< مَرْقُس 3 >
ثُمَّ دَخَلَ أَيْضًا إِلَى ٱلْمَجْمَعِ، وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يَدُهُ يَابِسَةٌ. | ١ 1 |
୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
فَصَارُوا يُرَاقِبُونَهُ: هَلْ يَشْفِيهِ فِي ٱلسَّبْتِ؟ لِكَيْ يَشْتَكُوا عَلَيْهِ. | ٢ 2 |
୨ଆଡଃ ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଏନ୍ ହଡ଼କେ ବୁଗିୟାଏ ଚି କା ମେନ୍ତେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ହରାକ ଦାଣାଁଁତାନ୍ ଆଡଃ ଲଡଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
فَقَالَ لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي لَهُ ٱلْيَدُ ٱلْيَابِسَةُ: «قُمْ فِي ٱلْوَسْطِ!». | ٣ 3 |
୩ୟୀଶୁ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏଲା, ସବେନ୍କଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍ମେ ।”
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «هَلْ يَحِلُّ فِي ٱلسَّبْتِ فِعْلُ ٱلْخَيْرِ أَوْ فِعْلُ ٱلشَّرِّ؟ تَخْلِيصُ نَفْسٍ أَوْ قَتْلٌ؟». فَسَكَتُوا. | ٤ 4 |
୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଅକନ୍ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ? ମିହୁଡ଼୍ଆଃ ବୁଗିନ୍ ରିକାତେୟାଃ ଚି ଏତ୍କାନ୍ ରିକାତେୟାଃ? ମିହୁଡ଼୍ଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅତେୟାଃ ଚି ଜୀଉ ଗଗଏଃତେୟାଃ?” ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ଦାଡ଼ିକେନା ।
فَنَظَرَ حَوْلَهُ إِلَيْهِمْ بِغَضَبٍ، حَزِينًا عَلَى غِلَاظَةِ قُلُوبِهِمْ، وَقَالَ لِلرَّجُلِ: «مُدَّ يَدَكَ». فَمَدَّهَا، فَعَادَتْ يَدُهُ صَحِيحَةً كَٱلْأُخْرَى. | ٥ 5 |
୫ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ କେଟେଦ୍ ମନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ମନ୍ ଦୁକୁୟାନା, ଆଡଃ ଖିସ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ନେଲ୍ବିୟୁର୍ କେଦ୍କଚି ଏନ୍ ହଡ଼କେ ମେତାଇୟାଏ, “ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ,” ଇନିଃ ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ତିଃଇତାୟାଃ ପୁରାଗି ବୁଗିରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
فَخَرَجَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ لِلْوَقْتِ مَعَ ٱلْهِيرُودُسِيِّينَ وَتَشَاوَرُوا عَلَيْهِ لِكَيْ يُهْلِكُوهُ. | ٦ 6 |
୬ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଚିଲ୍କାତେବୁ ଗଜିୟା ମେନ୍ତେ ଇମ୍ତାଗି ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ହଡ଼କଲଃ ରଜୋଟ କେଦାଃ ।
فَٱنْصَرَفَ يَسُوعُ مَعَ تَلَامِيذِهِ إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَتَبِعَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ مِنَ ٱلْجَلِيلِ وَمِنَ ٱلْيَهُودِيَّةِ | ٧ 7 |
୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଗେନାକେଦ୍ତେ ଗାଲିଲ୍ ଦରେୟାସାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଗାଲିଲ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦାଏତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେକ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟା,
