< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。

< Filimon 1 >