارُ، أَنْتُمْ مِنَ اللهِ، وَقَدْ غَلَبْتُمُ الَّذِينَ يُقَاوِمُونَ الْمَسِيحَ: لأَنَّ الرُّوحَ الْقُدُسَ السَّاكِنَ فِيكُمْ أَقْوَى مِنَ الرُّوحِ الشِّرِّيرِ الْمُنْتَشِرِ فِي الْعَالَمِ. | ٤ 4 |
ଏ ୱାରିନି ହିମ୍ଣାଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାଂ ଜଲମ୍, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ଜିଣାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଇନେକିଦେଂକି ମି ବିତ୍ରେ ବାହା କିତି ଜିବୁନ୍ ଜଗତ୍ତ ଇନେନ୍ ମାନାନ୍, ହେୱାନ୍ତାଂ ଗାଜା ।
هؤُلاءِ الْمُقَاوِمُونَ هُمْ مِنَ الْعَالَمِ، وَلِذَلِكَ يَسْتَمِدُّونَ كَلامَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ، فَيُصْغِي أَهْلُ الْعَالَمِ إِلَيْهِمْ. | ٥ 5 |
ବୁଲ୍କାୟ୍କିନି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଇ ସଁସାର୍ନିକାର୍ ହେୱାର୍ ଆରି ଜଗତ୍ନି ମାନାୟାର୍ ହେୱାର୍ କାତା ୱେନାର୍ ।
أَمَّا نَحْنُ، فَإِنَّنَا مِنَ اللهِ، وَلِذلِكَ يُصْغِي إِلَيْنَا فَقَطْ مَنْ يَعْرِفُ اللهَ. أَمَّا الَّذِي لَيْسَ مِنَ اللهِ، فَلا يُصْغِي إِلَيْنَا. وَبِهَذَا، نُمَيِّزُ بَيْنَ رُوحِ الْحَقِّ وَرُوحِ الضَّلالِ. | ٦ 6 |
ମାତର୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍; ଇନେନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପୁନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମା କାତା ୱେନାନ୍; ଇନେନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ମା କାତା ୱେନୁନ୍ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପାନି ଜିବୁନ୍ ଆରି ବାର୍ତିନାଡ଼ାୟ୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ଚିନିକିଦେଂ ଆଡ୍ନାସ୍ ।
أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لِنُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً: لأَنَّ الْمَحَبَّةَ تَصْدُرُ مِنَ اللهِ. إِذَنْ، كُلُّ مَنْ يُحِبُّ، يَكُونُ مَوْلُوداً مِنَ اللهِ وَيَعْرِفُ اللهَ. | ٧ 7 |
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ହାରି ୱାରି କିୟାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଜିଉନନାକା ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍, ଆରେ ଇନେନ୍କି ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତାଂ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପୁନାନ୍ ।
أَمَّا مَنْ لَا يُحِبُّ، فَهُوَ لَمْ يَتَعَرَّفْ بِاللهِ قَطُّ لأَنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ! | ٨ 8 |
ଇନେନ୍ ଜିଉନଉନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପୁନୁନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜିଉନନାକାନ୍ ।
وَقَدْ أَظْهَرَ اللهُ مَحَبَّتَهُ لَنَا إِذْ أَرْسَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ إِلَى الْعَالَمِ لِكَيْ نَحْيَا بِهِ. | ٩ 9 |
ଇବେ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉନନାକା ମା କାଜିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟାତାତ୍ନା ଜେ, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତି ରକାନ୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜଗତ୍ତ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ଇନେସ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ହୁଦାଂ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ଗାଟାନାସ୍ ।
وَفِي هَذَا نَرَى الْمَحَبَّةَ الْحَقِيقِيَّةَ، لَا مَحَبَّتَنَا نَحْنُ لِلهِ، بَلْ مَحَبَّتَهُ هُوَ لَنَا. فَبِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ، أَرْسَلَ ابْنَهُ كَفَّارَةً لِخَطَايَانَا. | ١٠ 10 |
ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜିଉନତାସ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍ ମତର୍ ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନତ୍ତାନ୍, ଆରେ ଜାର୍ ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍ ମା ପାପ୍ତ ଜିବୁନ୍ ହିଜ଼ି ପକ୍ତାତାନ୍; ଇବେଣ୍ଡାଂ ତ ଜିଉନନାକା ମେଙ୍ଗ୍ନାତ୍ ।
وَمَادَامَ اللهُ قَدْ أَحَبَّنَا هَذِهِ الْمَحَبَّةَ الْعَظِيمَةَ، أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، فَعَلَيْنَا نَحْنُ أَيْضاً أَنْ نُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً. | ١١ 11 |
ଏ ୱାରିନିକାଦେର୍, ଇସ୍ୱର୍ ଜଦି ମାଙ୍ଗ୍ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିତ୍ତିସ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପା ହାରି ଜିଉନବାନାକା ଲଡ଼ା ।
إِنَّ اللهَ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ قَطُّ. وَلكِنْ، حِينَ نُحِبُّ بَعْضُنَا بَعْضاً، نُبَيِّنُ أَنَّ اللهَ يَحْيَا فِي دَاخِلِنَا، وَأَنَّ مَحَبَّتَهُ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِي دَاخِلِنَا. | ١٢ 12 |
ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ୱାତାନ୍ନା; ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ହାରି ଜିଉନବାନାସ୍, ତା ଆତିସ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମା ତାକେ ମାନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଜିଉନନାକା ମା ତାକେ ପୁରା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
