< رُوما 9 >
أَقُولُ ٱلصِّدْقَ فِي ٱلْمَسِيحِ، لَا أَكْذِبُ، وَضَمِيرِي شَاهِدٌ لِي بِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ: | ١ 1 |
ନିଂ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡିଂନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେ ଅରିଆ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ବାରି କାଲାଆଃ ଦୁକା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍କେ,
إِنَّ لِي حُزْنًا عَظِيمًا وَوَجَعًا فِي قَلْبِي لَا يَنْقَطِعُ. | ٢ 2 |
ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ସାମ୍ନାଅରିଆ ସତ୍ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂକେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିବେକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
فَإِنِّي كُنْتُ أَوَدُّ لَوْ أَكُونُ أَنَا نَفْسِي مَحْرُومًا مِنَ ٱلْمَسِيحِ لِأَجْلِ إِخْوَتِي أَنْسِبَائِي حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، | ٣ 3 |
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଲେଃଚେ ଅବିସାପ୍ ବାନ୍ସା ଇକ୍ଚା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
ٱلَّذِينَ هُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ، وَلَهُمُ ٱلتَّبَنِّي وَٱلْمَجْدُ وَٱلْعُهُودُ وَٱلِٱشْتِرَاعُ وَٱلْعِبَادَةُ وَٱلْمَوَاعِيدُ، | ٤ 4 |
ମେଇଂ ତ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ଉଂଡେଇଂ ଗୌରବ୍ ନିୟମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନିୟମ୍ ବିନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆଦେସ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଇଂନେ ।
وَلَهُمُ ٱلْآبَاءُ، وَمِنْهُمُ ٱلْمَسِيحُ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، ٱلْكَائِنُ عَلَى ٱلْكُلِّ إِلَهًا مُبَارَكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ. (aiōn ) | ٥ 5 |
ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ମେଇଂନେ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍ରେ ମେଇଂନେବାନ୍ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଇସ୍ପର୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆମେନ୍ । (aiōn )
وَلَكِنْ لَيْسَ هَكَذَا حَتَّى إِنَّ كَلِمَةَ ٱللهِ قَدْ سَقَطَتْ. لِأَنْ لَيْسَ جَمِيعُ ٱلَّذِينَ مِنْ إِسْرَائِيلَ هُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ، | ٦ 6 |
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ଜେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ ବଂସନ୍ନିଆବାନ୍ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ସାପାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ
وَلَا لِأَنَّهُمْ مِنْ نَسْلِ إِبْرَاهِيمَ هُمْ جَمِيعًا أَوْلَادٌ. بَلْ «بِإِسْحَاقَ يُدْعَى لَكَ نَسْلٌ». | ٧ 7 |
ବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସ ଡାଗ୍ଚେ ଜା ସାପାରେ ଗଗିସିଆ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ, “ମାତର୍ ଇସାକ୍ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ବଂସ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
أَيْ لَيْسَ أَوْلَادُ ٱلْجَسَدِ هُمْ أَوْلَادَ ٱللهِ، بَلْ أَوْلَادُ ٱلْمَوْعِدِ يُحْسَبُونَ نَسْلًا. | ٨ 8 |
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ମାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ସତ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
لِأَنَّ كَلِمَةَ ٱلْمَوْعِدِ هِيَ هَذِهِ: «أَنَا آتِي نَحْوَ هَذَا ٱلْوَقْتِ وَيَكُونُ لِسَارَةَ ٱبْنٌ». | ٩ 9 |
ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ “ଟିକ୍ ଆକେନ୍ ଆର୍କେ ନେ ନେଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ବେଲା ସାରାକେ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ।”
وَلَيْسَ ذَلِكَ فَقَطْ، بَلْ رِفْقَةُ أَيْضًا، وَهِيَ حُبْلَى مِنْ وَاحِدٍ وَهُوَ إِسْحَاقُ أَبُونَا. | ١٠ 10 |
ବାରି ଅଃତେନ୍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ । ରିବିକାନେ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମୁଇଂ ବାଡ଼େ ଇସ୍ହାକ୍ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ।
لِأَنَّهُ وَهُمَا لَمْ يُولَدَا بَعْدُ، وَلَا فَعَلَا خَيْرًا أَوْ شَرًّا، لِكَيْ يَثْبُتَ قَصْدُ ٱللهِ حَسَبَ ٱلِٱخْتِيَارِ، لَيْسَ مِنَ ٱلْأَعْمَالِ بَلْ مِنَ ٱلَّذِي يَدْعُو، | ١١ 11 |
ଆକ୍ମେଇଂନେବାନ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ସ୍ରିକେ । ମେଇଂ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସିସେ ଜାଣ୍ଡେ କିଚି ସତ୍ ବା ଅସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମେଇଂନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଚୁଚୁବାନ୍ ଣ୍ଡୁ କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ୱାକ୍ନେବାନ୍ ମେଇଂ ମନନିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