وَمِنْ أُورُشَلِيمَ وَمِنْ أَدُومِيَّةَ وَمِنْ عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ. وَٱلَّذِينَ حَوْلَ صُورَ وَصَيْدَاءَ، جَمْعٌ كَثِيرٌ، إِذْ سَمِعُوا كَمْ صَنَعَ أَتَوْا إِلَيْهِ. | ٨ 8 |
୮ଯୀରୁଶାଲେମ୍, ଇଦୁମ୍, ଯାର୍ଦାନ୍ ଗାଡ଼ା ହାନ୍ପାରମ୍, ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରାଃ ହପର୍ଜାପାଃ ନାଗାର୍କଏତେ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ କାମି ରିକାରେୟାଃକାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
فَقَالَ لِتَلَامِيذِهِ أَنْ تُلَازِمَهُ سَفِينَةٌ صَغِيرَةٌ لِسَبَبِ ٱلْجَمْعِ، كَيْ لَا يَزْحَمُوهُ، | ٩ 9 |
୯ଏନ୍ତାଃରେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ଚି ଇନ୍କୁଆଃ ଉପୁଦୁର୍ଠେପ୍ସାଅ ଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ଲାଉକା ଜଗାଡ଼୍ନାଙ୍ଗ୍ ଚେଲାକକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ ।
لِأَنَّهُ كَانَ قَدْ شَفَى كَثِيرِينَ، حَتَّى وَقَعَ عَلَيْهِ لِيَلْمِسَهُ كُلُّ مَنْ فِيهِ دَاءٌ. | ١٠ 10 |
୧୦ଚିୟାଃଚି, ୟୀଶୁ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବୁଗିକାଦ୍କ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ସବେନ୍କ, ଇନିଃକେ ଜୁଟିଦି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିନ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
وَٱلْأَرْوَاحُ ٱلنَّجِسَةُ حِينَمَا نَظَرَتْهُ خَرَّتْ لَهُ وَصَرَخَتْ قَائِلَةً: «إِنَّكَ أَنْتَ ٱبْنُ ٱللهِ!». | ١١ 11 |
୧୧ଆଡଃ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍ତାଇଲଃଗି ଇନିୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଗେନ୍ତାନ୍କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ “ଆମ୍ଗି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେ” ମେନ୍ତେକ କାଉରିତାଇକେନା ।
وَأَوْصَاهُمْ كَثِيرًا أَنْ لَا يُظْهِرُوهُ. | ١٢ 12 |
୧୨ଏନ୍ତେଦ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଏଟାଃକକେ ଆଲ୍ପେ କାଜିକଆ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚା କେଦ୍କଆଏ ।
ثُمَّ صَعِدَ إِلَى ٱلْجَبَلِ وَدَعَا ٱلَّذِينَ أَرَادَهُمْ فَذَهَبُوا إِلَيْهِ. | ١٣ 13 |
୧୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଁକାଦ୍କକେ ଆୟାଃତାଃତେ କେଡ଼ାକେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
وَأَقَامَ ٱثْنَيْ عَشَرَ لِيَكُونُوا مَعَهُ، وَلِيُرْسِلَهُمْ لِيَكْرِزُوا، | ١٤ 14 |
୧୪ଆଡଃ ଇନିଃ ଗେଲ୍ବାର୍ ପ୍ରେରିତ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ, ଇନ୍କୁକେ ପ୍ରେରିତ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍କେଦ୍କଆଏ । ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍ପେଆଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍ପେୟା ।
وَيَكُونَ لَهُمْ سُلْطَانٌ عَلَى شِفَاءِ ٱلْأَمْرَاضِ وَإِخْرَاجِ ٱلشَّيَاطِينِ. | ١٥ 15 |
୧୫ଆଡଃ ବଙ୍ଗାକ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
وَجَعَلَ لِسِمْعَانَ ٱسْمَ بُطْرُسَ. | ١٦ 16 |
