< صَمُوئِيلَ ٱلْأَوَّلُ 5 >

فَأَخَذَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ ٱللهِ وَأتَوْا بِهِ مِنْ حَجَرِ ٱلْمَعُونَةِ إِلَى أَشْدُودَ. ١ 1
Filisidini dunu ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili fedelalu, gaguli Ebenisa sogega amoinini ili moilai sogebi A: siedode moilai bai bagadega gisa asi.
وَأَخَذَ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ تَابُوتَ ٱللهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ، وَأَقَامُوهُ بِقُرْبِ دَاجُونَ. ٢ 2
Ilia ogogosu ‘gode’ Da: igone amo ea debolo diasu ganodini gisa heda: le, ogogosu ‘gode’ Da: igone loboga hahamoi bugisi bega: amogai dafulili bugisi.
وَبَكَّرَ ٱلْأَشْدُودِيُّونَ فِي ٱلْغَدِ وَإِذَا بِدَاجُونَ سَاقِطٌ عَلَى وَجْهِهِ إِلَى ٱلْأَرْضِ أَمَامَ تَابُوتِ ٱلرَّبِّ، فَأَخَذُوا دَاجُونَ وَأَقَامُوهُ فِي مَكَانِهِ. ٣ 3
Amalu, golale hahabe, A:siedode dunu ilia ba: loba, ilia ogogosu ‘gode’ Da: igone da muwane sa: ili, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili mi dududi mi guduli gala: la asi dialebe ba: i. Amalalu ilia da lale, bu hi musa: dialua amogai bugisi.
وَبَكَّرُوا صَبَاحًا فِي ٱلْغَدِ وَإِذَا بِدَاجُونَ سَاقِطٌ عَلَى وَجْهِهِ عَلَى ٱلْأَرْضِ أَمَامَ تَابُوتِ ٱلرَّبِّ، وَرَأْسُ دَاجُونَ وَيَدَاهُ مَقْطُوعَةٌ عَلَى ٱلْعَتَبَةِ. بَقِيَ بَدَنُ ٱلسَّمَكَةِ فَقَطْ. ٤ 4
Amalu, bu golale hahabe ba: loba, ilia ogogosu ‘gode’ Da: igone da bu muwane sa: ili, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midududi mi guduli muwane sa: i dialebe ba: i. Waha da gasa bagade, ogogosu ‘gode’ Da: igone ea dialuma amola ea lobo aduna da elegalu dagale, dogona asili, logo holei gagili dasu amoga dialebe ba: i, be da: i hodo fawane dialebe ba: i.
لِذَلِكَ لَا يَدُوسُ كَهَنَةُ دَاجُونَ وَجَمِيعُ ٱلدَّاخِلِينَ إِلَى بَيْتِ دَاجُونَ عَلَى عَتَبَةِ دَاجُونَ فِي أَشْدُودَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ. ٥ 5
(Wali amolawane, ogogosu ‘gode’ Da: igonema gobele salasu dunu amola ema fa: no bobogesu A: siedode dunu ilia waha da amola gagili dasu amoga ayale giadofale ahoa.)
فَثَقُلَتْ يَدُ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْأَشْدُودِيِّينَ، وَأَخْرَبَهُمْ وَضَرَبَهُمْ بِٱلْبَوَاسِيرِ فِي أَشْدُودَ وَتُخُومِهَا. ٦ 6
Gode da A: siedode fi ilima se dabe iasu amola da: i diosu ili beda: ma: ne bagadewane i. E da A: siedode fi amola ilia sisiga: le esalebe fi ili galu se nabima: ne, momahoi bagade iasi.
وَلَمَّا رَأَى أَهْلُ أَشْدُودَ ٱلْأَمْرَ كَذَلِكَ قَالُوا: «لَا يَمْكُثُ تَابُوتُ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ عِنْدَنَا لِأَنَّ يَدَهُ قَدْ قَسَتْ عَلَيْنَا وَعَلَى دَاجُونَ إِلَهِنَا». ٧ 7
A: siedode dunu ilia da se nabasu amo ilima doaga: i ba: loba, ilia da amane sia: i, “Isala: ili Gode da ninima amola ninia ‘gode’ Da: igonema se dabe iaha. Ninia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili guiwane hame dialoma: mu.”
