< لُوقا 23 >
فَقَامَ كُلُّ جُمْهُورِهِمْ وَجَاءُوا بِهِ إِلَى بِيلَاطُسَ، | ١ 1 |
୧ଏଚେଟିଏ ଡା଼ୟୁ ବାରେଜା଼ଣା ନିଙ୍ଗାନା ଜୀସୁଇଁ ପିଲାତ ନ଼କିତା ଅ଼ତେରି ।
وَٱبْتَدَأُوا يَشْتَكُونَ عَلَيْهِ قَائِلِينَ: «إِنَّنَا وَجَدْنَا هَذَا يُفْسِدُ ٱلْأُمَّةَ، وَيَمْنَعُ أَنْ تُعْطَى جِزْيَةٌ لِقَيْصَرَ، قَائِلًا: إِنَّهُ هُوَ مَسِيحٌ مَلِكٌ». | ٢ 2 |
୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ କ଼ପାଟି ଦ଼ହ ଦସାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଚମି ଈୱାସି ମା଼ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ପ଼ଲ୍ଆ ଜା଼ପ୍ହିମାନେସି, ଇଚିହିଁ ଈୱାସି କାୟିସରକି ସିସ୍ତୁ ହୀଆଦୁ, ତା଼ନୁ ନା଼ନୁଏ କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ରାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା କଡିମାନେସି ।”
فَسَأَلَهُ بِيلَاطُسُ قَائِلًا: «أَنْتَ مَلِكُ ٱلْيَهُودِ؟». فَأَجَابَهُ وَقَالَ: «أَنْتَ تَقُولُ». | ٣ 3 |
୩ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ କି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?” ଜୀସୁ ୱେସ୍ତେସି, “ନୀନୁତ ୱେସିମାଞ୍ଜି ।”
فَقَالَ بِيلَاطُسُ لِرُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْجُمُوعِ: «إِنِّي لَا أَجِدُ عِلَّةً فِي هَذَا ٱلْإِنْسَانِ». | ٤ 4 |
୪ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ କାଜା ପୂଜେରା ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁଣି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଈୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ଦ଼ହ ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ ।”
فَكَانُوا يُشَدِّدُونَ قَائِلِينَ: «إِنَّهُ يُهَيِّجُ ٱلشَّعْبَ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي كُلِّ ٱلْيَهُودِيَّةِ مُبْتَدِئًا مِنَ ٱلْجَلِيلِ إِلَى هُنَا». | ٥ 5 |
୫ସାମା ଏ଼ୱାରି ଗାଡିକିହିଁ ଜ଼ଲିତେରି, “ଈୱାସି ଗାଲିଲିଟିଏ ମା଼ଟ୍ହାନା ଇମ୍ବା ପାତେକା ବାରେ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍ହାନା ଲାଗେଏ କିହିମାନେସି ।”
فَلَمَّا سَمِعَ بِيلَاطُسُ ذِكْرَ ٱلْجَلِيلِ، سَأَلَ: «هَلِ ٱلرَّجُلُ جَلِيلِيٌّ؟» | ٦ 6 |
୬ସାମା ପିଲାତ ଈ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ୱେଚେସି, “ଈୱାସି ଗାଲିଲିତାସିକି?”
