< 1 كورنثوس 13 >

لَوْ كُنْتُ أَتَكَلَّمُ بِلُغَاتِ النَّاسِ وَالْمَلائِكَةِ وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، لَمَا كُنْتُ إِلّا نُحَاساً يَطِنُّ وَصَنْجاً يَرِنُّ! ١ 1
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାରି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଦୟ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଣ୍ଟା ଣ୍ତୁଲା ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ନ୍ତି ବାଃତିନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେକେ ।
وَلَوْ كَانَتْ لِي مَوْهِبَةُ النُّبُوءَةِ، وَكُنْتُ عَالِماً بِجَمِيعِ الأَسْرَارِ وَالْعِلْمِ كُلِّهِ، وَكَانَ عِنْدِي الإِيمَانُ كُلُّهُ حَتَّى أَنْقُلَ الْجِبَالَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، فَلَسْتُ شَيْئاً! ٢ 2
ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂଡେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ଲେଃଏ । ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଗ୍ୟାନ୍ ଲେଃଏ ତାଡ଼୍‍ତେ ବିସୟ୍ ବୁଜେନ୍‌ସା ବପୁ ଲେଃଏ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ବପୁରେ କଣ୍ଡା ଗୁଚେନ୍‌ସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃଏ; ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
وَلَوْ قَدَّمْتُ أَمْوَالِي كُلَّهَا لِلإِطْعَامِ، وَسَلَّمْتُ جَسَدِي لأُحْرَقَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، لَمَا كُنْتُ أَنْتَفِعُ شَيْئاً. ٣ 3
ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁକେ ଆଃଚଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଦାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ବାବିଃନ୍‌ସା ଦାନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଆଲେଃଲା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଲାବ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
الْمَحَبَّةُ تَصْبِرُ طَوِيلاً؛ وَهِيَ لَطِيفَةٌ. الْمَحَبَّةُ لَا تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لَا تَتَفَاخَرُ وَلا تَتَكَبَّرُ. ٤ 4
ଆଲାଦ୍ ମାଲେ ସାଆସ୍ ବାରି ଲିବିସଃ, ଆଲାଦ୍‌, ରିସା ଣ୍ଡୁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିନେ ଣ୍ଡୁ ବା ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ।
لَا تَتَصَرَّفُ بِغَيْرِ لِيَاقَةٍ، وَلا تَسْعَى إِلَى مَصْلَحَتِهَا الْخَاصَّةِ. لَا تُسْتَفَزُّ سَرِيعاً، وَلا تَنْسِبُ الشَّرَّ لأَحَدٍ. ٥ 5
ଆଲାଦ୍‌ ଦଦ୍ୟା ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ନିଜର୍‌ ବଲ୍‌ ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ସଅଜ୍‍ରେ ଆଗ୍‌ସେ ଣ୍ତୁ ଆଲାଦ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ କାମ୍ ମନେ ଆବ ଣ୍ତୁ ।
لَا تَفْرَحُ بِالظُّلْمِ، بَلْ تَفْرَحُ بِالْحَقِّ. ٦ 6
ଆଲାଦ୍‌ ଅଦର୍ମନ୍ନିଆ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ସତ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ସାର୍ଦା ।
إِنَّهَا تَسْتُرُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتُصَدِّقُ كُلَّ شَيْءٍ، وَتَرْجُو كُلَّ شَيْءٍ، وَتَتَحَمَّلُ كُلَّ شَيْءٍ. ٧ 7
ଆଲାଦ୍‌ ସାପା ସମ୍ୱାଲେଏ ସାପା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ସାଆସ୍‌ ସାଃଚେ ଲେଃଏ ।
الْمَحَبَّةُ لَا تَزُولُ أَبَداً. أَمَّا مَوَاهِبُ النُّبُوآتِ فَسَتُزَالُ، وَمَوَاهِبُ اللُّغَاتِ سَتَنْقَطِعُ، وَالْمَعْرِفَةُ سَتُزَالُ. ٨ 8
ଆଲାଦ୍ ଅଃନା ଆଡା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ଜଦି ଇସ୍‌ପର୍ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ବଃ ୱେଏ; ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁ ବଃ ୱେଏ, ରେମୁଆଁନେ ଗିଆନ୍‍ ବଃ ୱେଏ ।
فَإِنَّ مَعْرِفَتَنَا جُزْئِيَّةٌ وَنُبُوءَتَنَا جُزْئِيَّةٌ. ٩ 9
ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେନେ ଗିଆନ୍‍ ବିଃନେ ଦାନ୍ ବାରି ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାନ୍ ଆଡା ଣ୍ଡୁ ।
وَلَكِنْ، عِنْدَمَا يَأْتِي مَا هُوَ كَامِلٌ، يُزَالُ مَا هُوَ جُزْئِيٌّ. ١٠ 10
ମାତର୍‌‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ଡା ୱେଏ ।
فَلَمَّا كُنْتُ طِفْلاً، كُنْتُ أَتَكَلَّمُ كَالطِّفْلِ، وَأَشْعُرُ كَالطِّفْلِ، وَأُفَكِّرُ كَالطِّفْلِ. وَلَكِنْ، لَمَّا صِرْتُ رَجُلاً، أَبْطَلْتُ مَا يَخُصُّ الطِّفْلَ. ١١ 11
ନେଙ୍ଗ୍ ଚିର୍ଲାଃଅ ଲେଃକେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ମ୍ନାନେ ବାରି ଚିନ୍ତାଡିଂନେ ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌ ମ୍ନାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାରି ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
وَنَحْنُ الآنَ نَنْظُرُ إِلَى الأُمُورِ كَمَا فِي مِرْآةٍ فَلا نَرَاهَا وَاضِحَةً. إِلّا أَنَّنَا سَنَرَاهَا أَخِيراً مُوَاجَهَةً. الآنَ، أَعْرِفُ مَعْرِفَةً جُزْئِيَّةً. وَلَكِنِّي، عِنْدَئِذٍ، سَأَعْرِفُ مِثْلَمَا عُرِفْتُ. ١٢ 12
ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦାର୍‌ପନ୍‌ ଏତେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ନେକେଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ମାତର୍‌‌ ମେଃନେ ମ୍ୟାନ୍ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍‌ମ୍ୟାଃଏ ।
أَمَّا الآنَ، فَهذِهِ الثَّلاثَةُ بَاقِيَةٌ: الإِيمَانُ، وَالرَّجَاءُ، وَالْمَحَبَّةُ. وَلَكِنَّ أَعْظَمَهَا الْمَحَبَّةُ! ١٣ 13
ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆସା ବାରି ଆଲାଦ୍ ଏନ୍‌ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଆଃ ମ୍ନା ।

< 1 كورنثوس 13 >