୧୬ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍ବାର୍ କୁଲାକାନ୍କକେ ସାଲାକେଦ୍କଆଏ, ଶିମୋନ୍, ଅକଏକେଚି ଇନିଃ ପାତ୍ରାସ୍ ନୁତୁମ୍କିଆଏ ।
وَيَعْقُوبَ بْنَ زَبْدِي وَيُوحَنَّا أَخَا يَعْقُوبَ، وَجَعَلَ لَهُمَا ٱسْمَ بُوَانَرْجِسَ أَيِ ٱبْنَيِ ٱلرَّعْدِ. | ١٧ 17 |
୧୭ଜେବଦୀଆଃ ବାରିୟା ହନ୍କଡ଼ାକିନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍, ନେ ବାରାନ୍ ହାଗିୟାକିନ୍କେ ୟୀଶୁ, ବାନାର୍ଗେସ୍ ମେନ୍ଲେରେ “ରିମିଲ୍ସାଡ଼ିରେନ୍ ହନ୍କିନ୍” ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍କେଦ୍କିନା;
وَأَنْدَرَاوُسَ، وَفِيلُبُّسَ، وَبَرْثُولَمَاوُسَ، وَمَتَّى، وَتُومَا، وَيَعْقُوبَ بْنَ حَلْفَى، وَتَدَّاوُسَ، وَسِمْعَانَ ٱلْقَانَوِيَّ، | ١٨ 18 |
୧୮ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲ୍ଫିୟନାଃ ବାରିଆ ହନ୍କଡ଼ାକିନ୍ ଯାକୁବ୍ ଆଡଃ ଥଦ୍ଦିୟ, କିନାନ୍ରେନ୍ ଶିମୋନ୍, ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍କକେ ମୁକ୍ତି ଏମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଯିହୁଦୀକ ଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ ।
وَيَهُوذَا ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّ ٱلَّذِي أَسْلَمَهُ. ثُمَّ أَتَوْا إِلَى بَيْتٍ. | ١٩ 19 |
୧୯ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍ ଯିହୁଦା ଅକଏଚି, ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କିୟା ।
فَٱجْتَمَعَ أَيْضًا جَمْعٌ حَتَّى لَمْ يَقْدِرُوا وَلَا عَلَى أَكْلِ خُبْزٍ. | ٢٠ 20 |
୨୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାନା, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଜମ୍ହ କାକ ଦାଡ଼ିକେଦାଃ ।
وَلَمَّا سَمِعَ أَقْرِبَاؤُهُ خَرَجُوا لِيُمْسِكُوهُ، لِأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّهُ مُخْتَلٌّ!». | ٢١ 21 |
୨୧ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଇଃକ୍କେ ସାବ୍ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କ କାଜିତାଇନାକ, “ନିଃ ବାଲୁଅଃତାନାଏ ।”
وَأَمَّا ٱلْكَتَبَةُ ٱلَّذِينَ نَزَلُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ فَقَالُوا: «إِنَّ مَعَهُ بَعْلَزَبُولَ! وَإِنَّهُ بِرَئِيسِ ٱلشَّيَاطِينِ يُخْرِجُ ٱلشَّيَاطِينَ». | ٢٢ 22 |
୨୨ଆଡଃ, ଯୀରୁଶାଲେମ୍ଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ମେନ୍କେଦାଃକ “ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍କେ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ ଇନିଃକେ ଏସେର୍କିୟାଏ । ଇନିଃଗି ଇନିଃକେ ବଙ୍ଗା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପେଡ଼େଃ ଏମାଇତାନାଏ ।”
فَدَعَاهُمْ وَقَالَ لَهُمْ بِأَمْثَالٍ: «كَيْفَ يَقْدِرُ شَيْطَانٌ أَنْ يُخْرِجَ شَيْطَانًا؟ | ٢٣ 23 |
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ହାକାଅକେଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ଜନ୍କା କାଜିତେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ସାଏତାନ୍ଗିଃ ସାଏତାନ୍କେ ଚିଲ୍କା ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ?