وَحِينَ عَلِمَ أَنَّهُ مِنْ سَلْطَنَةِ هِيرُودُسَ، أَرْسَلَهُ إِلَى هِيرُودُسَ، إِذْ كَانَ هُوَ أَيْضًا تِلْكَ ٱلْأَيَّامَ فِي أُورُشَلِيمَ. | ٧ 7 |
୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ହେରଦ ରାଜା ରା଼ଜି ତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେରଦ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତିତେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲା ହେରଦ ଜିରୁସାଲମତା ମାଚେସି ।
وَأَمَّا هِيرُودُسُ فَلَمَّا رَأَى يَسُوعَ فَرِحَ جِدًّا، لِأَنَّهُ كَانَ يُرِيدُ مِنْ زَمَانٍ طَوِيلٍ أَنْ يَرَاهُ، لِسَمَاعِهِ عَنْهُ أَشْيَاءَ كَثِيرَةً، وَتَرَجَّى أَنْ يَرَي آيَةً تُصْنَعُ مِنْهُ. | ٨ 8 |
୮ହେରଦ ଜୀସୁଇଁ ମେସାନା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି କାତା ୱେଞ୍ଜା ମାଚାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ରେକା ଦିନାଟିଏ ମେସାଲି ମ଼ନ କିହିମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନି କାବାଆ଼ନି କାମାକିନାଣି ମେହ୍ଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଚେସି ।
وَسَأَلَهُ بِكَلَامٍ كَثِيرٍ فَلَمْ يُجِبْهُ بِشَيْءٍ. | ٩ 9 |
୯ହେରଦ ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ନି ଏ଼ନି କାତାୟାଁ ୱେଚେସି, ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ନି କାତାୱା ୱେଣ୍ତେ ୱେହ୍ଆତେସି ।
وَوَقَفَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ يَشْتَكُونَ عَلَيْهِ بِٱشْتِدَادٍ، | ١٠ 10 |
୧୦ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ନିଚାନା ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଆଜିହ଼ପେତି କାତାୟାଁ ଜ଼ଲିମାଚେରି ।
فَٱحْتَقَرَهُ هِيرُودُسُ مَعَ عَسْكَرِهِ وَٱسْتَهْزَأَ بِهِ، وَأَلْبَسَهُ لِبَاسًا لَامِعًا، وَرَدَّهُ إِلَى بِيلَاطُسَ. | ١١ 11 |
୧୧ଏଚେଟିଏ ହେରଦ ତାନି କ଼ସ୍କା ତଲେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍ହି କାକ୍ହିହିଁ ନିନ୍ଦାକିତେରି ଏଚେଟିଏ ର଼ ପା଼ଟୁ ହିମ୍ବରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହୁଚି କିହାନା ପିଲାତ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ତେ ପାଣ୍ତିତେରି ।
فَصَارَ بِيلَاطُسُ وَهِيرُودُسُ صَدِيقَيْنِ مَعَ بَعْضِهِمَا فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، لِأَنَّهُمَا كَانَا مِنْ قَبْلُ فِي عَدَاوَةٍ بَيْنَهُمَا. | ١٢ 12 |
୧୨ଏ଼ ଦିନାଟିଏ ପିଲାତ ଅ଼ଡ଼େ ହେରଦ ତ଼ଣେ ଆ଼ତେରି; ଏ଼ୱାରି ନ଼କେଏ ସାତ୍ରୁୟାଁଲେହେଁ ମେସ୍ପି ଆ଼ୱିତେରି ।
فَدَعَا بِيلَاطُسُ رُؤَسَاءَ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْعُظَمَاءَ وَٱلشَّعْبَ، | ١٣ 13 |
୧୩ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲାତ କାଜା ପୂଜେରା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଲ଼କୁଇଁ ହା଼ଟି କିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି,
وَقَالَ لَهُمْ: «قَدْ قَدَّمْتُمْ إِلَيَّ هَذَا ٱلْإِنْسَانَ كَمَنْ يُفْسِدُ ٱلشَّعْبَ. وَهَا أَنَا قَدْ فَحَصْتُ قُدَّامَكُمْ وَلَمْ أَجِدْ فِي هَذَا ٱلْإِنْسَانِ عِلَّةً مِمَّا تَشْتَكُونَ بِهِ عَلَيْهِ. | ١٤ 14 |
୧୪“ଈୱାସି ଲ଼କୁଣି ପ଼ଲ୍ଆ ଜା଼ପ୍ହିମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣା ତାତେରି; ସାମା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ ନ଼କିତା ତାୟିପାରି କିତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ୱେସାମାଞ୍ଜାତି ଏ଼ନି ଦ଼ହ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ହେରଦ ଜିକେଏ ପ୍ଣାଃଆତେସି,
وَلَا هِيرُودُسُ أَيْضًا، لِأَنِّي أَرْسَلْتُكُمْ إِلَيْهِ. وَهَا لَا شَيْءَ يَسْتَحِقُّ ٱلْمَوْتَ صُنِعَ مِنْهُ. | ١٥ 15 |
୧୫ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ହେରଦ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ନା଼ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାତେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ମେହ୍ଦୁ ଈୱାସି ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନି ଏ଼ନି ଦ଼ହୱା କିହାହିଲଅସି;
فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ». | ١٦ 16 |
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଈୱାଣାଇଁ ସା଼ଟ୍ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାନା ପିହ୍ଇଁ ।”
وَكَانَ مُضْطَرًّا أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ كُلَّ عِيدٍ وَاحِدًا، | ١٧ 17 |
୧୭ପିସ୍ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ବେ଼ଲା କାୟିଦି ମାନାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାରାକି ପିସାଲି ମେ଼ରା ମାଚେ ।
فَصَرَخُوا بِجُمْلَتِهِمْ قَائِلِينَ: «خُذْ هَذَا! وَأَطْلِقْ لَنَا بَارَابَاسَ!». | ١٨ 18 |
୧୮ସାମା ଏ଼ୱାରି ରହେଁଏ ଗାଡିକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଣାଇଁ ପା଼ୟାଦୁ ବାରବାଇଁ ମାଙ୍ଗେ ପିସାହିୟାମୁ!”
