< ٢ بطرس 3 >

هَذِهِ أَكْتُبُهَا ٱلْآنَ إِلَيْكُمْ رِسَالَةً ثَانِيَةً أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، فِيهِمَا أُنْهِضُ بِٱلتَّذْكِرَةِ ذِهْنَكُمُ ٱلنَّقِيَّ، ١ 1
Bangane abathandekayo, le yincwadi yami yesibili kini. Ngizilobe zombili njengezikhumbuzo ukuba ngivuselele kini ukucabanga kuhle.
لِتَذْكُرُوا ٱلْأَقْوَالَ ٱلَّتِي قَالَهَا سَابِقًا ٱلْأَنْبِيَاءُ ٱلْقِدِّيسُونَ، وَوَصِيَّتَنَا نَحْنُ ٱلرُّسُلَ، وَصِيَّةَ ٱلرَّبِّ وَٱلْمُخَلِّصِ. ٢ 2
Ngithanda ukuba likhumbule amazwi akhulunywa kudala ngabaphrofethi abangcwele lomlayo owaphiwa yiNkosi loMsindisi ngabapostoli benu.
عَالِمِينَ هَذَا أَوَّلًا: أَنَّهُ سَيَأْتِي فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ قَوْمٌ مُسْتَهْزِئُونَ، سَالِكِينَ بِحَسَبِ شَهَوَاتِ أَنْفُسِهِمْ، ٣ 3
Phezu kwakho konke, kumele liqedisise ukuthi ngezinsuku zokucina kuzafika abaklolodayo baklolode belandela izinkanuko zabo ezimbi.
وَقَائِلِينَ: «أَيْنَ هُوَ مَوْعِدُ مَجِيئِهِ؟ لِأَنَّهُ مِنْ حِينَ رَقَدَ ٱلْآبَاءُ كُلُّ شَيْءٍ بَاقٍ هَكَذَا مِنْ بَدْءِ ٱلْخَلِيقَةِ». ٤ 4
Bazakuthi, “Kungaphi ‘ukuza’ lokhu akuthembisayo? Selokhu obaba bafayo, konke kuqhubeka njengokwakuvele kusenzakala kusukela ekuqaleni kwendalo.”
لِأَنَّ هَذَا يَخْفَى عَلَيْهِمْ بِإِرَادَتِهِمْ: أَنَّ ٱلسَّمَاوَاتِ كَانَتْ مُنْذُ ٱلْقَدِيمِ، وَٱلْأَرْضَ بِكَلِمَةِ ٱللهِ قَائِمَةٌ مِنَ ٱلْمَاءِ وَبِٱلْمَاءِ، ٥ 5
Kodwa bakhohlwa ngabomo ukuthi endulo ngelizwi likaNkulunkulu amazulu abakhona lomhlaba wavela emanzini njalo ngamanzi.
ٱللَّوَاتِي بِهِنَّ ٱلْعَالَمُ ٱلْكَائِنُ حِينَئِذٍ فَاضَ عَلَيْهِ ٱلْمَاءُ فَهَلَكَ. ٦ 6
Ngamanzi futhi umhlaba wakulezozinsuku wakhukhulwa wachitheka.
وَأَمَّا ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ ٱلْكَائِنَةُ ٱلْآنَ، فَهِيَ مَخْزُونَةٌ بِتِلْكَ ٱلْكَلِمَةِ عَيْنِهَا، مَحْفُوظَةً لِلنَّارِ إِلَى يَوْمِ ٱلدِّينِ وَهَلَاكِ ٱلنَّاسِ ٱلْفُجَّارِ. ٧ 7
Ngelizwi elifanayo amazulu akhathesi kanye lomhlaba kugcinelwe umlilo, kulindele usuku lokwahlulelwa lokubhujiswa kwabantu abangamesabiyo uNkulunkulu.
وَلَكِنْ لَا يَخْفَ عَلَيْكُمْ هَذَا ٱلشَّيْءُ ٱلْوَاحِدُ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ: أَنَّ يَوْمًا وَاحِدًا عِنْدَ ٱلرَّبِّ كَأَلْفِ سَنَةٍ، وَأَلْفَ سَنَةٍ كَيَوْمٍ وَاحِدٍ. ٨ 8
Kodwa, bangane abathandekayo, lingakhohlwa into le eyodwa ukuthi: KuThixo usuku lunjengeminyaka eyinkulungwane leminyaka eyinkulungwane injengosuku olulodwa.
لَا يَتَبَاطَأُ ٱلرَّبُّ عَنْ وَعْدِهِ كَمَا يَحْسِبُ قَوْمٌ ٱلتَّبَاطُؤَ، لَكِنَّهُ يَتَأَنَّى عَلَيْنَا، وَهُوَ لَا يَشَاءُ أَنْ يَهْلِكَ أُنَاسٌ، بَلْ أَنْ يُقْبِلَ ٱلْجَمِيعُ إِلَى ٱلتَّوْبَةِ. ٩ 9
INkosi kayiphuzi ukugcwalisa isithembiso sayo, njengoba abanye bekuqedisisa njengokuphuza. Iyalibekezelela, ingafuni ukuba lamunye abhubhe, kodwa ukuba umuntu wonke aphenduke.
وَلَكِنْ سَيَأْتِي كَلِصٍّ فِي ٱللَّيْلِ، يَوْمُ ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِي فِيهِ تَزُولُ ٱلسَّمَاوَاتُ بِضَجِيجٍ، وَتَنْحَلُّ ٱلْعَنَاصِرُ مُحْتَرِقَةً، وَتَحْتَرِقُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْمَصْنُوعَاتُ ٱلَّتِي فِيهَا. ١٠ 10
