< يوحنَّا 20 >
وَفِي أَوَّلِ ٱلْأُسْبُوعِ جَاءَتْ مَرْيَمُ ٱلْمَجْدَلِيَّةُ إِلَى ٱلْقَبْرِ بَاكِرًا، وَٱلظَّلَامُ بَاقٍ. فَنَظَرَتِ ٱلْحَجَرَ مَرْفُوعًا عَنِ ٱلْقَبْرِ. | ١ 1 |
୧ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ ନୁବାଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିକେ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍ଏତେ ଆତମ୍କାନ୍ ନେଲ୍କେଦାଃଏ ।
فَرَكَضَتْ وَجَاءَتْ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ وَإِلَى ٱلتِّلْمِيذِ ٱلْآخَرِ ٱلَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ، وَقَالَتْ لَهُمَا: «أَخَذُوا ٱلسَّيِّدَ مِنَ ٱلْقَبْرِ، وَلَسْنَا نَعْلَمُ أَيْنَ وَضَعُوهُ!». | ٢ 2 |
୨ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ନିର୍କେଦ୍ତେ ଶିମୋନ୍ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍ ଏନ୍ ଏଟାଃ ଚେଲାତାଃତେ ତେବାଃୟାନା ଆଡଃ ମେତାଦ୍କିନାଏ, “ଇନ୍କୁ ପ୍ରାଭୁକେ ତପାଗାଡ଼ାଏତେ ଇଦିକିୟାକ ଆଡଃ କତାଃରେକ ଦହକିୟା ଏନା କାଲେ ସାରିତାନା ।”
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ وَأَتَيَا إِلَى ٱلْقَبْرِ. | ٣ 3 |
୩ଏନ୍ତେ ପାତ୍ରାସ୍ ଆଡଃ ଏନ୍ ଏଟାଃ ଚେଲା ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ତେ ତପାଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍ ।
وَكَانَ ٱلِٱثْنَانِ يَرْكُضَانِ مَعًا. فَسَبَقَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ بُطْرُسَ وَجَاءَ أَوَّلًا إِلَى ٱلْقَبْرِ، | ٤ 4 |
୪ଆଡଃ ଏନ୍ ବାରାନ୍କିନ୍ ମିଦ୍ତେକିନ୍ ନିର୍କେଦାଃ ମେନ୍ଦ ଏଟାଃ ଚେଲା ପାତ୍ରାସ୍କେ ନିର୍ବାଗିକେଦ୍ତେ ସିଦାରେ ତପାଠାୟାଦ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନାଏ ।
وَٱنْحَنَى فَنَظَرَ ٱلْأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ. | ٥ 5 |
୫ଆଡଃ ଇନିଃ ଉଙ୍ଗୁଦ୍କେଦ୍ତେ ପାତ୍ଲା ଲିଜାଃ ଏସ୍କାର୍ ଦହକାନ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କେଦାଏ ମେନ୍ଦ କାଏ ବଲୟାନା ।
ثُمَّ جَاءَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ يَتْبَعُهُ، وَدَخَلَ ٱلْقَبْرَ وَنَظَرَ ٱلْأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً، | ٦ 6 |
୬ଏନ୍ତେ ଶିମୋନ୍ ପାତ୍ରାସ୍ ଇନିୟାଃ ତାୟମ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ତପାଠାୟାଦ୍ରେ ବଲକେଦ୍ତେ ଏନ୍ ପାତ୍ଲା ଲିଜାଃ ଉୟୁଗାକାନ୍ ନେଲ୍କେଦାଏ ।
وَٱلْمِنْدِيلَ ٱلَّذِي كَانَ عَلَى رَأْسِهِ لَيْسَ مَوْضُوعًا مَعَ ٱلْأَكْفَانِ، بَلْ مَلْفُوفًا فِي مَوْضِعٍ وَحْدَهُ. | ٧ 7 |
୭ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ବହଃରେ ତଲ୍ବିହୁରାକାନ୍ ଲିଜାଃ ଏନ୍ ପାତ୍ଲା ଲିଜାଃଲଃ କା ତାଇନ୍କେନା ମେନ୍ଦ ଏଟାଃରେ ପୋଟମାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
فَحِينَئِذٍ دَخَلَ أَيْضًا ٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ ٱلَّذِي جَاءَ أَوَّلًا إِلَى ٱلْقَبْرِ، وَرَأَى فَآمَنَ، | ٨ 8 |
୮ଏନ୍ତେ ସିଦାରେ ତପାଠାୟାଦ୍ତାଃ ସେଟେର୍ୟାନ୍ ଏନ୍ ଏଟାଃ ଚେଲାହ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃଏ ।
لِأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعْدُ يَعْرِفُونَ ٱلْكِتَابَ: أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَقُومَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. | ٩ 9 |
୯ଇନିଃକେ ଗଏଃକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ନେ କାଜିକେ, ଇନ୍କୁ ଇମ୍ତାଜାକେଦ୍ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେଁ ତାଇକେନା ।
فَمَضَى ٱلتِّلْمِيذَانِ أَيْضًا إِلَى مَوْضِعِهِمَا. | ١٠ 10 |
୧୦ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ବାରାନ୍ ଚେଲାକିନ୍ ଆକିନାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାକିନ୍ ।