وَذَاكَ كَانَ قَدْ طُرِحَ فِي ٱلسِّجْنِ لِأَجْلِ فِتْنَةٍ حَدَثَتْ فِي ٱلْمَدِينَةِ وَقَتْلٍ. | ١٩ 19 |
୧୯ଈ ବାରବାଇଁ ଗା଼ଡ଼ାତି ଗଡ଼୍ହା ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ରଅଣାଇଁ ପା଼ୟାମାଚାକି କା଼ୟିଦି ଇଟାମାଚେରି ।
فَنَادَاهُمْ أَيْضًا بِيلَاطُسُ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُطْلِقَ يَسُوعَ، | ٢٠ 20 |
୨୦ସାମା ପିଲାତ ଜୀସୁଇଁ ପିସାଲି ଅଣ୍ପାନା ଲ଼କୁ ମାନ୍ଦାତି ଅ଼ଡ଼େ ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ୱେସ୍ତେସି ।
فَصَرَخُوا قَائِلِينَ: «ٱصْلِبْهُ! ٱصْلِبْهُ!». | ٢١ 21 |
୨୧ସାମା ଏ଼ୱାରି କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ଦୁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଚେରି ।”
فَقَالَ لَهُمْ ثَالِثَةً: «فَأَيَّ شَرٍّ عَمِلَ هَذَا؟ إِنِّي لَمْ أَجِدْ فِيهِ عِلَّةً لِلْمَوْتِ، فَأَنَا أُؤَدِّبُهُ وَأُطْلِقُهُ». | ٢٢ 22 |
୨୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ତୀନି ପା଼ଲି ୱେସ୍ତେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନେସି? ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନି ହା଼ନିହ଼ଗେତି ଦ଼ହ ପ୍ଣାଃଆତେଏଁ; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାନା ପିହ୍ଇଁ ।”
فَكَانُوا يَلِجُّونَ بِأَصْوَاتٍ عَظِيمَةٍ طَالِبِينَ أَنْ يُصْلَبَ. فَقَوِيَتْ أَصْوَاتُهُمْ وَأَصْوَاتُ رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ. | ٢٣ 23 |
୨୩ସାମା ଏ଼ୱାରି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହାଲି ୱେସ୍ତେରି, ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତାୟିଏ ଆ଼ତେ ।
فَحَكَمَ بِيلَاطُسُ أَنْ تَكُونَ طِلْبَتُهُمْ. | ٢٤ 24 |
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ୱେସ୍ତିଲେହେଁଏ କିୟାଲି ପିଲାତ ହୁକୁମି ହୀତେସି;
فَأَطْلَقَ لَهُمُ ٱلَّذِي طُرِحَ فِي ٱلسِّجْنِ لِأَجْلِ فِتْنَةٍ وَقَتْلٍ، ٱلَّذِي طَلَبُوهُ، وَأَسْلَمَ يَسُوعَ لِمَشِيئَتِهِمْ. | ٢٥ 25 |
୨୫ସାମା ଆମିନିଗାଟାସି ଗଡ଼୍ହା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟାଲିଏ କା଼ୟିଦିତା ଇଟାମାଚାଣାଇଁ ରୀସା ମାଚେରି ପିସ୍ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ଅଣ୍ପିତି ଲେହେଁ କିୟାଲି ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ହେର୍ପିତେସି ।
وَلَمَّا مَضَوْا بِهِ أَمْسَكُوا سِمْعَانَ، رَجُلًا قَيْرَوَانِيًّا كَانَ آتِيًا مِنَ ٱلْحَقْلِ، وَوَضَعُوا عَلَيْهِ ٱلصَّلِيبَ لِيَحْمِلَهُ خَلْفَ يَسُوعَ. | ٢٦ 26 |