قِيلَ لَهَا: «إِنَّ ٱلْكَبِيرَ يُسْتَعْبَدُ لِلصَّغِيرِ». | ١٢ 12 |
ଆତେନ୍ସା ରିବିକାକେ ଇସ୍ପର୍ ବାଲିର୍କେ “ମ୍ନାବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «أَحْبَبْتُ يَعْقُوبَ وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ». | ١٣ 13 |
ସାସ୍ତର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଜାକୁବ୍କେ ନେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଂକେ ମାତର୍ ଏଷୌକେ ଗୁର୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
فَمَاذَا نَقُولُ؟ أَلَعَلَّ عِنْدَ ٱللهِ ظُلْمًا؟ حَاشَا! | ١٤ 14 |
ତେଲା ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ଇସ୍ପର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ କି?” ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
لِأَنَّهُ يَقُولُ لِمُوسَى: «إِنِّي أَرْحَمُ مَنْ أَرْحَمُ، وَأَتَرَاءَفُ عَلَى مَنْ أَتَرَاءَفُ». | ١٥ 15 |
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ “ନେ ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ରଅ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଦୟା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
فَإِذًا لَيْسَ لِمَنْ يَشَاءُ وَلَا لِمَنْ يَسْعَى، بَلْ لِلهِ ٱلَّذِي يَرْحَمُ. | ١٦ 16 |
ତେସା ସାପା ବିସୟ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ରାଜିରେ ବା କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
لِأَنَّهُ يَقُولُ ٱلْكِتَابُ لِفِرْعَوْنَ: «إِنِّي لِهَذَا بِعَيْنِهِ أَقَمْتُكَ، لِكَيْ أُظْهِرَ فِيكَ قُوَّتِي، وَلِكَيْ يُنَادَى بِٱسْمِي فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ». | ١٧ 17 |
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମିସର୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ବାଲିର୍ବଗେ “ନା ବାନ୍ ନେନେ ବପୁ ଆକେନ୍ସା ବାରି ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନେନେ ମ୍ନି ମଇମା ଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ନେ ଆନାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେବ ।”
فَإِذًا هُوَ يَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ، وَيُقَسِّي مَنْ يَشَاءُ. | ١٨ 18 |
ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ଇସାବ୍ରେ ମେଁ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ବାରି ଆଜାକେ ଡାଟ୍ ଆସୁଏନ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
فَسَتَقُولُ لِي: «لِمَاذَا يَلُومُ بَعْدُ؟ لِأَنْ مَنْ يُقَاوِمُ مَشِيئَتَهُ؟» | ١٩ 19 |
ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ “ଡେତ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମେଁସା ଆଜାକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଜା ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ ବିରୁଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ?”
بَلْ مَنْ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي تُجَاوِبُ ٱللهَ؟ أَلَعَلَّ ٱلْجِبْلَةَ تَقُولُ لِجَابِلِهَا: «لِمَاذَا صَنَعْتَنِي هَكَذَا؟». | ٢٠ 20 |
ମାତର୍ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? “ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ମେଁସା ନାରାଃରେକେ” ଡାଗ୍ଚେ ମୁତାମୁଇଂ ମୁତା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଲିଆକୁଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
أَمْ لَيْسَ لِلْخَزَّافِ سُلْطَانٌ عَلَى ٱلطِّينِ، أَنْ يَصْنَعَ مِنْ كُتْلَةٍ وَاحِدَةٍ إِنَاءً لِلْكَرَامَةِ وَآخَرَ لِلْهَوَانِ؟ | ٢١ 21 |
ତୁବକେ କୁମ୍ବାର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁତା ଆରେନ୍ସା ମୁତା ଆରେନେ ପୁରାପୁରି ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ମୁଇଂ ରକମ୍ ତୁବଃ କିଡ଼ିଲଃବାନ୍ ମେଁ ମ୍ୱାର୍ ରକମ୍ ଙ୍କୁଇ ଆରେ ଇଁୟାଏ ମୁଇଂ ବଲ୍ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ସା ବାର୍ମୁଇଂ ସରାଃଦିନା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ।
فَمَاذَا؟ إِنْ كَانَ ٱللهُ، وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُظْهِرَ غَضَبَهُ وَيُبَيِّنَ قُوَّتَهُ، ٱحْتَمَلَ بِأَنَاةٍ كَثِيرَةٍ آنِيَةَ غَضَبٍ مُهَيَّأَةً لِلْهَلَاكِ. | ٢٢ 22 |
ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମେଁ ଚାଏଁଡିଂଗେ, ମେଁନେ ରିସା ଆସୁଏଃ ନ୍ସା ବାରି ଜିତେନେ ଆସୁଏଃ ନ୍ସା । ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ରିସା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଲେଃଗେ, ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ ଜାବର୍ ଦୟାଦରମ୍ ଆଃସୁଏକେ ।
