< مَتَّى 20 >
«فَإِنَّ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَاوَاتِ يُشْبِهُ رَجُلًا رَبَّ بَيْتٍ خَرَجَ مَعَ ٱلصُّبْحِ لِيَسْتَأْجِرَ فَعَلَةً لِكَرْمِهِ، | ١ 1 |
ស្វគ៌រាជ្យម៑ ឯតាទ្ឫឝា កេនចិទ៑ គ្ឫហស្យេន សមំ, យោៜតិប្រភាតេ និជទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រេ ក្ឫឞកាន៑ និយោក្តុំ គតវាន៑។
فَٱتَّفَقَ مَعَ ٱلْفَعَلَةِ عَلَى دِينَارٍ فِي ٱلْيَوْمِ، وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى كَرْمِهِ. | ٢ 2 |
បឝ្ចាត៑ តៃះ សាកំ ទិនៃកភ្ឫតិំ មុទ្រាចតុត៌្ហាំឝំ និរូប្យ តាន៑ ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រំ ប្រេរយាមាស។
ثُمَّ خَرَجَ نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلثَّالِثَةِ وَرَأَى آخَرِينَ قِيَامًا فِي ٱلسُّوقِ بَطَّالِينَ، | ٣ 3 |
អនន្តរំ ប្រហរៃកវេលាយាំ គត្វា ហដ្ដេ កតិបយាន៑ និឞ្កម៌្មកាន៑ វិលោក្យ តានវទត៑,
فَقَالَ لَهُمُ: ٱذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْكَرْمِ فَأُعْطِيَكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ. فَمَضَوْا. | ٤ 4 |
យូយមបិ មម ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រំ យាត, យុឞ្មភ្យមហំ យោគ្យភ្ឫតិំ ទាស្យាមិ, តតស្តេ វវ្រជុះ។
وَخَرَجَ أَيْضًا نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ وَٱلتَّاسِعَةِ وَفَعَلَ كَذَلِكَ. | ٥ 5 |
បុនឝ្ច ស ទ្វិតីយត្ឫតីយយោះ ប្រហរយោ រ្ពហិ រ្គត្វា តថៃវ ក្ឫតវាន៑។
ثُمَّ نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلْحَادِيَةَ عَشْرَةَ خَرَجَ وَوَجَدَ آخَرِينَ قِيَامًا بَطَّالِينَ، فَقَالَ لَهُمْ: لِمَاذَا وَقَفْتُمْ هَهُنَا كُلَّ ٱلنَّهَارِ بَطَّالِينَ؟ | ٦ 6 |
តតោ ទណ្ឌទ្វយាវឝិឞ្ដាយាំ វេលាយាំ ពហិ រ្គត្វាបរាន៑ កតិបយជនាន៑ និឞ្កម៌្មកាន៑ វិលោក្យ ប្ឫឞ្ដវាន៑, យូយំ កិមត៌្ហម៑ អត្រ សវ៌្វំ ទិនំ និឞ្កម៌្មាណស្តិឞ្ឋថ?
قَالُوا لَهُ: لِأَنَّهُ لَمْ يَسْتَأْجِرْنَا أَحَدٌ. قَالَ لَهُمُ: ٱذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْكَرْمِ فَتَأْخُذُوا مَا يَحِقُّ لَكُمْ. | ٧ 7 |
តេ ប្រត្យវទន៑, អស្មាន៑ ន កោបិ កម៌មណិ និយុំក្តេ។ តទានីំ ស កថិតវាន៑, យូយមបិ មម ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រំ យាត, តេន យោគ្យាំ ភ្ឫតិំ លប្ស្យថ។
فَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ قَالَ صَاحِبُ ٱلْكَرْمِ لِوَكِيلِهِ: ٱدْعُ ٱلْفَعَلَةَ وَأَعْطِهِمُ ٱلْأُجْرَةَ مُبْتَدِئًا مِنَ ٱلْآخِرِينَ إِلَى ٱلْأَوَّلِينَ. | ٨ 8 |
តទនន្តរំ សន្ធ្យាយាំ សត្យាំ សឯវ ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្របតិរធ្យក្ឞំ គទិវាន៑, ក្ឫឞកាន៑ អាហូយ ឝេឞជនមារភ្យ ប្រថមំ យាវត៑ តេភ្យោ ភ្ឫតិំ ទេហិ។