୨୬ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ହିମାଚାଟି ସିମନ ଦ଼ରୁଗାଟି କୁରିଣି ଦେ଼ସାତି ର଼ ନା଼ୟୁଁଟି ୱା଼ହିମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଡେ଼କି କିହାନା ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ଅ଼ତେରି ।
وَتَبِعَهُ جُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنَ ٱلشَّعْبِ، وَٱلنِّسَاءِ ٱللَّوَاتِي كُنَّ يَلْطِمْنَ أَيْضًا وَيَنُحْنَ عَلَيْهِ. | ٢٧ 27 |
୨୭ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଜୀସୁ ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତାକି ବକତା ୱେ଼ଚା କଡିହିଁ ଡ଼ୀହି ଡ଼ୀହିଁ ଏଚରଜା଼ଣା ଇୟାସିକା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଜିମାଚୁ ।
فَٱلْتَفَتَ إِلَيْهِنَّ يَسُوعُ وَقَالَ: «يَا بَنَاتِ أُورُشَلِيمَ، لَا تَبْكِينَ عَلَيَّ بَلِ ٱبْكِينَ عَلَى أَنْفُسِكُنَّ وَعَلَى أَوْلَادِكُنَّ، | ٢٨ 28 |
୨୮ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାସିକାୱାକି ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଆଲ, ଜିରୁସାଲମତି ମା଼ସ୍କାତେରି ନା଼ ତାକି ଡ଼ୀଆଦୁ ସାମା ମୀ ତାକି ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କକାରି ପ଼ଦାଁ ତାକି ଡ଼ୀଦୁ;
لِأَنَّهُ هُوَذَا أَيَّامٌ تَأْتِي يَقُولُونَ فِيهَا: طُوبَى لِلْعَوَاقِرِ وَٱلْبُطُونِ ٱلَّتِي لَمْ تَلِدْ وَٱلثُّدِيِّ ٱلَّتِي لَمْ تُرْضِعْ! | ٢٩ 29 |
୨୯ହେଣ୍ତୁ ଇଲେତି ଦିନା ୱା଼ହିମାନେ, ଆମ୍ବାଆୟି ବା଼ଞ୍ଜେଣିସିକା, ଆମ୍ବାଆୟି ଏଚେଲା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାହିଲାଉ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍ହା ହିଲାଉ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାସିକାଣି ମିଙ୍ଗେଏ ନେହେଁ ଇଞ୍ଜାନେରି ।
حِينَئِذٍ يَبْتَدِئُونَ يَقُولُونَ لِلْجِبَالِ: ٱسْقُطِي عَلَيْنَا! وَلِلْآكَامِ: غَطِّينَا! | ٣٠ 30 |
୩୦ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ହ଼ର୍କାଣି ଏଲେଇନେରି ମା଼ ଲାକ ତର୍ଗାଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ଊଣା ହ଼ର୍କାଣି ଏଲେଇନେରି ମାଙ୍ଗେ ପ୍ଡିକ୍ହାନା ଡ଼ୁକ୍ହାଦୁ ।
لِأَنَّهُ إِنْ كَانُوا بِٱلْعُودِ ٱلرَّطْبِ يَفْعَلُونَ هَذَا، فَمَاذَا يَكُونُ بِٱلْيَابِسِ؟». | ٣١ 31 |
୩୧ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଲ଼କୁ ହିଇଲି ମା଼ର୍ନୁତି ଏଲେକିତିହିଁ, ଏ଼ଦି ୱା଼ୟିସାରେ ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଁ ଆଗାଡ଼ା କିଅରିକି?”
