< Markos 13 >

1 Na Yisa wa cinu unuzu nanya kutein nlira, warum nanya nnono kattah me woroghe, “unan dursuzu, yene atala alele nin makyekye nmanaki!”
As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
2 A woroghe, “Uyene makyekye madidia maane? Na nlon litala ba lawu kitene Non ba vat iba turzunu anin.”
"You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
3 Adi so kitene litalan zaitun likot kutii nlira, Bitrus, Yakubu, Yohanna, ligowe nin Andrawus tiringhe likot,
He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
4 “Belle nari ninshiyari iba suu ile mone? Yaghari madura nari nworo vat nile imone nan naduru udaka?”
"Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
5 Yisa tunna nbellu nani, “Yenjeng umon wa wultung munu.
So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
6 Anit gwardang ba dak nanya ni, 'Mere Ame,' tutung ibati anit gbardang wulu.
Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
7 Assa ilanza ubellen nakum kitene nakum, na iwa fya nibinai mine ba; ima suu ille imone, vat nani ligaghe nsa daba.
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
8 Nkang kipin ba firunu nkang, Tigoh ba nari tigoh. Iba se uzunu niti niti gwardang iba su akpong. Ile imon inanzaghe uchizinari.
For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
9 Song cha. Ima du nin ghinu kiti nago, iba fo minu nanya natii nlira. Iba yisinu nbun na go nafo imon nyenu kitimine.
"You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
10 Bara nani ima burnu ubelu nlirun nlai udu kifi nanit vat.
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
11 Iwa kifo munu idomun kiti nagoh, na iwah fya ayi mine kifene nile imon na iba bellu ba. Ka na iba bellu nkoni kube amon nanyan nkoni kube, ille imon na iba bellu ima nie munu; na nughere masu ulire ba, nfip Kutellẹari.
When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Gwana banii gwana me imollu, uchif nin gono me. Nono ba fiu nibineyi nachif mine bara imolsu nanin.
"Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
13 Anit vat ba naari munu bara lissanni. Amma ule na a ba tere, kibinai me aba se ulai.
You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
14 Asa uyene umon izemzem yissin kiti kah na idin woro iyisin ku ba, (na unan yenju niyert yining), na allenge na idin Yahudiya na icumm udu apara,
"As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
15 ulle na adi kutii kitene na awa toluba, sa ada yiru imomon nanye imomon nanya,
let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
16 ulle na adi kunnen nawa dak nyiru ugudum me ba.
and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
17 Kash imon nkunne kuneri na lenge na imayitu nin nono nibebene nin nalenge na idumun nonon nmazinu na yiri ane!
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
18 Sun nlira na ile imone nwada kubi likus ba.
"But pray that it may not come in the winter.
19 Unieu udya ba yitu, i masu ilemon na anitin sa yenne ba, nworu na Kutellẹ wa kye uyẹh, udak nene, na isa su nani ba, å na iba kuru isu nani ba
For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
20 In sasana Cikilare na can ayire ba, na iwa se unan lai ba, bara alle na ina fere, unin nare nati i werne ayire.
and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
21 Tutun asa umon mbellin minu, 'Yenen, Kristi ulle!' Sa, 'Yenen, aminii!' na iwa yinin ba.
"At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
22 Bara an Kristi kinu nin na nan nliru nin nu Kutellẹ kinu ma nuzu ima dursuzu imon yenju nin ni mon nmamaki, inan wultuno anit Kutellẹ wang adin uso nani.
For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
23 Song ncha. Nna me bellum minu vat nille mone a na kube nsa da ba.”
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
24 Assa ayiri nneu ane nkata, uwui ba siriu, na upui mani nkanang me ba,
"At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
25 iyin kitene kani ba dissu akara allenge na adinitene nani ma zulunu.
the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
26 Ma imanin yenu gono nnit in nuzu nanya nawut nin likara lidyah nin gongong.
And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 A banin tu nono kadura Kutellẹ amma piturnu allenge na ana fere nanin nnuzu tikot tinas uyiru na pori nyi udu napori kitene kani.
Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
28 Yiran uyiru nimon kiti kucha kupul. Assa iyene tilanghe ncizina utilu naffa appese yinnong kusike nda susut.
"Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Nanere tutung iyinigh ille mone ncizina, yinnon ada susut kibuluu'.
So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
30 Kidegen, mbellin minu, imon illele ma kulu vat ma kuji kone nin kata.
I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
31 Kitene nin yii ma katu, na uliru nin ma katuba.
Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
32 Ubelleng liri lole nin kubi kone na umong yiru ba, na nono kadure kitene kane, sa gono me yiru ba, uchifere chas.
"But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
33 Song nin yiru! Yenjeng, bara iyiru sa kome kubiari ba.
Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
34 Umasin nafo unit ulle na assu uchin: acinno kilari me na chara nacin me, koyeme nin kata-a me. Anin belle unan ca kibulughe yenje uwasu mmoro.
It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
35 Bara nani sun ucha! Bara na iyiru kubi ko na Cikilare ma dak ba, sa nin dew nwui, sa nin kitik, sa nin kolusunu kukulok, sa nin kui dindin.
Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
36 Awa da minu, na awa adah da se minu mmoro ba.
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
37 Ille mon nan din bellu minu, ndin bellu anit vat, yenjen kitii!”
Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"

< Markos 13 >