فَجَاءَ أَصْحَابُ ٱلسَّاعَةِ ٱلْحَادِيَةَ عَشْرَةَ وَأَخَذُوا دِينَارًا دِينَارًا. | ٩ 9 |
តេន យេ ទណ្ឌទ្វយាវស្ថិតេ សមាយាតាស្តេឞាម៑ ឯកៃកោ ជនោ មុទ្រាចតុត៌្ហាំឝំ ប្រាប្នោត៑។
فَلَمَّا جَاءَ ٱلْأَوَّلُونَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. فَأَخَذُوا هُمْ أَيْضًا دِينَارًا دِينَارًا. | ١٠ 10 |
តទានីំ ប្រថមនិយុក្តា ជនា អាគត្យានុមិតវន្តោ វយមធិកំ ប្រប្ស្យាមះ, កិន្តុ តៃរបិ មុទ្រាចតុត៌្ហាំឝោៜលាភិ។
وَفِيمَا هُمْ يَأْخُذُونَ تَذَمَّرُوا عَلَى رَبِّ ٱلْبَيْتِ | ١١ 11 |
តតស្តេ តំ គ្ឫហីត្វា តេន ក្ឞេត្របតិនា សាកំ វាគ្យុទ្ធំ កុវ៌្វន្តះ កថយាមាសុះ,
قَائِلِينَ: هَؤُلَاءِ ٱلْآخِرُونَ عَمِلُوا سَاعَةً وَاحِدَةً، وَقَدْ سَاوَيْتَهُمْ بِنَا نَحْنُ ٱلَّذِينَ ٱحْتَمَلْنَا ثِقَلَ ٱلنَّهَارِ وَٱلْحَرَّ! | ١٢ 12 |
វយំ ក្ឫត្ស្នំ ទិនំ តាបក្លេឝៅ សោឍវន្តះ, កិន្តុ បឝ្ចាតាយា សេ ជនា ទណ្ឌទ្វយមាត្រំ បរិឝ្រាន្តវន្តស្តេៜស្មាភិះ សមានាំឝាះ ក្ឫតាះ។
فَأجَابَ وَقَالَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمْ: يا صَاحِبُ، مَا ظَلَمْتُكَ! أَمَا اتَّفَقْتَ مَعِي عَلَى دِينَارٍ؟ | ١٣ 13 |
តតះ ស តេឞាមេកំ ប្រត្យុវាច, ហេ វត្ស, មយា ត្វាំ ប្រតិ កោប្យន្យាយោ ន ក្ឫតះ កិំ ត្វយា មត្សមក្ឞំ មុទ្រាចតុត៌្ហាំឝោ នាង្គីក្ឫតះ?
فَخُذِ ٱلَّذِي لَكَ وَٱذْهَبْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَ هَذَا ٱلْأَخِيرَ مِثْلَكَ. | ١٤ 14 |
តស្មាត៑ តវ យត៑ ប្រាប្យំ តទាទាយ យាហិ, តុភ្យំ យតិ, បឝ្ចាតីយនិយុក្តលោកាយាបិ តតិ ទាតុមិច្ឆាមិ។
أَوَ مَا يَحِلُّ لِي أَنْ أَفْعَلَ مَا أُرِيدُ بِمَا لِي؟ أَمْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةٌ لِأَنِّي أَنَا صَالِحٌ؟ | ١٥ 15 |
ស្វេច្ឆយា និជទ្រវ្យវ្យវហរណំ កិំ មយា ន កត៌្តវ្យំ? មម ទាត្ឫត្វាត៑ ត្វយា កិម៑ ឦឞ៌្យាទ្ឫឞ្ដិះ ក្រិយតេ?
هَكَذَا يَكُونُ ٱلْآخِرُونَ أَوَّلِينَ وَٱلْأَوَّلُونَ آخِرِينَ، لِأَنَّ كَثِيرِينَ يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ يُنْتَخَبُونَ». | ١٦ 16 |
ឥត្ថម៑ អគ្រីយលោកាះ បឝ្ចតីយា ភវិឞ្យន្តិ, បឝ្ចាតីយជនាឝ្ចគ្រីយា ភវិឞ្យន្តិ, អហូតា ពហវះ កិន្ត្វល្បេ មនោភិលឞិតាះ។
وَفِيمَا كَانَ يَسُوعُ صَاعِدًا إِلَى أُورُشَلِيمَ أَخَذَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذًا عَلَى ٱنْفِرَادٍ فِي ٱلطَّرِيقِ وَقَالَ لَهُمْ: | ١٧ 17 |
តទនន្តរំ យីឝុ រ្យិរូឝាលម្នគរំ គច្ឆន៑ មាគ៌មធ្យេ ឝិឞ្យាន៑ ឯកាន្តេ វភាឞេ,