وَجَاءُوا أَيْضًا بِٱثْنَيْنِ آخَرَيْنِ مُذْنِبَيْنِ لِيُقْتَلَا مَعَهُ. | ٣٢ 32 |
୩୨ଦ଼ହଗାଟାରି ରିଆରି ଜିକେଏ ପା଼ସି ଏକ୍ହାଲି ଜୀସୁତଲେ ଅ଼ୱିଆ଼ତେରି ।
وَلَمَّا مَضَوْا بِهِ إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يُدْعَى «جُمْجُمَةَ» صَلَبُوهُ هُنَاكَ مَعَ ٱلْمُذْنِبَيْنِ، وَاحِدًا عَنْ يَمِينِهِ وَٱلْآخَرَ عَنْ يَسَارِهِ. | ٣٣ 33 |
୩୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ତା଼ର୍ୟୁଁଗିର୍ପା ଇନି ଟା଼ୟୁତା ଏଜାନା ଏମ୍ବାଆଁ ଜୀସୁଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍ହାନା ଏ଼ ରୀ ଦ଼ହଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣି ଟିଃନିୱାକି ଅ଼ଡ଼େ ରଅଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ପା଼ସି ଏକ୍ହେରି ।
فَقَالَ يَسُوعُ: «يَا أَبَتَاهُ، ٱغْفِرْ لَهُمْ، لِأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ مَاذَا يَفْعَلُونَ». وَإِذِ ٱقْتَسَمُوا ثِيَابَهُ ٱقْتَرَعُوا عَلَيْهَا. | ٣٤ 34 |
୩୪ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଆ଼ବା ଏ଼ୱାରି ଦ଼ହ ଆହ୍ଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାନେରି ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅରି ।” ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ବା଼ଟିକିହାଲି ପାଦି କିତେରି ।
وَكَانَ ٱلشَّعْبُ وَاقِفِينَ يَنْظُرُونَ، وَٱلرُّؤَسَاءُ أَيْضًا مَعَهُمْ يَسْخَرُونَ بِهِ قَائِلِينَ: «خَلَّصَ آخَرِينَ، فَلْيُخَلِّصْ نَفْسَهُ إِنْ كَانَ هُوَ ٱلْمَسِيحَ مُخْتَارَ ٱللهِ!». | ٣٥ 35 |
୩୫ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବାରେ ନିଚାନା ସିନିକିହିମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି କାଜାରି ଜିକେଏ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାସି ଏଟ୍କା ଲ଼କୁଣି ଗେଲ୍ପିତେସି; ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତି କ୍ରୀସ୍ତ ଇଚିହିଁ ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପିକିହା କଡାପେସି ।”
وَٱلْجُنْدُ أَيْضًا ٱسْتَهْزَأُوا بِهِ وَهُمْ يَأْتُونَ وَيُقَدِّمُونَ لَهُ خَلًّا، | ٣٦ 36 |
୩୬କ଼ସ୍କା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଡାଗେ ହାଜାନା ପୁଲାଏ଼ୟୁ ଗସାଲି ହୀହାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାକ୍ହିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
قَائِلِينَ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ مَلِكَ ٱلْيَهُودِ فَخَلِّصْ نَفْسَكَ!». | ٣٧ 37 |
୩୭“ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି ଇଚିହିଁ ନୀନୁଏ ନିଙ୍ଗେ ପିସ୍ପି କିହାକଡାମୁ ।”
وَكَانَ عُنْوَانٌ مَكْتُوبٌ فَوْقَهُ بِأَحْرُفٍ يُونَانِيَّةٍ وَرُومَانِيَّةٍ وَعِبْرَانِيَّةٍ: «هَذَا هُوَ مَلِكُ ٱلْيَهُودِ». | ٣٨ 38 |
୩୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଲାକ ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାଚେ, “ଈୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ।”
وَكَانَ وَاحِدٌ مِنَ ٱلْمُذْنِبَيْنِ ٱلْمُعَلَّقَيْنِ يُجَدِّفُ عَلَيْهِ قَائِلًا: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ ٱلْمَسِيحَ، فَخَلِّصْ نَفْسَكَ وَإِيَّانَا!». | ٣٩ 39 |
୩୯ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ପା଼ସି ଏକ୍ହାମାଚି ଦ଼ହଗାଟାରି ବିତ୍ରାଟି ଜିକେଏ ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆ଼ଏକି? ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ମାଙ୍ଗେ ପିସ୍ପି କିୟାମୁ ।”
فَأجَابَ ٱلْآخَرُ وَٱنْتَهَرَهُ قَائِلًا: «أَوَلَا أَنْتَ تَخَافُ ٱللهَ، إِذْ أَنْتَ تَحْتَ هَذَا ٱلْحُكْمِ بِعَيْنِهِ؟ | ٤٠ 40 |
୪୦ସାମା ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦାକା ହୀହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିଁ ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗେ ମାହାପୂରୁଇଁ ଆଜି ହିଲେଏ?