أَمَّا مَرْيَمُ فَكَانَتْ وَاقِفَةً عِنْدَ ٱلْقَبْرِ خَارِجًا تَبْكِي. وَفِيمَا هِيَ تَبْكِي ٱنْحَنَتْ إِلَى ٱلْقَبْرِ، | ١١ 11 |
୧୧ମେନ୍ଦ ମାରିୟାମ୍ ରାଆଃତାନ୍ଲଃ ତପାଠାୟାଦ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ତାଇକେନା । ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ରାଆଃତାନ୍ଲଃ ତପାଠାୟାଦ୍ ଭିତାର୍ତେ ଉଙ୍ଗୁଦ୍କେଦ୍ତେ ନେଲ୍କେଦାଃଏ,
فَنَظَرَتْ مَلَاكَيْنِ بِثِيَابٍ بِيضٍ جَالِسَيْنِ وَاحِدًا عِنْدَ ٱلرَّأْسِ وَٱلْآخَرَ عِنْدَ ٱلرِّجْلَيْنِ، حَيْثُ كَانَ جَسَدُ يَسُوعَ مَوْضُوعًا. | ١٢ 12 |
୧୨ଇମ୍ତା ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍ଆଁକାନ୍ ବାରିଆ ଦୁଁତ୍କିନ୍ ୟୀଶୁଆଃ ହଡ଼୍ମ ଦହକାନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଦୁବାକାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍କିନାଏ, ମିଆଁଦ୍ନିଃ ବହଃସାଃରେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ନିଃ କାଟାସାଃରେ ।
فَقَالَا لَهَا: «يَا ٱمْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟». قَالَتْ لَهُمَا: «إِنَّهُمْ أَخَذُوا سَيِّدِي، وَلَسْتُ أَعْلَمُ أَيْنَ وَضَعُوهُ!». | ١٣ 13 |
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍କିନ୍ କୁଲିକିୟାଃକିନ୍, “ଏ ମାଈ, ଚିନାଃ ମେନ୍ତେମ୍ ରାଆଃ ତାନା?” ଇନିଃ ଇନ୍କିନ୍କେ କାଜିୟାଦ୍କିନାଏ, “ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁକେ ଇଦିକିୟାଃକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଅକ୍ତାଃରେ ଦହକିୟାଃକ ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନା ।”
وَلَمَّا قَالَتْ هَذَا ٱلْتَفَتَتْ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، فَنَظَرَتْ يَسُوعَ وَاقِفًا، وَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوعُ. | ١٤ 14 |
୧୪ଏନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍ଚି ଇନିଃ ଦୟାସାଃତେ ହେତାକେଦାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଏ, ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ୟୀଶୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ କାଏ ସାରିକେଦାଃ ।
قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «يَا ٱمْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟ مَنْ تَطْلُبِينَ؟». فَظَنَّتْ تِلْكَ أَنَّهُ ٱلْبُسْتَانِيُّ، فَقَالَتْ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، إِنْ كُنْتَ أَنْتَ قَدْ حَمَلْتَهُ فَقُلْ لِي أَيْنَ وَضَعْتَهُ، وَأَنَا آخُذُهُ». | ١٥ 15 |
୧୫ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ, ଆମ୍ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ରାଆଃତାନାମ୍? ଆଡଃ ଅକଏକେ ଦାଣାଁବାଡ଼ା ତାନାମ୍?” ଏନ୍ କୁଡ଼ି ୟୀଶୁକେ ବାଖ୍ଡ଼ିରେନ୍ ମାଳିହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ, କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ଇନିଃକେ ଇଦିକାଇରେଦ ଇନିଃକେ ଅକ୍ତାଃରେମ୍ ଦହକିୟା ଏନା ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍ମେଁ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଇଦିକିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «يَا مَرْيَمُ». فَٱلْتَفَتَتْ تِلْكَ وَقَالَتْ لَهُ: «رَبُّونِي!» ٱلَّذِي تَفْسِيرُهُ: يَا مُعَلِّمُ. | ١٦ 16 |
୧୬ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାରିୟାମ୍,” ଇନିଃ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏବ୍ରୀ ଜାଗାର୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ରାବ୍ବୁନି” ନେୟାଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି “ହେ ଗୁରୁ” ।
قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «لَا تَلْمِسِينِي لِأَنِّي لَمْ أَصْعَدْ بَعْدُ إِلَى أَبِي. وَلَكِنِ ٱذْهَبِي إِلَى إِخْوَتِي وَقُولِي لَهُمْ: إِنِّي أَصْعَدُ إِلَى أَبِي وَأَبِيكُمْ وَإِلَهِي وَإِلَهِكُمْ». | ١٧ 17 |
