< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
Even if any one should be overtaken in a fault, brothers, you that are spiritual ought, in a gentle spirit, to restore such a one, each one of you looking to himself, lest you too be tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
Ever be bearing one another’s burdens, and so be fulfilling the law of Christ.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
5 kogha ba yaunu kutura litime.
for every one must carry his own pack load.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
He, however, who is being taught in the message, should always share with his instructor in all the good things which he possesses.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Be not deceived. God is not mocked. Whatever a man sows, that will he also reap.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
The man who is sowing to his flesh will of the flesh reap corruption; but he who is sowing to the Spirit will of the Spirit reap life eternal. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
And let us not be weary in well-doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
So then, as we have opportunity, let is do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
See with what large letters I have written to you in my own handwriting!
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
Those who are trying to compel you to be circumcised are such as wish to make a fair show in the flesh, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
God forbid that I should glory in anything except in the cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world has been crucified to me and I have been crucified to the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For in Jesus Christ neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Ugalantiyawa 6 >