< رُوما 16 >
أُوصِي إِلَيْكُمْ بِأُخْتِنَا فِيبِي، ٱلَّتِي هِيَ خَادِمَةُ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي كَنْخَرِيَا، | ١ 1 |
मय तुम सी फीबे को लायी जो हमरी बहिन अऊर किंख्रिया की मण्डली की सेविका आय, बिनती करू हय
كَيْ تَقْبَلُوهَا فِي ٱلرَّبِّ كَمَا يَحِقُّ لِلْقِدِّيسِينَ، وَتَقُومُوا لَهَا فِي أَيِّ شَيْءٍ ٱحْتَاجَتْهُ مِنْكُمْ، لِأَنَّهَا صَارَتْ مُسَاعِدَةً لِكَثِيرِينَ وَلِي أَنَا أَيْضًا. | ٢ 2 |
कि तुम, जसो कि परमेश्वर को लोगों ख होना, ओख प्रभु म स्वीकार करो; अऊर जो कोयी बात म ओख तुम्हरी जरूरत हो, ओकी मदत करो, कहालीकि ऊ भी बहुतों की बल्की मोरी भी मदत करन वाली होती।
سَلِّمُوا عَلَى بِرِيسْكِلَّا وَأَكِيلَا ٱلْعَامِلَيْنِ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، | ٣ 3 |
प्रिस्का अऊर अक्विला ख जो मसीह यीशु म मोरो सहकर्मी हंय, प्रनाम।
ٱللَّذَيْنِ وَضَعَا عُنُقَيْهِمَا مِنْ أَجْلِ حَيَاتِي، ٱللَّذَيْنِ لَسْتُ أَنَا وَحْدِي أَشْكُرُهُمَا بَلْ أَيْضًا جَمِيعُ كَنَائِسِ ٱلْأُمَمِ، | ٤ 4 |
उन्न मोरो जीव लायी अपनोच जीवन जोखिम म डाल दियो होतो; अऊर केवल मयच नहीं, बल्की गैरयहूदियों की पूरी मण्डली भी उन्को धन्यवाद करय हय।
وَعَلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِهِمَا. سَلِّمُوا عَلَى أَبَيْنِتُوسَ حَبِيبِي، ٱلَّذِي هُوَ بَاكُورَةُ أَخَائِيَةَ لِلْمَسِيحِ. | ٥ 5 |
ऊ मण्डली ख भी नमस्कार जो उन्को घर म हय। मोरो प्रिय इपैनितुस ख, जो मसीह को लायी आसिया प्रान्त को पहिलो फर आय, नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى مَرْيَمَ ٱلَّتِي تَعِبَتْ لِأَجْلِنَا كَثِيرًا. | ٦ 6 |
मरियम ख, जेन तुम्हरो लायी बहुत मेहनत करयो, नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونِكُوسَ وَيُونِيَاسَ نَسِيبَيَّ، ٱلْمَأْسُورَيْنِ مَعِي، ٱللَّذَيْنِ هُمَا مَشْهُورَانِ بَيْنَ ٱلرُّسُلِ، وَقَدْ كَانَا فِي ٱلْمَسِيحِ قَبْلِي. | ٧ 7 |
अन्द्रुनीकुस अऊर यूनियास ख जो मोरो कुटुम्बी आय, अऊर मोरो संग बन्दी भयो होतो अऊर प्रेरितों म नामी हंय, अऊर मोरो सी पहिले मसीही भयो होतो, नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلِيَاسَ حَبِيبِي فِي ٱلرَّبِّ. | ٨ 8 |
अम्पलियातुस ख, जो प्रभु म मोरो प्रिय हय, नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى أُورْبَانُوسَ ٱلْعَامِلِ مَعَنَا فِي ٱلْمَسِيحِ، وَعَلَى إِسْتَاخِيسَ حَبِيبِي. | ٩ 9 |
उरबानुस ख, जो मसीह म हमरो सहकर्मी हय, अऊर मोरो प्रिय इस्तखुस ख नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى أَبَلِّسَ ٱلْمُزكَّى فِي ٱلْمَسِيحِ. سَلِّمُوا عَلَى ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ أَرِسْتُوبُولُوسَ. | ١٠ 10 |