«هَا نَحْنُ صَاعِدُونَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ يُسَلَّمُ إِلَى رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةِ، فَيَحْكُمُونَ عَلَيْهِ بِٱلْمَوْتِ، | ١٨ 18 |
បឝ្យ វយំ យិរូឝាលម្នគរំ យាមះ, តត្រ ប្រធានយាជកាធ្យាបកានាំ ករេឞុ មនុឞ្យបុត្រះ សមប៌ិឞ្យតេ;
وَيُسَلِّمُونَهُ إِلَى ٱلْأُمَمِ لِكَيْ يَهْزَأُوا بِهِ وَيَجْلِدُوهُ وَيَصْلِبُوهُ، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَقُومُ». | ١٩ 19 |
តេ ច តំ ហន្តុមាជ្ញាប្យ តិរស្ក្ឫត្យ វេត្រេណ ប្រហត៌្តុំ ក្រុឝេ ធាតយិតុញ្ចាន្យទេឝីយានាំ ករេឞុ សមប៌យិឞ្យន្តិ, កិន្តុ ស ត្ឫតីយទិវសេ ឝ្មឝានាទ៑ ឧត្ថាបិឞ្យតេ។
حِينَئِذٍ تَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ أُمُّ ٱبْنَيْ زَبْدِي مَعَ ٱبْنَيْهَا، وَسَجَدَتْ وَطَلَبَتْ مِنْهُ شَيْئًا. | ٢٠ 20 |
តទានីំ សិវទីយស្យ នារី ស្វបុត្រាវាទាយ យីឝោះ សមីបម៑ ឯត្យ ប្រណម្យ កញ្ចនានុគ្រហំ តំ យយាចេ។
فَقَالَ لَهَا: «مَاذَا تُرِيدِينَ؟». قَالَتْ لَهُ: «قُلْ أَنْ يَجْلِسَ ٱبْنَايَ هَذَانِ وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ وَٱلْآخَرُ عَنِ ٱلْيَسَارِ فِي مَلَكُوتِكَ». | ٢١ 21 |
តទា យីឝុស្តាំ ប្រោក្តវាន៑, ត្វំ កិំ យាចសេ? តតះ សា ពភាឞេ, ភវតោ រាជត្វេ មមានយោះ សុតយោរេកំ ភវទ្ទក្ឞិណបាឝ៌្វេ ទ្វិតីយំ វាមបាឝ៌្វ ឧបវេឞ្ដុម៑ អាជ្ញាបយតុ។
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ: «لَسْتُمَا تَعْلَمَانِ مَا تَطْلُبَانِ. أَتَسْتَطِيعَانِ أَنْ تَشْرَبَا ٱلْكَأْسَ ٱلَّتِي سَوْفَ أَشْرَبُهَا أَنَا، وَأَنْ تَصْطَبِغَا بِٱلصِّبْغَةِ ٱلَّتِي أَصْطَبِغُ بِهَا أَنَا؟». قَالَا لَهُ: «نَسْتَطِيعُ». | ٢٢ 22 |
យីឝុះ ប្រត្យុវាច, យុវាភ្យាំ យទ៑ យាច្យតេ, តន្ន ពុធ្យតេ, អហំ យេន កំសេន បាស្យាមិ យុវាភ្យាំ កិំ តេន បាតុំ ឝក្យតេ? អហញ្ច យេន មជ្ជេនេន មជ្ជិឞ្យេ, យុវាភ្យាំ កិំ តេន មជ្ជយិតុំ ឝក្យតេ? តេ ជគទុះ ឝក្យតេ។
فَقَالَ لَهُمَا: «أَمَّا كَأْسِي فَتَشْرَبَانِهَا، وَبِالصِّبْغَةِ ٱلَّتِي أَصْطَبِغُ بِهَا أَنَا تَصْطَبِغَانِ. وَأَمَّا ٱلْجُلُوسُ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ يَسَارِي فَلَيْسَ لِي أَنْ أُعْطِيَهُ إِلَّا لِلَّذِينَ أُعِدَّ لَهُمْ مِنْ أَبِي». | ٢٣ 23 |
តទា ស ឧក្តវាន៑, យុវាំ មម កំសេនាវឝ្យំ បាស្យថះ, មម មជ្ជនេន ច យុវាមបិ មជ្ជិឞ្យេថេ, កិន្តុ យេឞាំ ក្ឫតេ មត្តាតេន និរូបិតម៑ ឥទំ តាន៑ វិហាយាន្យំ កមបិ មទ្ទក្ឞិណបាឝ៌្វេ វាមបាឝ៌្វេ ច សមុបវេឝយិតុំ មមាធិការោ នាស្តិ។
فَلَمَّا سَمِعَ ٱلْعَشَرَةُ ٱغْتَاظُوا مِنْ أَجْلِ ٱلْأَخَوَيْنِ. | ٢٤ 24 |
ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វាន្យេ ទឝឝិឞ្យាស្តៅ ភ្រាតរៅ ប្រតិ ចុកុបុះ។