୧୭ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଲମ୍ ସାବାକାଇଙ୍ଗ୍, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ଆଉରି ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍ । ମେନ୍ଦ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍ତେକତାଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ କାଜିୟାକମ୍, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଆପୁ, ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ସେନ୍ରୁହାଡ଼୍ତାନା ।’”
فَجَاءَتْ مَرْيَمُ ٱلْمَجْدَلِيَّةُ وَأَخْبَرَتِ ٱلتَّلَامِيذَ أَنَّهَا رَأَتِ ٱلرَّبَّ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهَا هَذَا. | ١٨ 18 |
୧୮ଆଡଃ ମାଗ୍ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲାକାଇୟାଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଇନିଃ ନେ କାଜିକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକାଦିୟାଁଏ ।”
وَلَمَّا كَانَتْ عَشِيَّةُ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، وَهُوَ أَوَّلُ ٱلْأُسْبُوعِ، وَكَانَتِ ٱلْأَبْوَابُ مُغَلَّقَةً حَيْثُ كَانَ ٱلتَّلَامِيذُ مُجْتَمِعِينَ لِسَبَبِ ٱلْخَوْفِ مِنَ ٱلْيَهُودِ، جَاءَ يَسُوعُ وَوَقَفَ فِي ٱلْوَسْطِ، وَقَالَ لَهُمْ: «سَلَامٌ لَكُمْ!». | ١٩ 19 |
୧୯ହାପ୍ତାରେୟାଃ ପାହିଲା ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆୟୁବଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଯିହୁଦୀକଆଃ ବରତେ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିୟାନାକ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍କେଦ୍ତେ ତାଇକେନାକ, ଇମ୍ତା ୟୀଶୁ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା ।”
وَلَمَّا قَالَ هَذَا أَرَاهُمْ يَدَيْهِ وَجَنْبَهُ، فَفَرِحَ ٱلتَّلَامِيذُ إِذْ رَأَوْا ٱلرَّبَّ. | ٢٠ 20 |
୨୦ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍ଚି ଇନ୍କୁକେ ଆୟାଃ ତିଃଇକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବାଦ୍କଆଏ । ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ପ୍ରାଭୁକେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍କାୟାନାକ ।
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ أَيْضًا: «سَلَامٌ لَكُمْ! كَمَا أَرْسَلَنِي ٱلْآبُ أُرْسِلُكُمْ أَنَا». | ٢١ 21 |
୨୧ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ତାଇନ୍କା, ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ଆପେକେ କୁଲ୍ପେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
وَلَمَّا قَالَ هَذَا نَفَخَ وَقَالَ لَهُمُ: «ٱقْبَلُوا ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ. | ٢٢ 22 |
୨୨ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍ଚି ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଅମ୍କେଦାଃଏ, ଆଡଃ “ନେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାକେ ତେଲାଇପେ ମେତାଦ୍କଆଏ ।
مَنْ غَفَرْتُمْ خَطَايَاهُ تُغْفَرُ لَهُ، وَمَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطَايَاهُ أُمْسِكَتْ». | ٢٣ 23 |
୨୩ଆପେ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍ ଛାମାକରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ ଛାମାୱାଃ, ଆପେ କାପେ ଛାମାକରେଦ ଇନ୍କୁଆଃ ପାପ୍ କା ଛାମାୱାଃ ।”
أَمَّا تُومَا، أَحَدُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلتَّوْأَمُ، فَلَمْ يَكُنْ مَعَهُمْ حِينَ جَاءَ يَسُوعُ. | ٢٤ 24 |
୨୪ଦିଦୁମ୍ କାଜିୟଃତାନ୍ ଥୋମା ଗେଲ୍ବାର୍ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ୟୀଶୁ ହିଜୁଃଲେନ୍ ଇମ୍ତା ଚେଲାକଲଃ କାଏ ତାଇକେନା ।
