< Katwa Nono Katwa 24 >
1 Na ayiri atat in kata, Ananiyas udya na Priest, among akune nin, nin mong una yirun liru lissame Teritullus, nya udu kite. Ale anite da nin vurun liru litin Bulus.
පඤ්චභ්යෝ දිනේභ්යඃ පරං හනානීයනාමා මහායාජකෝ(අ)ධිපතේඃ සමක්ෂං පෞලස්ය ප්රාතිකූල්යේන නිවේදයිතුං තර්තුල්ලනාමානං කඤ්චන වක්තාරං ප්රාචීනජනාංශ්ච සඞ්ගිනඃ කෘත්වා කෛසරියානගරම් ආගච්ඡත්|
2 Na Bulus in yissina in bun gumne, Teritullus tunna aghanan vurzughe in liru aworo ugumne, “Bara fe tidi nin lissosin limang; tutung ukpiluzung in bunfe in danin nimon icene in nmyen bit;
තතඃ පෞලේ සමානීතේ සති තර්තුල්ලස්තස්යාපවාදකථාං කථයිතුම් ආරභත හේ මහාමහිමඵීලික්ෂ භවතෝ වයම් අතිනිර්ව්විඝ්නං කාලං යාපයාමෝ භවතඃ පරිණාමදර්ශිතයා ඒතද්දේශීයානාං බහූනි මඞ්ගලානි ඝටිතානි,
3 nani nin godo udya tikpana vat nin nimon ilenge na usu, Felix uniti udindya.
ඉති හේතෝ ර්වයමතිකෘතඥාඃ සන්තඃ සර්ව්වත්ර සර්ව්වදා භවතෝ ගුණාන් ගායමඃ|
4 Bara na ayedi in yissafi kang ba, indin potufi acara, lanzai baat nin kunene.
කින්තු බහුභිඃ කථාභි ර්භවන්තං යේන න විරඤ්ජයාමි තස්මාද් විනයේ භවාන් බනුකම්ප්ය මදල්පකථාං ශෘණෝතු|
5 Bara tikpaghe nin kulapin tizu na Yahudawa vat nanya nyii inari uduka. Amere udya nanan dortu kunan Nazeret.
ඒෂ මහාමාරීස්වරූපෝ නාසරතීයමතග්රාහිසංඝාතස්ය මුඛ්යෝ භූත්වා සර්ව්වදේශේෂු සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං රාජද්රෝහාචරණප්රවෘත්තිං ජනයතීත්යස්මාභි ර්නිශ්චිතං|
6 Amani mala uti kutii inlira kudyawe facak; unare tinani kpaghe.
ස මන්දිරමපි අශුචි කර්ත්තුං චේෂ්ටිතවාන්; ඉති කාරණාද් වයම් ඒනං ධෘත්වා ස්වව්යවස්ථානුසාරේණ විචාරයිතුං ප්රාවර්ත්තාමහි;
7 Amma ugo likume Lisiyas wa dak, a da kpalkinghe nin likara na cara bite.
කින්තු ලුෂියඃ සහස්රසේනාපතිරාගත්ය බලාද් අස්මාකං කරේභ්ය ඒනං ගෘහීත්වා
8 Asa utiro Bulusku kitenen tipinpin tone, fewang manin yinnu imon irika na tidin bellu litime.”
ඒතස්යාපවාදකාන් භවතඃ සමීපම් ආගන්තුම් ආඥාපයත්| වයං යස්මින් තමපවාදාමෝ භවතා පදපවාදකථායාං විචාරිතායාං සත්යාං සර්ව්වං වෘත්තාන්තං වේදිතුං ශක්ෂ්යතේ|
9 A Yahudawe ligowe vat joro Bulus iworo, uliru ulele kidegenghari.
තතෝ යිහූදීයා අපි ස්වීකෘත්ය කථිතවන්ත ඒෂා කථා ප්රමාණම්|
10 Ama na ugumne woro Bulus ku alirin, Bulus kawa, “Inyinno nwo fedi unan mawucuwucu nmyen mone inworsu, bara nani nin kibinayi kibo inma bell uliru litining.
අධිපතෞ කථාං කථයිතුං පෞලං ප්රතීඞ්ගිතං කෘතවති ස කථිතවාන් භවාන් බහූන් වත්සරාන් යාවද් ඒතද්දේශස්ය ශාසනං කරෝතීති විඥාය ප්රත්යුත්තරං දාතුම් අක්ෂෝභෝ(අ)භවම්|
11 Use uyinnu in woro na isa kata ayiri likure nin naba ba nin duning u'Urushalima indi su usujada;
අද්ය කේවලං ද්වාදශ දිනානි යාතානි, අහම් ආරාධනාං කර්ත්තුං යිරූශාලමනගරං ගතවාන් ඒෂා කථා භවතා ඥාතුං ශක්යතේ;
12 na inung wase mengku nanya kutii in lira kudywe, na meng wasu mayardang nin mong mine ba, tutung na meng na tulu ligozin nanit ba, na inansu nani kutii in lira kudywe ba, a na inna su nani nanya kagbri ba;
කින්ත්විභේ මාං මධ්යේමන්දිරං කේනාපි සහ විතණ්ඩාං කුර්ව්වන්තං කුත්රාපි භජනභවනේ නගරේ වා ලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ජනයන්තුං න දෘෂ්ටවන්තඃ|
13 tutung na inung wasa durofi ulire na idin vuszi mung ba nene.
