< 1 أخبار 26 >

أَمَّا فِرَقُ حُرَّاسِ بَيْتِ الرَّبِّ فَهُمْ: مِنَ الْقُورَحِيِّينَ: مَشَلَمْيَا بْنُ قُورِي مِنْ ذُرِّيَّةِ آسَافَ. ١ 1
Izigaba zabalindi bamasango: KwabakoKhora: kunguMeshelemiya indodana kaKhora, omunye wamadodana ka-Asafi.
وَكَانَ لِمَشَلَمْيَا سَبْعَةُ أَبْنَاءٍ هُمْ عَلَى التَّرْتِيبِ: زَكَرِيَّا الْبِكْرُ، وَيَدِيعَئِيلُ وَزَبَدْيَا وَيَثَنْئِيلُ، ٢ 2
UMeshelemiya wayelamadodana ahlanganisa uZakhariya eyakuqala loJediyeli eyesibili, loZebhadiya eyesithathu, loJathiniyeli eyesine,
وَعِيلامُ وَيَهُوحَنَانُ وَأَلِيهُوعِينَايُ. ٣ 3
lo-Elamu eyesihlanu, loJehohanani eyesithupha kanye lo-Eliyehonayi eyesikhombisa.
وَمِنْهُمْ عُوبِيدُ أَدُومَ الَّذِي أَنْعَمَ عَلَيْهِ الرَّبُّ بِثَمَانِيَةِ أَبْنَاءٍ هُمْ عَلَى التَّرْتِيبِ: شَمْعِيَا الْبِكْرُ، وَيَهُوزَابَادُ، وَيُوآخُ، وَسَاكَارُ، وَنَثَنْئِيلُ، ٤ 4
U-Obhedi-Edomi laye wayelamadodana: kunguShemaya eyakuqala, loJehozabhadi eyesibili, loJowa eyesithathu, loSakhari eyesine, loNethaneli eyesihlanu,
وَعَمِّيئِيلُ، وَيَسَّاكَرُ، وَفَعَلْتَايُ. ٥ 5
lo-Amiyeli eyesithupha, lo-Isakhari eyesikhombisa, kanye loPhewulethayi eyesificaminwembili. (Ngoba uNkulunkulu wayembusisile u-Obhedi-Edomi.)
وَأَنْجَبَ شَمْعِيَا بْنُ عُوبِيدَ أَدُومَ أَبْنَاءً تَزَعَّمُوا بُيُوتَاتِ آبَائِهِمْ لأَنَّهُمْ كَانُوا أَصْحَابَ سَطْوَةٍ وَكَفَاءَةٍ. ٦ 6
Indodana yakhe uShemaya layo yayilamadodana, ayengabakhokheli kwabendlu kayise ngoba babengamadoda enelisayo.
وَهُمْ: عَثْنِي وَرَفَائِيلُ وَعُوبِيدُ وَأَلْزَابَادُ، كَمَا كَانَ قَرِيبَاهُ أَلِيهُو وَسَمَكْيَا مِنْ ذَوِي الْكَفَاءَةِ أَيْضاً. ٧ 7
Amadodana kaShemaya wona yila: ngu-Othini, loRafayeli, lo-Obhedi kanye lo-Elizabhadi; izihlobo zakhe u-Elihu loSemakhiya lazo zazingamadoda ayesenelisa.
جَمِيعُ هَؤُلاءِ مِنْ ذُرِّيَّةِ عُوبِيدَ أَدُومَ، وَكَانُوا هُمْ وَأَبْنَاؤُهُمْ وَأَقْرِبَاؤُهُمْ أَصْحَابَ كَفَاءَةٍ فِي الْخِدْمَةِ، وَقَدْ بَلَغَ عَدَدُهُمُ اثْنَيْنِ وَسِتِّينَ. ٨ 8
Bonke laba babengabosendo luka-Obhedi-Edomi; bona kanye lamadodana abo lezihlobo zabo babengamadoda enelisayo belamandla okwenza umsebenzi, bengabosendo luka-Obhedi-Edomi, babengamatshumi ayisithupha lambili sebendawonye.
أَمَّا أَبْنَاءُ مَشَلَمْيَا وَإخْوَتُهُ مِنْ ذَوِي الْكَفَاءَةِ، فَكَانُوا ثَمَانِيَةَ عَشَرَ. ٩ 9
UMeshelemiya wayelamadodana lezihlobo, amadoda ayekhaliphile ayelitshumi lasificaminwembili esendawonye.