أَمَّا نَحْنُ فَبِعَدْلٍ، لِأَنَّنَا نَنَالُ ٱسْتِحْقَاقَ مَا فَعَلْنَا، وَأَمَّا هَذَا فَلَمْ يَفْعَلْ شَيْئًا لَيْسَ فِي مَحَلِّهِ». | ٤١ 41 |
୪୧ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ରସା ନୀହାଁୟି ତଲେ ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି, ଇଚିହିଁ ମା଼ କିତି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ହି ମାନାୟି; ସାମା ଈୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାହିଲଅସି ।”
ثُمَّ قَالَ لِيَسُوعَ: «ٱذْكُرْنِي يَارَبُّ مَتَى جِئْتَ فِي مَلَكُوتِكَ». | ٤٢ 42 |
୪୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଜୀସୁ ନୀନୁ ନୀ ରା଼ଜିତା ହାଚିସାରେ ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍ପାମୁ ।”
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ تَكُونُ مَعِي فِي ٱلْفِرْدَوْسِ». | ٤٣ 43 |
୪୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀଞ୍ଜୁ ନୀନୁ ଲାକପୂରୁତା ନା଼ ତଲେ ମାଞ୍ଜି ।”
وَكَانَ نَحْوُ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ، فَكَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ. | ٤٤ 44 |
୪୪ଏଚିବେ଼ଲା ସମାନା ବା଼ରଗଂଟା ଆ଼ହାମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଡ଼ା ଉଜେଡ଼ି ହୀଆତାକି ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାମାଚେ,
وَأَظْلَمَتِ ٱلشَّمْسُ، وَٱنْشَقَّ حِجَابُ ٱلْهَيْكَلِ مِنْ وَسْطِهِ. | ٤٥ 45 |
୪୫ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲେଚାମାନି ହିମ୍ବରି ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ହିଁ ଗେଞ୍ଜା ହାଚେ ।
وَنَادَى يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَقَالَ: «يَا أَبَتَاهُ، فِي يَدَيْكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي». وَلَمَّا قَالَ هَذَا أَسْلَمَ ٱلرُّوحَ. | ٤٦ 46 |
୪୬ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଆ଼ବା ନୀ କେୟୁତା ନା଼ ଜୀୱୁତି ହେର୍ପିମାଞ୍ଜାଇଁ!” ଏଲେଇଞ୍ଜି ଜ଼ଲାନା ତାନି ଜୀୱୁ ହାଚେ ।
فَلَمَّا رَأَى قَائِدُ ٱلْمِئَةِ مَا كَانَ، مَجَّدَ ٱللهَ قَائِلًا: «بِٱلْحَقِيقَةِ كَانَ هَذَا ٱلْإِنْسَانُ بَارًّا!». | ٤٧ 47 |
୪୭ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାସି ସାତେଏ ତୀରିଗାଟାସି ମାଚେସି ।”
وَكُلُّ ٱلْجُمُوعِ ٱلَّذِينَ كَانُوا مُجْتَمِعِينَ لِهَذَا ٱلْمَنْظَرِ، لَمَّا أَبْصَرُوا مَا كَانَ، رَجَعُوا وَهُمْ يَقْرَعُونَ صُدُورَهُمْ. | ٤٨ 48 |
୪୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାଲି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁ ଈ ବାରେ ମେସାନା ବକତା ୱେ଼ଚା କଡିହିଁ ୱେଣ୍ତା ହାଚେରି ।
وَكَانَ جَمِيعُ مَعَارِفِهِ، وَنِسَاءٌ كُنَّ قَدْ تَبِعْنَهُ مِنَ ٱلْجَلِيلِ، وَاقِفِينَ مِنْ بَعِيدٍ يَنْظُرُونَ ذَلِكَ. | ٤٩ 49 |