فَقَالَ لَهُ ٱلتَّلَامِيذُ ٱلْآخَرُونَ: «قَدْ رَأَيْنَا ٱلرَّبَّ!». فَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ لَمْ أُبْصِرْ فِي يَدَيْهِ أَثَرَ ٱلْمَسَامِيرِ، وَأَضَعْ إِصْبِعِي فِي أَثَرِ ٱلْمَسَامِيرِ، وَأَضَعْ يَدِي فِي جَنْبِهِ، لَا أُومِنْ». | ٢٥ 25 |
୨୫ଏନ୍ତେ ଏଟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆଲେ ପ୍ରାଭୁକେ, ନେଲାକାଇୟାଃଲେ ।” ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଇନିୟାଃ ତିଃଇରେ କିଲାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ କାଇଙ୍ଗ୍ ନେନେଲ୍ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ସାର୍ସାର୍ତେ କିଲାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜୁଟିଦେ ଜାକେଦ୍ ଆଡଃ ତିଃଇତେ ଇନିୟାଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍ରେ କାଇଙ୍ଗ୍ ଜୁଟିଦେ ଜାକେଦ୍ କାଇଙ୍ଗ୍ ବିଶ୍ୱାସେୟା ।”
وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ كَانَ تَلَامِيذُهُ أَيْضًا دَاخِلًا وَتُومَا مَعَهُمْ. فَجَاءَ يَسُوعُ وَٱلْأَبْوَابُ مُغَلَّقَةٌ، وَوَقَفَ فِي ٱلْوَسْطِ وَقَالَ: «سَلَامٌ لَكُمْ!». | ٢٦ 26 |
୨୬ମିଦ୍ ହାପ୍ତା ତାୟମ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଆଡଃଗି ଅଡ଼ାଃରେକ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଥୋମା ଇନ୍କୁଲଃ ତାଇକେନାଏ, ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେୟ ୟୀଶୁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ତାଇନ୍କା ।”
ثُمَّ قَالَ لِتُومَا: «هَاتِ إِصْبِعَكَ إِلَى هُنَا وَأَبْصِرْ يَدَيَّ، وَهَاتِ يَدَكَ وَضَعْهَا فِي جَنْبِي، وَلَا تَكُنْ غَيْرَ مُؤْمِنٍ بَلْ مُؤْمِنًا». | ٢٧ 27 |
୨୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଥୋମାକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ ସାର୍ସାର୍ଲଃ ଜୁଟିଦେମେଁ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇ ନେଲେମେ, ଆଡଃ ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍ୟେଁମେ ଆଡଃ ସାଡ଼େଜାଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଜୁଟିଜେମେଁ, କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃଦ କାହା ମେନ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ହବାଅଃମେଁ ।”
أَجَابَ تُومَا وَقَالَ لَهُ: «رَبِّي وَإِلَهِي!». | ٢٨ 28 |
୨୮ଥୋମା କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ।”
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لِأَنَّكَ رَأَيْتَنِي يَا تُومَا آمَنْتَ! طُوبَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَرَوْا». | ٢٩ 29 |
୨୯ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଥୋମା, ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେମ୍ ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍ଗ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃ ।”
وَآيَاتٍ أُخَرَ كَثِيرَةً صَنَعَ يَسُوعُ قُدَّامَ تَلَامِيذِهِ لَمْ تُكْتَبْ فِي هَذَا ٱلْكِتَابِ. | ٣٠ 30 |
୩୦ୟୀଶୁ ଚେଲାକଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ନେ'ଲେକା ପୁରାଃ ଏଟାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ କାମିକେଦାଃଏ । ଏନା ସବେନ୍ ନେ ପୁଥିରେ କା ଅଲାକାନା ।
وَأَمَّا هَذِهِ فَقَدْ كُتِبَتْ لِتُؤْمِنُوا أَنَّ يَسُوعَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللهِ، وَلِكَيْ تَكُونَ لَكُمْ إِذَا آمَنْتُمْ حَيَاةٌ بِٱسْمِهِ. | ٣١ 31 |
୩୧ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ମାସି ତାନିଃ, ନେୟାଁପେ ବିଶ୍ୱାସେକା ଆଡଃ ନେଆଁଁ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ଆପେ ଜୀଦାନ୍ପେ ନାମେକା ମେନ୍ତେ ନେଆଁଁରେ ଅଲାକାନା ।