وَأَبْنَاءُ حُوسَةَ مِنْ ذُرِّيَّةِ مَرَارِي: شِمْرِي، وَجَعَلَهُ أَبُوهُ رَأْسَ إِخْوَتِهِ، مَعَ أَنَّهُ لَمْ يَكُنِ الْبِكْرَ. ١٠ 10
UHosa ongumʼMerari wayelamadodana: uShimiri engowakuqala (loba wayengasuye izibulo, uyise wayembeke kulesosikhundla sokuba ngowokuqala),
ثُمَّ حِلْقِيَّا الثَّانِي، وَطَبَلْيَا الثَّالِثُ، وَزَكَرِيَّا الرَّابِعُ، فَكَانَتْ جُمْلَةُ أَبْنَاءِ حُوسَةَ وَأَقْرِبَائِهِ ثَلاثَةَ عَشَرَ رَجُلاً. ١١ 11
loHilikhiya engowesibili, loThabhaliya engowesithathu kanye loZekhariya engowesine. Amadodana lezihlobo zikaHosa sebendawonye babelitshumi lantathu.
وَكَانَ لِفِرَقِ الْحُرَّاسِ هَؤُلاءِ، وَفْقاً لِتَقْسِيمِ عَائِلاتِهِمْ، نَوْبَاتُ حِرَاسَةٍ فِي الْهَيْكَلِ عَلَى غِرَارِ أَقْرِبَائِهِمِ الْقَائِمِينَ بِخِدْمَةِ بَيْتِ الرَّبِّ. ١٢ 12
Izigaba zabalindi bamasango, kusiya ngabakhokheli bazo, zazilomlandu wokwenza umsebenzi ethempelini likaThixo, njengokwakusenziwa yizihlobo zabo.
وَقَدْ تَمَّ إِلْقَاءُ الْقُرْعَةِ وَاشْتَرَكَ فِيهَا الصَّغِيرُ وَالْكَبِيرُ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ، حَسَبَ بُيُوتِ آبَائِهِمْ، لِتَوْزِيعِ الْحِرَاسَةِ عَلَى كُلِّ بَابٍ. ١٣ 13
Benza inkatho isango lilinye, kusiya ngemuli, abatsha labadala kufanana.
فَأَصَابَتِ الْقُرْعَةُ شَلَمْيَا لِيَقُومَ بِحِرَاسَةِ الْبَابِ الشَّرْقِيِّ، ثُمَّ وَقَعَتِ الْقُرْعَةُ لاِبْنِهِ الْمُشِيرِ الْحَكِيمِ زَكَرِيَّا لِيَقُومَ بِحِرَاسَةِ الْبَابِ الشِّمَالِيِّ، ١٤ 14
Inkatho yeSango langaseMpumalanga yawela kuShelemiya. Basebesenzela inkatho indodana yakhe uZakhariya owayengumcebisi okhaliphileyo, inkatho yeSango langaseNyakatho yawela kuye.
وَوَقَعَتِ الْقُرْعَةُ لِعُوبِيدَ أَدُومَ لِحِرَاسَةِ الْبَابِ الْجَنُوبِيِّ. أَمَّا قُرْعَةُ أَبْنَائِهِ فَكَانَتْ لِلْقِيَامِ بِحِرَاسَةِ الْمَخَازِنِ. ١٥ 15
Inkatho yeSango langaseZansi lawela ku-Obhedi-Edomi, amadodana akhe kwathiwa kawalinde isiphala.
وَأَصَابَتِ الْقُرْعَةُ شُفِّيمَ وَحُوسَةَ لِحِرَاسَةِ الْبَابِ الْغَرْبِيِّ مَعَ بَابِ شَلَّكَةَ فِي الطَّرِيقِ الصَّاعِدِ إِلَى أَعْلَى، فَكَانَ مَحْرَسٌ مُقَابِلَ مَحْرَسٍ. ١٦ 16
Inkatho yeSango langaseNtshonalanga kanye leSango leShalekhethi emgwaqweni ongaphezulu laya kuShuphimu loHosa. Kwalinda abalindi ngabalindi:
فَكَانَتْ جُمْلَةُ اللّاوِيِّينَ الْحَارِسِينَ مِنْ جِهَةِ الشَّرْقِ سِتَّةً، وَمِنْ جِهَةِ الشِّمَالِ أَرْبَعَةً، وَمِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ أَرْبَعَةً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ. أَمَّا الْمَخَازِنُ فَقَدْ قَامَ عَلَى حِرَاسَتِهَا اثْنَانِ فِي كُلِّ نَوْبَةٍ. ١٧ 17
Kwakusiba labaLevi abayisithupha ngelanga empumalanga, abane ngelanga enyakatho, abane ezansi ngelanga kuthi esiphaleni kube lababili lakhona ngazozonke izikhathi.