فَدَعَاهُمْ يَسُوعُ وَقَالَ: «أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رُؤَسَاءَ ٱلْأُمَمِ يَسُودُونَهُمْ، وَٱلْعُظَمَاءَ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْهِمْ. | ٢٥ 25 |
កិន្តុ យីឝុះ ស្វសមីបំ តានាហូយ ជគាទ, អន្យទេឝីយលោកានាំ នរបតយស្តាន៑ អធិកុវ៌្វន្តិ, យេ តុ មហាន្តស្តេ តាន៑ ឝាសតិ, ឥតិ យូយំ ជានីថ។
فَلَا يَكُونُ هَكَذَا فِيكُمْ. بَلْ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ عَظِيمًا فَلْيَكُنْ لَكُمْ خَادِمًا، | ٢٦ 26 |
កិន្តុ យុឞ្មាកំ មធ្យេ ន តថា ភវេត៑, យុឞ្មាកំ យះ កឝ្ចិត៑ មហាន៑ ពុភូឞតិ, ស យុឞ្មាន៑ សេវេត;
وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ أَوَّلًا فَلْيَكُنْ لَكُمْ عَبْدًا، | ٢٧ 27 |
យឝ្ច យុឞ្មាកំ មធ្យេ មុខ្យោ ពុភូឞតិ, ស យុឞ្មាកំ ទាសោ ភវេត៑។
كَمَا أَنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُخْدَمَ بَلْ لِيَخْدِمَ، وَلِيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ». | ٢٨ 28 |
ឥត្ថំ មនុជបុត្រះ សេវ្យោ ភវិតុំ នហិ, កិន្តុ សេវិតុំ ពហូនាំ បរិត្រាណមូល្យាត៌្ហំ ស្វប្រាណាន៑ ទាតុញ្ចាគតះ។
وَفِيمَا هُمْ خَارِجُونَ مِنْ أَرِيحَا تَبِعَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ، | ٢٩ 29 |
អនន្តរំ យិរីហោនគរាត៑ តេឞាំ ពហិគ៌មនសមយេ តស្យ បឝ្ចាទ៑ ពហវោ លោកា វវ្រជុះ។
وَإِذَا أَعْمَيَانِ جَالِسَانِ عَلَى ٱلطَّرِيقِ. فَلَمَّا سَمِعَا أَنَّ يَسُوعَ مُجْتَازٌ صَرَخَا قَائِلَيْنِ: «ٱرْحَمْنَا ياسَيِّدُ، يا ٱبْنَ دَاوُدَ!». | ٣٠ 30 |
អបរំ វត៌្មបាឝ៌្វ ឧបវិឝន្តៅ ទ្វាវន្ធៅ តេន មាគ៌េណ យីឝោ រ្គមនំ និឝម្យ ប្រោច្ចៃះ កថយាមាសតុះ, ហេ ប្រភោ ទាយូទះ សន្តាន, អាវយោ រ្ទយាំ វិធេហិ។
فَٱنْتَهَرَهُمَا ٱلْجَمْعُ لِيَسْكُتَا، فَكَانَا يَصْرُخَانِ أَكْثَرَ قَائِلَيْنِ: «ٱرْحَمْنَا ياسَيِّدُ، يا ٱبْنَ دَاوُدَ!». | ٣١ 31 |
តតោ លោកាះ សវ៌្វេ តុឞ្ណីម្ភវតមិត្យុក្ត្វា តៅ តជ៌យាមាសុះ; តថាបិ តៅ បុនរុច្ចៃះ កថយាមាសតុះ ហេ ប្រភោ ទាយូទះ សន្តាន, អាវាំ ទយស្វ។
فَوَقَفَ يَسُوعُ وَنَادَاهُمَا وَقَالَ: «مَاذَا تُرِيدَانِ أَنْ أَفْعَلَ بِكُمَا؟». | ٣٢ 32 |
តទានីំ យីឝុះ ស្ថគិតះ សន៑ តាវាហូយ ភាឞិតវាន៑, យុវយោះ ក្ឫតេ មយា កិំ កត៌្តវ៌្យំ? យុវាំ កិំ កាមយេថេ?
قَالَا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، أَنْ تَنْفَتِحَ أَعْيُنُنَا!». | ٣٣ 33 |
តទា តាវុក្តវន្តៅ, ប្រភោ នេត្រាណិ នៅ ប្រសន្នានិ ភវេយុះ។
فَتَحَنَّنَ يَسُوعُ وَلَمَسَ أَعْيُنَهُمَا، فَلِلْوَقْتِ أَبْصَرَتْ أَعْيُنُهُمَا فَتَبِعَاهُ. | ٣٤ 34 |
តទានីំ យីឝុស្តៅ ប្រតិ ប្រមន្នះ សន៑ តយោ រ្នេត្រាណិ បស្បឝ៌, តេនៃវ តៅ សុវីក្ឞាញ្ចក្រាតេ តត្បឝ្ចាត៑ ជគ្មុតុឝ្ច។