୪୯ସାମା ଜୀସୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଚି ବାରେ ଲ଼କୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଗାଲିଲିଟି ରହେଁଏ ଆଣ୍ତାନା ତାନି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ୱା଼ହାମାଚି ଇୟାସିକା ହେକ ନିଚାନା ଏ଼ ବାରେ ସିନିକିହିମାଚୁ ।
وَإِذَا رَجُلٌ ٱسْمُهُ يُوسُفُ، وَكَانَ مُشِيرًا وَرَجُلًا صَالِحًا بَارًّا. | ٥٠ 50 |
୫୦ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦି ଦେ଼ସାତି ହାରାମାତିୟା ଇନି ଗା଼ଡ଼ାତି ଜସେପ ଇନାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କାଜା କୁଲମିତି ରଅସି ମାଚେସି; ଏ଼ୱାସି ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀରିଗାଟାସି ମାଚେସି ।
هَذَا لَمْ يَكُنْ مُوافِقًا لِرَأْيِهِمْ وَعَمَلِهِمْ، وَهُوَ مِنَ ٱلرَّامَةِ مَدِينَةٍ لِلْيَهُودِ. وَكَانَ هُوَ أَيْضًا يَنْتَظِرُ مَلَكُوتَ ٱللهِ. | ٥١ 51 |
୫୧ଜୀହୁଦାତି ହାରାମାତିୟା ଇନି ନା଼ୟୁଁତି ଜସେପ ଇନାସି ର଼ ମାଣ୍ସି ମାଚେସି । ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ନି ଗାଟାସି ମାଚେସି ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜି ୱା଼ନାଣି କା଼ଚିମାଚେସି । କାଜା ବେ଼ରଣିତି ମାଣ୍ସି ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି କାତା ଅ଼ଡ଼େ କାମାତା ଆଣ୍ଡିହିଲାଆତେସି ।
هَذَا تَقَدَّمَ إِلَى بِيلَاطُسَ وَطَلَبَ جَسَدَ يَسُوعَ، | ٥٢ 52 |
୫୨ଏ଼ୱାସି ପିଲାତ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଜୀସୁ ମାଡ଼୍ହାତି ରୀସ୍ତେସି,
وَأَنْزَلَهُ، وَلَفَّهُ بِكَتَّانٍ، وَوَضَعَهُ فِي قَبْرٍ مَنْحُوتٍ حَيْثُ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ وُضِعَ قَطُّ. | ٥٣ 53 |
୫୩ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍ହାତି ରେ଼ପ୍ହାନା ନେହିଁ ପା଼ତାଡ଼ା ହିମ୍ବରି ରୂପାନା ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ରୁତା କା଼ର୍ହାମାଚି ଏଚେଲା ଆମ୍ବାଆରି ମୁସାହିଲାଆ ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୁସ୍ତେରି ।
وَكَانَ يَوْمُ ٱلِٱسْتِعْدَادِ وَٱلسَّبْتُ يَلُوحُ. | ٥٤ 54 |
୫୪ଏ଼ ଦିନା ତିୟାରା ଆ଼ନି ଦିନା ମାଚେ ଅ଼ଡ଼େ ଜ଼ମିନି ଦିନା ଏଗା ୱା଼ହିମାଚେ ।
وَتَبِعَتْهُ نِسَاءٌ كُنَّ قَدْ أَتَيْنَ مَعَهُ مِنَ ٱلْجَلِيلِ، وَنَظَرْنَ ٱلْقَبْرَ وَكَيْفَ وُضِعَ جَسَدُهُ. | ٥٥ 55 |
୫୫ଅ଼ଡ଼େ ଗାଲିଲିଟି ୱା଼ହାମାନି ଇୟାସିକା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଜାନା ମାହ୍ଣି ମାଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ମାଡ଼୍ହା ଏ଼ନିକିଁ ମୁସାମାଚାଣି ମେସ୍ତୁ,
فَرَجَعْنَ وَأَعْدَدْنَ حَنُوطًا وَأَطْيَابًا. وَفِي ٱلسَّبْتِ ٱسْتَرَحْنَ حَسَبَ ٱلْوَصِيَّةِ. | ٥٦ 56 |
୫୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱି ୱେଣ୍ତା ହାଜାନା ଗାନ୍ଦା ନିୟୁଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଗାନ୍ଦାଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ତିୟାରା କିତୁ । ଇଞ୍ଜାଁ ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ତାମି ମେ଼ରାଲେହେଁ ଜ଼ମିତୁ ।