وَحَرَسَ الرُّوَاقَ الْغَرْبِيَّ سِتَّةُ لاوِيِّينَ: أَرْبَعَةٌ فِي الطَّرِيقِ الصَّاعِدِ إِلَى أَعْلَى، وَاثْنَانِ فِي الرُّوَاقِ. ١٨ 18
Phambili ngentshonalanga, kwakulabane emgwaqweni, ababili besegumeni uqobo.
هَذِهِ هِيَ فِرَقُ الْحُرَّاسِ مِنْ ذُرِّيَّةِ الْقُورَحِيِّينَ وَالْمَرَارِيِّينَ. ١٩ 19
Lezi yizigaba zabalindi bamasango ababengabosendo lukaKhora loMerari.
وَأَشْرَفَ أَخِيَّا مِنَ اللّاوِيِّينَ عَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ اللهِ وَعَلَى خَزَائِنِ الأَقْدَاسِ. ٢٠ 20
Abanye babaLevi babephatha inotho yethempeli likaNkulunkulu leziligugu ezingcwele.
يُعَاوِنُهُ مِنْ ذُرِّيَّةِ لَعْدَانَ الْجَرْشُونِيِّ رُؤَسَاءُ بُيُوتَاتِ لَعْدَانَ وَهُمْ يَحِيئِيليِ ٢١ 21
Abosendo lukaLadani, ababe ngamaGeshoni ngoLadani njalo ababezinhloko zabakaLadani umGeshoni, kwakunguJehiyeli,
وَابْنَاهُ زِيثَامُ وَيُوئِيلُ فِي الإِشْرَافِ عَلَى خَزَائِنِ بَيْتِ الرَّبِّ. ٢٢ 22
amadodana kaJehiyeli, loZethami lomfowabo uJoweli. Laba yibo ababephethe inotho yethempeli likaThixo.
وَكَذَلِكَ بَعْضُ اللّاوِيِّينَ المُنْتَمِينَ إِلَى الْعَمْرَامِيِّينَ وَالْيِصْهَارِيِّينَ وَالْحَبْرُونِيِّينَ وَالْعُزِّيئِيلِيِّينَ. ٢٣ 23
Kuma-Amramu, ama-Izihari, lamaHebhroni lama-Uziyeli babemi ngalindlela:
وَكَانَ شَبُوئِيلُ بْنُ جَرْشُومَ بْنِ مُوسَى رَئِيساً عَلَى الْخَزَائِنِ. ٢٤ 24
uShubhayeli, owosendo lukaGeshomu indodana kaMosi, wayeyisikhulu esasiphethe ezenotho.
أَمَّا أَقْرِبَاؤُهُ مِنْ ذُرِّيَّةِ أَلِيعَزَرَ فَهُمْ رَحَبْيَا، وَأَنْجَبَ رَحَبْيَا يَشْعِيَا، وَيَشْعِيَا يُورَامَ، وَيُورَامُ زِكْرِي، وَزِكْرِي شَلُومِيثَ. ٢٥ 25
Izihlobo zakhe ngo-Eliyezari yilezi: nguRehabhiya indodana yakhe, loJeshaya indodana yakhe, loJoramu indodana yakhe, loZikhiri indodana yakhe loShelomithi indodana yakhe.
وَأَصْبَحَ شَلُومِيثُ هَذَا وَأَقْرِبَاؤُهُ مَسْؤولِينَ عَنْ جَمِيعِ خَزَائِنِ الأَقْدَاسِ الَّتِي خَصَّصَهَا الْمَلِكُ دَاوُدُ وَزُعَمَاءُ الْعَائِلاتِ وَقَادَةُ الأُلُوفِ وَالْمِئَاتِ، وَرُؤَسَاءُ الْجَيْشِ، ٢٦ 26
(UShelomithi lezihlobo zakhe babephethe zonke ezenotho ezingcwele ezazinikelwe yinkosi uDavida, labayizinhloko zezindlu ababengabalawuli bezinkulungwane labalawuli bamakhulu, langabanye abalawuli bamabutho.
مِمَّا غَنِمُوهُ مِنْ أَسْلابِ الْحَرْبِ، فَخَصَّصُوهَا لِنَفَقَاتِ هَيْكَلِ الرَّبِّ. ٢٧ 27
Eyinye impango eyayithunjwe ekulweni bayinikela ekulungisweni kwethempeli likaThixo.
