< Luka 21 >

1 Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2 A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3 Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4 Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5 Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6 “Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7 Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
8 Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
9 I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10 Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11 Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
13 Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
but it shall turn out to you for a testimony.
14 Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
15 Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16 Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
17 Ima nari minu bara lisa ning.
and ye will be hated of all for my name's sake.
18 Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
And a hair of your head shall in no wise perish.
19 Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
By your patient endurance gain your souls.
20 I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21 Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22 Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23 Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24 Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
25 Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
26 Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29 Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30 I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
31 Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32 Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33 Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34 Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35 nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36 Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
38 Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luka 21 >