وَمَا يُؤَكِّدُ لَنَا أَنَّنَا نَثْبُتُ فِي اللهِ، وَأَنَّهُ يَثْبُتُ فِينَا هُوَ أَنَّهُ وَهَبَ لَنَا مِنْ رُوحِهِ. | ١٣ 13 |
ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାକେ ମାନାସ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ମା ତାକେ ମାନାନ୍, ଇଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁନାସ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତି ମେହାଣ୍ ଦାନ୍ କିତ୍ତାନ୍ନା ।
وَنَحْنُ أَنْفُسُنَا نَشْهَدُ أَنَّ الآبَ قَدْ أَرْسَلَ الابْنَ مُخَلِّصاً لِلْعَالَمِ، لأَنَّنَا رَأَيْنَاهُ بِعُيُونِنَا. | ١٤ 14 |
ଆବା ଜେ ମାଜ଼ିଂ ଜଗତ୍ନି ମୁକ୍ତି କାର୍ୟା ଆନି କାଜିଂ ପକ୍ତାତାନ୍ନା, ଇଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ତାସ୍ନା ଆରି ସାକି ହିନାପା ।
مَنْ يَعْتَرِفْ بِأَنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللهِ، فَإِنَّ اللهَ يَثْبُتُ فِيهِ، وَهُوَ يَثْبُتُ فِي اللهِ، | ١٥ 15 |
ଇନେର୍କି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମେହି ଇଞ୍ଜି ମାନି କିନାର୍, ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ତି ତାକେ ମାନାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାକେ ମାନାନ୍ ।
وَنَحْنُ أَنْفُسُنَا اخْتَبَرْنَا الْمَحَبَّةَ الَّتِي خَصَّنَا اللهُ بِها، وَوَضَعْنَا ثِقَتَنَا فِيهَا. إِنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ. وَمَنْ يَثْبُتْ فِي الْمَحَبَّةِ، فَإِنَّهُ يَثْبُتُ فِي اللهِ، وَاللهُ يَثْبُتُ فِيهِ. | ١٦ 16 |
ଆରେ ମା କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଇମ୍ଣି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାସ୍ନା ଆରି ପାର୍ତି କିତାସ୍ନା । ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜିଉନନାକା; ଇନେନ୍ ଜିଉନନିତ ମାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ତାକେ ମାନାନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ମାନ୍ଗାନାନ୍ ।
وَتَكُونُ مَحَبَّةُ اللهِ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِي دَاخِلِنَا حِينَ تُوَلِّدُ فِينَا ثِقَةً كَامِلَةً مِنْ جِهَةِ يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ: لأَنَّهُ كَمَا الْمَسِيحُ، هكَذَا نَحْنُ أَيْضاً فِي هَذَا الْعَالَمِ. | ١٧ 17 |
ଇସ୍ୱର୍ ଜିଉନନି ଜିବୁନ୍ କାଟିକିନାକା ହୁକେ ଇବେତାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜିଉନନାକା ମା ବିତ୍ରେତାଂ ବାର୍ତି ଆତାତ୍ନ୍ନା ଜେ, ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ନାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ ପାୟାନାସ୍, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍କି ମାନାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ପା ଇ ଜଗତ୍ତ ହେ ଲାକେ ମାନାସା ।
لَيْسَ فِي الْمَحَبَّةِ أَيُّ خَوْفٍ. بَلِ الْمَحَبَّةُ الْكَامِلَةُ تَطْرُدُ الْخَوْفَ خَارِجاً. فَإِنَّ الْخَوْفَ يَكُونُ مِنَ الْعِقَابِ. وَالْخَائِفُ لَا تَكُونُ مَحَبَّةُ اللهِ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِيهِ. | ١٨ 18 |
ଜିଉନନିତ ପାଣ୍ଡ୍ରୁମାନ୍ଗୁତ୍, ମାତର୍ ବାର୍ତି ଜିଉନନାକା ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ଦେହା କିନାତ୍, ଇନେକିଦେଂକି ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଡାଣ୍ଡ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହାଆତାନ୍ନା, ଆରେ ଇନେନ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜିଉନନିତ ହାର୍ଦାକା ଆକାୟ୍ ।
وَنَحْنُ نُحِبُّ، لأَنَّ اللهَ أَحَبَّنَا أَوَّلاً. | ١٩ 19 |
ହେୱାନ୍ ପାର୍ତୁମ୍ତ ମାଙ୍ଗ୍ ଜିଉନତ୍ତିଲେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାସ୍ ।
فَإِنْ قَالَ أَحَدٌ: «أَنَا أُحِبُّ اللهَ!» وَلكِنَّهُ يُبْغِضُ أَخاً لَهُ، فَهُوَ كَاذِبٌ، لأَنَّهُ إِنْ كَانَ لَا يُحِبُّ أَخَاهُ الَّذِي يَرَاهُ، فَكَيْفَ يَقْدِرُ أَنْ يُحِبَّ اللهَ الَّذِي لَمْ يَرَهُ قَطُّ؟ | ٢٠ 20 |
ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜିଉନନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନେନ୍ ଜଦି ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନିଂ ଗିଣ୍ କିନାନ୍, ତାଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ମିଚ୍ୱା, ଲାଗିଂ ଇମ୍ଣି ଟଣ୍ଡେନିଂ ହୁଡ଼୍ଜିମାଚିସ୍, ଜଦି ହେୱାନିଂ ଇନେର୍ ଜିଉନୱିତିସ୍, ତାଆତିସ୍ ଇମିଣି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଜିଉନଦେଂ ଆଡୁନ୍ ।
فَهَذِهِ الْوَصِيَّةُ جَاءَتْنَا مِنَ الْمَسِيحِ نَفْسِهِ: مَنْ يُحِبُّ اللهَ، يُحِبُّ أَخَاهُ! | ٢١ 21 |
ଇନେନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଜିଉନନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନିଂ ପା ଜିଉନନାନ୍, ଇ ବଲ୍ ଆପେଂ ତା ତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ପାୟାତାପ୍ନା ।