كَمَا كَانَ كُلُّ مَا قَدَّسَهُ صَمُوئِيلُ النَّبِيُّ وَشَاوُلُ بْنُ قَيْسَ، وَأَبْنَيْرُ بْنُ نَيْرَ وَيُوآبُ بْنُ صَرُويَّةَ تَحْتَ إِشْرَافِ شَلُومِيثَ وَأَقْرِبَائِهِ. ٢٨ 28
Lakho konke okwakunikelwe nguSamuyeli umboni loSawuli indodana kaKhishi, lo-Abhineri indodana kaNeri loJowabi indodana kaZeruya, lazozonke ezinye ezazinikelwe zazisesandleni sikaShelomithi kanye lezihlobo zakhe.)
وَعُيِّنَ مِنَ الْيِصْهَارِيِّينَ كَنَنْيَا وَأَبْنَاؤُهُ لِلْقِيَامِ بِمَهَامَّ خَارِجِيَّةٍ عَامَّةٍ، كَمُوَظَّفِينَ إِدَارِيِّينَ وَقُضَاةٍ عَلَى إِسْرَائِيلَ. ٢٩ 29
Kwabaka-Izihari yilaba: UKhenaniya lamadodana akhe baphiwa umsebenzi ngaphandle kwethempeli, beyizikhulu labehluleli kwabako-Israyeli.
كَذَلِكَ عُهِدَ إِلَى حَشَبْيَا وَأَقْرِبَائِهِ الْبَالِغِينَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ مِنَ اللّاوِيِّينَ الْحَبْرُونِيِّينَ، وَجَمِيعُهُمْ مِنْ ذَوِي الْكَفَاءَةِ، بِإِدَارَةِ شُؤُونِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ غَرْبِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ فِيمَا يَخْتَصُّ بِعَمَلِ الرَّبِّ. وَخِدْمَةِ الْمَلِكِ. ٣٠ 30
KwabakaHebhroni yilaba: UHashabhiya lezihlobo zakhe, amadoda enelisayo ayengamakhulu alitshumi layisikhombisa ayekhangele ingxenye ka-Israyeli entshonalanga yeJodani kuwo wonke umsebenzi kaThixo lokuba yizinceku zenkosi.
وَكَانَ يَرِيَّا زَعِيمَ الْحَبْرُونِيِّينَ وَفْقاً لِمَا وَرَدَ فِي سِجِلّاتِ أَنْسَابِ عَائِلاتِهِمِ الَّتي تَمَّتْ مُرَاجَعَتُهَا فِي السَّنَةِ الأَرْبَعِينَ لِحُكْمِ دَاوُدَ، فَوَجَدُوا أَنَّ بَيْنَهُمْ أَصْحَابَ كَفَاءَةٍ مُقِيمِينَ فِي يَعْزِيرِ جِلْعَادَ. ٣١ 31
AmaHebhroni wona, umkhokheli wawo kwakunguJeriya kusiya ngokulotshwa koluhlu lokuzalana kwezimuli zawo. Kwathi ngomnyaka wamatshumi amane wokubusa kukaDavida kwahlolisiswa kuloluluhlu lwemibhalo, kwafunyanwa ukuthi amadoda akhaliphileyo phakathi kwamaHebhroni ayeseJazeri ngaseGiliyadi.
فَكَانَ لِيَرِيَّا أَلْفَانِ وَسَبْعُ مِئَةٍ مِنْ أَقْرِبَائِهِ، جَمِيعُهُمْ زُعَمَاءُ عَائِلاتِهِمْ وَيَتَمَتَّعُونَ بِالْكَفَاءَةِ الْعَالِيَةِ، فَعَهِدَ إِلَيْهِمِ الْمَلِكُ دَاوُدُ بِأُمُورِ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى، فَأَشْرَفُوا عَلَى عَمَلِ اللهِ وَشُؤُونِ الْمَلِكِ. ٣٢ 32
UJeriya wayelezihlobo ezingamakhulu angamatshumi amabili lesikhombisa, ezazikhaliphile njalo zizinhloko zezimuli zazo, ngakho inkosi uDavida wazibeka ukuthi ziphathe abakoRubheni, abakoGadi lengxenye yesizwana sikaManase kukho konke okwakungokukaNkulunkulu lokuyizindaba zenkosi.

< 1 أخبار 26 >