अपिल्लेस ख जो मसीह म सच्चो निकल्यो, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस को घरानों ख नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى هِيرُودِيُونَ نَسِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ أَهْلِ نَرْكِيسُّوسَ ٱلْكَائِنِينَ فِي ٱلرَّبِّ. | ١١ 11 |
मोरो कुटुम्बी हेरोदियोन ख नमस्कार। नरकिस्सुस को घराना को जो लोग प्रभु म हंय, उन्ख नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى تَرِيفَيْنَا وَتَرِيفُوسَا ٱلتَّاعِبَتَيْنِ فِي ٱلرَّبِّ. سَلِّمُوا عَلَى بَرْسِيسَ ٱلْمَحْبُوبَةِ ٱلَّتِي تَعِبَتْ كَثِيرًا فِي ٱلرَّبِّ. | ١٢ 12 |
त्रूफेना अऊर त्रूफोसा ख जो प्रभु म मेहनत करय हंय, नमस्कार। प्रिय पिरसिस ख, जेन प्रभु म बहुत मेहनत करयो, नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى رُوفُسَ ٱلْمُخْتَارِ فِي ٱلرَّبِّ، وَعَلَى أُمِّهِ أُمِّي. | ١٣ 13 |
रूफुस ख जो प्रभु म चुन्यो हुयो हय अऊर ओकी माय ख, जो मोरी होती माय हय, दोयी ख नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى أَسِينْكِرِيتُسَ، فِلِيغُونَ، هَرْمَاسَ، بَتْرُوبَاسَ، وَهَرْمِيسَ، وَعَلَى ٱلْإِخْوَةِ ٱلَّذِينَ مَعَهُمْ. | ١٤ 14 |
असुंक्रितुस अऊर फिलगोन अऊर हिरमेस अऊर पत्रुबास अऊर हिर्मास अऊर उन्को संग को भाऊवों ख नमस्कार।
سَلِّمُوا عَلَى فِيلُولُوغُسَ وَجُولِيَا، وَنِيرِيُوسَ وَأُخْتِهِ، وَأُولُمْبَاسَ، وَعَلَى جَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلَّذِينَ مَعَهُمْ. | ١٥ 15 |
फिलुलुगुस अऊर यूलिया अऊर नेर्युस अऊर ओकी बहिन, अऊर उलुम्पास अऊर उन्को संग को सब लोगों ख नमस्कार।
سَلِّمُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. كَنَائِسُ ٱلْمَسِيحِ تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ. | ١٦ 16 |
आपस म पवित्र चुम्मा सी नमस्कार करो। तुम ख मसीह की पूरी मण्डलियों को तरफ सी नमस्कार।
وَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ أَنْ تُلَاحِظُوا ٱلَّذِينَ يَصْنَعُونَ ٱلشِّقَاقَاتِ وَٱلْعَثَرَاتِ، خِلَافًا لِلتَّعْلِيمِ ٱلَّذِي تَعَلَّمْتُمُوهُ، وَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ. | ١٧ 17 |
अब हे भाऊवों अऊर बहिनों, मय तुम सी बिनती करू हय, कि जो लोग ऊ शिक्षा को विरुद्ध, जो तुम न पायो हय, फूट डालन अऊर ठोकर खिलावन को वजह होवय हंय, पहिचान लियो करो अऊर उन्को सी दूर रहो।
لِأَنَّ مِثْلَ هَؤُلَاءِ لَا يَخْدِمُونَ رَبَّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ بَلْ بُطُونَهُمْ. وَبِٱلْكَلَامِ ٱلطَّيِّبِ وَٱلْأَقْوَالِ ٱلْحَسَنَةِ يَخْدَعُونَ قُلُوبَ ٱلسُّلَمَاءِ. | ١٨ 18 |
कहालीकि असो लोग हमरो प्रभु मसीह की नहीं, पर अपनो पेट की सेवा करय हंय; अऊर चिकनी चुपड़ी बातों सी सीधो साधो मन को लोगों ख बहकाय देवय हंय।
لِأَنَّ طَاعَتَكُمْ ذَاعَتْ إِلَى ٱلْجَمِيعِ، فَأَفْرَحُ أَنَا بِكُمْ، وَأُرِيدُ أَنْ تَكُونُوا حُكَمَاءَ لِلْخَيْرِ وَبُسَطَاءَ لِلشَّرِّ. | ١٩ 19 |