وَإِنِ ٱنْقَسَمَتْ مَمْلَكَةٌ عَلَى ذَاتِهَا لَا تَقْدِرُ تِلْكَ ٱلْمَمْلَكَةُ أَنْ تَثْبُتَ. | ٢٤ 24 |
୨୪ମିଆଁଦ୍ ରାଇଜ୍ ଆୟାଃରେଗି ବିନ୍ଗାଅକେଦ୍ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ରାଇଜ୍ ଛିତିବିତିକଆଃ ।
وَإِنِ ٱنْقَسَمَ بَيْتٌ عَلَى ذَاتِهِ لَا يَقْدِرُ ذَلِكَ ٱلْبَيْتُ أَنْ يَثْبُتَ. | ٢٥ 25 |
୨୫ଆଡଃ, ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କ ଆକ ଆକଗି ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
وَإِنْ قَامَ ٱلشَّيْطَانُ عَلَى ذَاتِهِ وَٱنْقَسَمَ لَا يَقْدِرُ أَنْ يَثْبُتَ، بَلْ يَكُونُ لَهُ ٱنْقِضَاءٌ. | ٢٦ 26 |
୨୬ଏନ୍ଲେକାଗି ସାଏତାନ୍, ସାଏତାନ୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ହିଗାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ଗାଅରେଦ ଏନା କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ, ମେନ୍ଦ ଛିତିବିତିକେଦ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ ।
لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَ قَوِيٍّ وَيَنْهَبَ أَمْتِعَتَهُ، إِنْ لَمْ يَرْبِطِ ٱلْقَوِيَّ أَوَّلًا، وَحِينَئِذٍ يَنْهَبُ بَيْتَهُ. | ٢٧ 27 |
୨୭“ପେଡ଼େୟାନ୍ନିଃକେ ଆଉରି ତଲ୍ ଜାକେଦ୍ ଜେତାଏ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ କାଏ ରେଃକ୍ଦାଡ଼ିୟା, ମେନ୍ଦ ସିଦାତେ ଇନିଃକେ ତଲ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ରେଃକ୍ଦାଡ଼ିୟାଏ ।
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ جَمِيعَ ٱلْخَطَايَا تُغْفَرُ لِبَنِي ٱلْبَشَرِ، وَٱلتَّجَادِيفَ ٱلَّتِي يُجَدِّفُونَهَا. | ٢٨ 28 |
୨୮“ସାର୍ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମାନୱାହନ୍କଆଃ ସବେନ୍ ପାପ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ନିନ୍ଦା କାଜିକ ଛାମାୱାଃ;
وَلَكِنْ مَنْ جَدَّفَ عَلَى ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ فَلَيْسَ لَهُ مَغْفِرَةٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ، بَلْ هُوَ مُسْتَوْجِبٌ دَيْنُونَةً أَبَدِيَّةً». (aiōn , aiōnios ) | ٢٩ 29 |
୨୯ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ଇ ହଡ଼କେ ଚିଉଲାହ କା ଛାମାୱାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅରାଃ ପାପ୍ କେଦାଏ ।” (aiōn , aiōnios )
لِأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ مَعَهُ رُوحًا نَجِسًا». | ٣٠ 30 |
୩୦“ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ଏସେରାକାଇୟାଏ” ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍ ଇତୁକ କାଜିକେଦ୍ଚି ନେ ସବେନାଃ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ ।
فَجَاءَتْ حِينَئِذٍ إِخْوَتُهُ وَأُمُّهُ وَوَقَفُوا خَارِجًا وَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ يَدْعُونَهُ. | ٣١ 31 |
୩୧ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଡଃ ହାଗାକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ରାଚାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ, ଇନିଃକେ କେଡ଼ାଆଉୱି ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍କେକ କୁଲ୍କିୟାଃ ।
وَكَانَ ٱلْجَمْعُ جَالِسًا حَوْلَهُ، فَقَالُوا لَهُ: «هُوَذَا أُمُّكَ وَإِخْوَتُكَ خَارِجًا يَطْلُبُونَكَ». | ٣٢ 32 |
୩୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃରେ ଦୁବ୍ ଜୁରୁଆକାନ୍କ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଏଙ୍ଗାମ୍ ଆଡଃ ହାଗା ମିଶିକ ରାଚାରେକଆ, ଇନ୍କୁ କେଡ଼ାମେତାନାକ ।”
فَأَجَابَهُمْ قَائِلًا: «مَنْ أُمِّي وَإِخْوَتِي؟». | ٣٣ 33 |
୩୩ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଅକଏ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍? ଆଡଃ ଅକନ୍କ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍କ?”
ثُمَّ نَظَرَ حَوْلَهُ إِلَى ٱلْجَالِسِينَ وَقَالَ: «هَا أُمِّي وَإِخْوَتِي، | ٣٤ 34 |
୩୪ଆଡଃ ଦୁବାକାନ୍କକେ, ଆରିଦ୍ବିୟୁର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲ୍କପେ ନିକୁଦ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ହାଗାକତାନ୍କ ।
لِأَنَّ مَنْ يَصْنَعُ مَشِيئَةَ ٱللهِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي». | ٣٥ 35 |
୩୫ଅକଏ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍, ହାଗାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମିଶିଙ୍ଗ୍ ତାନିଃ ।”