Kodwa usuku lweNkosi luzafika njengesela. Amazulu azanyamalala ngokuhlokoma; imimoya izaqothulwa ngomlilo, lomhlaba lakho konke okukuwo kuzatshabalaliswa.
فَبِمَا أَنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَنْحَلُّ، أَيَّ أُنَاسٍ يَجِبُ أَنْ تَكُونُوا أَنْتُمْ فِي سِيرَةٍ مُقَدَّسَةٍ وَتَقْوَى؟ ١١ 11
Njengoba izinto zonke zizachithwa ngale indlela, lina kumele libe ngabantu abanjani na? Kumele liphile impilo engcwele leyokumesaba uNkulunkulu
مُنْتَظِرِينَ وَطَالِبِينَ سُرْعَةَ مَجِيءِ يَوْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِي بِهِ تَنْحَلُّ ٱلسَّمَاوَاتُ مُلْتَهِبَةً، وَٱلْعَنَاصِرُ مُحْتَرِقَةً تَذُوبُ. ١٢ 12
lisalindele usuku lwakhe liphangisise ukufika kwalo. Lolosuku luzaletha ukuchithwa kwamazulu ngomlilo, njalo imimoya izancibilikiswa yikutshisa.
وَلَكِنَّنَا بِحَسَبِ وَعْدِهِ نَنْتَظِرُ سَمَاوَاتٍ جَدِيدَةً، وَأَرْضًا جَدِيدَةً، يَسْكُنُ فِيهَا ٱلْبِرُّ. ١٣ 13
Kodwa mayelana lesithembiso sakhe silindele izulu elitsha lomhlaba omutsha, ikhaya lokulunga.
لِذَلِكَ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، إِذْ أَنْتُمْ مُنْتَظِرُونَ هَذِهِ، ٱجْتَهِدُوا لِتُوجَدُوا عِنْدَهُ بِلَا دَنَسٍ وَلَا عَيْبٍ، فِي سَلَامٍ. ١٤ 14
Ngakho-ke, bangane abathandekayo, njengoba lokhu likulindele, yenzani imizamo yonke ukuba litholakale lingelasici, lingelacala njalo lihlalisane laye ngokuthula.
وَٱحْسِبُوا أَنَاةَ رَبِّنَا خَلَاصًا، كَمَا كَتَبَ إِلَيْكُمْ أَخُونَا ٱلْحَبِيبُ بُولُسُ أَيْضًا بِحَسَبِ ٱلْحِكْمَةِ ٱلْمُعْطَاةِ لَهُ، ١٥ 15
Khumbulani ukuthi ukubekezela kweNkosi yethu kutsho ukusindisa, njengalokhu umzalwane wethu othandekayo uPhawuli walilobela ngenhlakanipho uNkulunkulu amupha yona.
كَمَا فِي ٱلرَّسَائِلِ كُلِّهَا أَيْضًا، مُتَكَلِّمًا فِيهَا عَنْ هَذِهِ ٱلْأُمُورِ، ٱلَّتِي فِيهَا أَشْيَاءُ عَسِرَةُ ٱلْفَهْمِ، يُحَرِّفُهَا غَيْرُ ٱلْعُلَمَاءِ وَغَيْرُ ٱلثَّابِتِينَ، كَبَاقِي ٱلْكُتُبِ أَيْضًا، لِهَلَاكِ أَنْفُسِهِمْ. ١٦ 16
Uloba ngendlela efanayo kuzozonke izincwadi zakhe, ekhuluma lezizindaba kuzo. Izincwadi zakhe zimumethe ezinye izinto okunzima ukuzizwisisa, okuthi abantu abangaziyo labangaqinanga bazihlanekele, njengabakwenzayo kweminye iMibhalo, okuzaletha ukubhujiswa kwabo.
فَأَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، إِذْ قَدْ سَبَقْتُمْ فَعَرَفْتُمُ، ٱحْتَرِسُوا مِنْ أَنْ تَنْقَادُوا بِضَلَالِ ٱلْأَرْدِيَاءِ، فَتَسْقُطُوا مِنْ ثَبَاتِكُمْ. ١٧ 17
Ngakho-ke, bangane abathandekayo, njengoba selike lenqatshelwa, qaphelani ukuze lingedukiswa yibubi babantu abangelamthetho beselisiwa ezindaweni zenu eziqinileyo.
وَلَكِنِ ٱنْمُوا فِي ٱلنِّعْمَةِ وَفِي مَعْرِفَةِ رَبِّنَا وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. لَهُ ٱلْمَجْدُ ٱلْآنَ وَإِلَى يَوْمِ ٱلدَّهْرِ. آمِينَ. (aiōn g165) ١٨ 18
Kodwa khulani emuseni lasekwazini iNkosi yethu loMsindisi uJesu Khristu. Inkazimulo kayibe kuye khathesi lanininini! Ameni. (aiōn g165)

< ٢ بطرس 3 >

The Great Flood
The Great Flood