فَأَرْسَلُوا وَجَمَعُوا جَمِيعَ أَقْطَابِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ إِلَيْهِمْ وَقَالُوا: «مَاذَا نَصْنَعُ بِتَابُوتِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ؟» فَقَالُوا: «لِيُنْقَلْ تَابُوتُ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ إِلَى جَتَّ». فَنَقَلُوا تَابُوتَ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. ٨ 8
Amaiba: le ilia da Filisidini fi hina bagade dunu biyale amo misa: ne adosisi. Amola ilima amane adole ba: i, “Ninia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amoga adi hamoma: bela: ?” Ilia amane sia: i, “Amo Isala: ili Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Ga: de moilai bai bagadega gisa masa.” Amalalu, ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, amo Ga: de moilai bai bagadega gisa asi.
وَكَانَ بَعْدَمَا نَقَلُوهُ أَنَّ يَدَ ٱلرَّبِّ كَانَتْ عَلَى ٱلْمَدِينَةِ بِٱضْطِرَابٍ عَظِيمٍ جِدًّا، وَضَرَبَ أَهْلَ ٱلْمَدِينَةِ مِنَ ٱلصَّغِيرِ إِلَى ٱلْكَبِيرِ، وَنَفَرَتْ لَهُمُ ٱلْبَوَاسِيرُ. ٩ 9
Be amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da doaga: le, Gode da Ga: de moilai bai bagade soge amoga se nabasu bagadedafa i. Amaiba: le momahoi amola bagade heda: le, goi dunu amola asigilai dunu, gilisili defele momadelai.
فَأَرْسَلُوا تَابُوتَ ٱللهِ إِلَى عَقْرُونَ. وَكَانَ لَمَّا دَخَلَ تَابُوتُ ٱللهِ إِلَى عَقْرُونَ أَنَّهُ صَرَخَ ٱلْعَقْرُونِيُّونَ قَائِلِينَ: «قَدْ نَقَلُوا إِلَيْنَا تَابُوتَ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ لِكَيْ يُمِيتُونَا نَحْنُ وَشَعْبَنَا». ١٠ 10
Amaiba: le ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili eno Filisidini moilai bai bagade amo Egelone, amoga gisa asi, be amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da Egolonega amoi doaga: loba, dunu ilia da bagadewane udugia: dusa: i, “Ilia da nini bogogia: ma: ne, amo Isala: ili Gode Ea Gousa: su Sema Gagili da wali ninima gisa misi dagoi!”
وَأَرْسَلُوا وَجَمَعُوا كُلَّ أَقْطَابِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَقَالُوا: «أَرْسِلُوا تَابُوتَ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَيَرْجِعَ إِلَى مَكَانِهِ وَلَا يُمِيتَنَا نَحْنُ وَشَعْبَنَا». لِأَنَّ ٱضْطِرَابَ ٱلْمَوْتِ كَانَ فِي كُلِّ ٱلْمَدِينَةِ. يَدُ ٱللهِ كَانَتْ ثَقِيلَةً جِدًّا هُنَاكَ. ١١ 11
Amaiba: le, ilia da Filisidini ouligisu dunu huluane misa: ne bu wele sia: i, amalu ilima amane sia: i, “Amo Isala: ili Gode Ea Gousa: su Sema Gagili hina: sogedafa amoga bu sinidigili, ililima iagama. Amasea, nini amola ninia sosogo fi da mae bogogia: ma: ne.” Be amomane moilai bai bagade amo ganodini ilia da bagadewane beda: i. Bai Gode da ilima se nabasu defele ianebeba: le.
وَٱلنَّاسُ ٱلَّذِينَ لَمْ يَمُوتُوا ضُرِبُوا بِٱلْبَوَاسِيرِ، فَصَعِدَ صُرَاخُ ٱلْمَدِينَةِ إِلَى ٱلسَّمَاءِ. ١٢ 12
Amola dunu se nabasu ilima doaga: i, be hame bogogia: i, ilima momahoi dialebe ba: i. Amola ilia da ilia ogogosu ‘gode’ amo ili fidima: ne sia: ne gagadosu.

< صَمُوئِيلَ ٱلْأَوَّلُ 5 >