तुम्हरी आज्ञा मानन की चर्चा सब लोगों म फैल गयी हय, येकोलायी मय तुम्हरो बारे म खुश हय, पर मय यो चाहऊ हय कि तुम भलायी को लायी बुद्धिमान पर बुरायी को लायी भोलो बन्यो रहो।
وَإِلَهُ ٱلسَّلَامِ سَيَسْحَقُ ٱلشَّيْطَانَ تَحْتَ أَرْجُلِكُمْ سَرِيعًا. نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ. | ٢٠ 20 |
शान्ति को परमेश्वर शैतान ख तुम्हरो पाय सी जल्दीच कुचलाय दे। हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे। हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे।
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسُ ٱلْعَامِلُ مَعِي، وَلُوكِيُوسُ وَيَاسُونُ وَسُوسِيبَاتْرُسُ أَنْسِبَائِي. | ٢١ 21 |
मोरो सहकर्मी तीमुथियुस को, अऊर मोरो कुटुम्बियों लूकियुस अऊर यासोन अऊर सोसिपत्रुस को तुम ख नमस्कार।
أَنَا تَرْتِيُوسُ كَاتِبُ هَذِهِ ٱلرِّسَالَةِ، أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي ٱلرَّبِّ. | ٢٢ 22 |
मोख चिट्ठी लिखन वालो तिरतियुस को, प्रभु म तुम ख नमस्कार।
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ غَايُسُ مُضَيِّفِي وَمُضَيِّفُ ٱلْكَنِيسَةِ كُلِّهَا. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ أَرَاسْتُسُ خَازِنُ ٱلْمَدِينَةِ، وَكَوَارْتُسُ ٱلْأَخُ. | ٢٣ 23 |
गयुस जो मोरी अऊर मण्डली की पाउनचार करन वालो हय, ओको तुम्ख प्रनाम। इरास्तुस जो नगर को व्यवस्थापक हय, अऊर भाऊ क्वारतुस को तुम ख नमस्कार।
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ. | ٢٤ 24 |
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे। आमीन।
وَلِلْقَادِرِ أَنْ يُثَبِّتَكُمْ، حَسَبَ إِنْجِيلِي وَٱلْكِرَازَةِ بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، حَسَبَ إِعْلَانِ ٱلسِّرِّ ٱلَّذِي كَانَ مَكْتُومًا فِي ٱلْأَزْمِنَةِ ٱلْأَزَلِيَّةِ، (aiōnios ) | ٢٥ 25 |
अब जो तुम ख मोरो सुसमाचार मतलब यीशु मसीह को सन्देश को प्रचार को अनुसार स्थिर कर सकय हय, ऊ भेद को प्रकाश को अनुसार जो अनन्त काल सी लूक्यो रह्यो, (aiōnios )
وَلَكِنْ ظَهَرَ ٱلْآنَ، وَأُعْلِمَ بِهِ جَمِيعُ ٱلْأُمَمِ بِٱلْكُتُبِ ٱلنَّبَوِيَّةِ حَسَبَ أَمْرِ ٱلْإِلَهِ ٱلْأَزَلِيِّ، لِإِطَاعَةِ ٱلْإِيمَانِ، (aiōnios ) | ٢٦ 26 |
पर अब प्रगट होय क अनन्त काल को परमेश्वर की आज्ञा सी भविष्यवक्तावों की किताबों को द्वारा सब जातियों ख बतायो गयो हय कि हि विश्वास सी आज्ञा मानन वालो होय जाये। (aiōnios )
لِلهِ ٱلْحَكِيمِ وَحْدَهُ، بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، لَهُ ٱلْمَجْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ. -كُتِبَتْ إِلَى أَهْلِ رْومِيَةَ مِنْ كُورِنْثُوسَ عَلَى يَدِ فِيبِي خَادِمَةِ كَنِيسَةِ كَنْخَرِيَا- (aiōn ) | ٢٧ 27 |
उच एकच बुद्धिमान परमेश्वर की यीशु मसीह को द्वारा हमेशा हमेशा महिमा होती रहे। आमीन। (aiōn )