وَلِكَيْ يُبَيِّنَ غِنَى مَجْدِهِ عَلَى آنِيَةِ رَحْمَةٍ قَدْ سَبَقَ فَأَعَدَّهَا لِلْمَجْدِ، | ٢٣ 23 |
ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଅଗ୍ଲେଚଗ୍ଲେ ଗୌରବ୍ ଆକେନ୍ସା ଆନେକେ ବିନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅନେ ଙ୍କୁଇ ରକମ୍ ସିସେ ବାନ୍ ସ୍ରିବଗେ ।
ٱلَّتِي أَيْضًا دَعَانَا نَحْنُ إِيَّاهَا، لَيْسَ مِنَ ٱلْيَهُودِ فَقَطْ بَلْ مِنَ ٱلْأُمَمِ أَيْضًا. | ٢٤ 24 |
ଜିହୁଦି ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଁ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
كَمَا يَقُولُ فِي هُوشَعَ أَيْضًا: «سَأَدْعُو ٱلَّذِي لَيْسَ شَعْبِي شَعْبِي، وَٱلَّتِي لَيْسَتْ مَحْبُوبَةً مَحْبُوبَةً. | ٢٥ 25 |
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ହୋଶେୟ ବଇନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଆଲେଗେ; ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ନେୱାଏ । ମୁଡ଼ି ଜାତିକେ ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଃଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ନେନେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
وَيَكُونُ فِي ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ فِيهِ: لَسْتُمْ شَعْبِي، أَنَّهُ هُنَاكَ يُدْعَوْنَ أَبْنَاءَ ٱللهِ ٱلْحَيِّ». | ٢٦ 26 |
ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ନେବଗେ ‘ପେ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ’ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
وَإِشَعْيَاءُ يَصْرُخُ مِنْ جِهَةِ إِسْرَائِيلَ: «وَإِنْ كَانَ عَدَدُ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَرَمْلِ ٱلْبَحْرِ، فَٱلْبَقِيَّةُ سَتَخْلُصُ. | ٢٧ 27 |
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍ବଗେ “ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ଇଂ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍ ଏଜା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେବାନ୍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ମାତର୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ବା ଆର୍ଏ ।
لِأَنَّهُ مُتَمِّمُ أَمْرٍ وَقَاضٍ بِٱلْبِرِّ. لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَصْنَعُ أَمْرًا مَقْضِيًّا بِهِ عَلَى ٱلْأَرْضِ». | ٢٨ 28 |
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିଆଜିଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପୁରାପୁରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
وَكَمَا سَبَقَ إِشَعْيَاءُ فَقَالَ: «لَوْلَا أَنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ أَبْقَى لَنَا نَسْلًا، لَصِرْنَا مِثْلَ سَدُومَ وَشَابَهْنَا عَمُورَةَ». | ٢٩ 29 |
ଡିଡିରକମ୍ ଯିଶାଇୟ ଅଃସେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, “ସାପାଟୁ ବପୁରେ ମାପ୍ରୁ ନେନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବଁସ୍କୁଲ୍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆବଗେ ନେନେ ଅବସ୍ତା ସଦୋମ ବାରି ଗମୋରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ।”
فَمَاذَا نَقُولُ؟ إِنَّ ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ لَمْ يَسْعَوْا فِي أَثَرِ ٱلْبِرِّ أَدْرَكُوا ٱلْبِرَّ، ٱلْبِرَّ ٱلَّذِي بِٱلْإِيمَانِ. | ٣٠ 30 |
ତେସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ମାତର୍ ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍କେ ।
وَلَكِنَّ إِسْرَائِيلَ، وَهُوَ يَسْعَى فِي أَثَرِ نَامُوسِ ٱلْبِرِّ، لَمْ يُدْرِكْ نَامُوسَ ٱلْبِرِّ! | ٣١ 31 |
ମାତର୍ ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ।
لِمَاذَا؟ لِأَنَّهُ فَعَلَ ذَلِكَ لَيْسَ بِٱلْإِيمَانِ، بَلْ كَأَنَّهُ بِأَعْمَالِ ٱلنَّامُوسِ. فَإِنَّهُمُ ٱصْطَدَمُوا بِحَجَرِ ٱلصَّدْمَةِ، | ٣٢ 32 |
ଆକ୍ମେନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଚେସ୍ଟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ କସ୍ଟ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବ୍ରି ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍କେ ।
كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «هَا أَنَا أَضَعُ فِي صِهْيَوْنَ حَجَرَ صَدْمَةٍ وَصَخْرَةَ عَثْرَةٍ، وَكُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُخْزَى». | ٣٣ 33 |
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ବକେ: “କେଲାପା ନେ ସିୟନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ପ୍ଡାର୍ବିର୍ ଆରେନେବକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍ଏ । ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”