ඉදානීං යස්මින් යස්මින් මාම් අපවදන්තේ තස්ය කිමපි ප්රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්ති|
14 Ama meng yinna nbunfe nworu, kitene libauwe na inung din yiccu umon ubi, in loli libau lirumere ndin su Kutelle nacif ning katwa. Meng di lau nanya vat nimon ile na idin duka nin nana liru nin nuu Kutelle.
කින්තු භවිෂ්යද්වාක්යග්රන්ථේ ව්යවස්ථාග්රන්ථේ ච යා යා කථා ලිඛිතාස්තේ තාසු සර්ව්වාසු විශ්වස්ය යන්මතම් ඉමේ විධර්ම්මං ජානන්ති තන්මතානුසාරේණාහං නිජපිතෘපුරුෂාණාම් ඊශ්වරම් ආරාධයාමීත්යහං භවතඃ සමක්ෂම් අඞ්ගීකරෝමි|
15 Meng dinin yinnu urumere kiti Kutelle, nafo na ale anite din caa ndakin fituzu nanan kul, nan vat nanit alau nin nanan dinong;
ධාර්ම්මිකාණාම් අධාර්ම්මිකාණාඤ්ච ප්රමීතලෝකානාමේවෝත්ථානං භවිෂ්යතීති කථාමිමේ ස්වීකුර්ව්වන්ති තථාහමපි තස්මින් ඊශ්වරේ ප්රත්යාශාං කරෝමි;
16 tutung nanya nile imon, ndi katwa nwo in yitta nin kibinayin sali nalapi nbun Kutelle nin nanit nanyan vat nimon.
ඊශ්වරස්ය මානවානාඤ්ච සමීපේ යථා නිර්දෝෂෝ භවාමි තදර්ථං සතතං යත්නවාන් අස්මි|
17 Nene kimalin katu nakus gbardan inna dak nin bunnu udya a ufillu nikubu bara anit ning.
බහුෂු වත්සරේෂු ගතේෂු ස්වදේශීයලෝකානාං නිමිත්තං දානීයද්රව්යාණි නෛවේද්යානි ච සමාදාය පුනරාගමනං කෘතවාන්|
18 Na nwa din sunani, among a Yahudawa in Asiya wasei nanya lidun kusu litining nanya kutii inlire, na nwa di nin ligozin sa ufiu nayi ba.
තතෝහං ශුචි ර්භූත්වා ලෝකානාං සමාගමං කලහං වා න කාරිතවාන් තථාප්යාශියාදේශීයාඃ කියන්තෝ යිහුදීයලෝකා මධ්යේමන්දිරං මාං ධෘතවන්තඃ|
19 Ale anite na idin bunfe, na ibellin imon irika na idumun kibinayi ninmi, adi idimun nimonimon.
මමෝපරි යදි කාචිදපවාදකථාස්ති තර්හි භවතඃ සමීපම් උපස්ථාය තේෂාමේව සාක්ෂ්යදානම් උචිතම්|
20 Sa na anit alele bellin utanu ule na inasei mun kubi ko nq nwq yissin kudaru na Yahudawe;
නෝචේත් පූර්ව්වේ මහාසභාස්ථානාං ලෝකානාං සන්නිධෞ මම දණ්ඩායමානත්වසමයේ, අහමද්ය මෘතානාමුත්ථානේ යුෂ්මාභි ර්විචාරිතෝස්මි,
21 andi na macas ile imon irume na nwa ghatin liwui nbelle kube na nwa yissin nbun mine, 'Ubelen fitu nanan kularita udi mawucuwucu kitimone.'”
තේෂාං මධ්යේ තිෂ්ඨන්නහං යාමිමාං කථාමුච්චෛඃ ස්වරේණ කථිතවාන් තදන්යෝ මම කෝපි දෝෂෝ(අ)ලභ්යත න වේති වරම් ඒතේ සමුපස්ථිතලෝකා වදන්තු|
22 Iwa bellu Felix ku gegeme kitene libauwe, bara nani ata a Yahudawe so ncaa. Aworo, “Vat kubi ko na Lasiya udya nasoje da unuzun Urushalima imanin wusu uliru mine.”
තදා ඵීලික්ෂ ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා තන්මතස්ය විශේෂවෘත්තාන්තං විඥාතුං විචාරං ස්ථගිතං කෘත්වා කථිතවාන් ලුෂියේ සහස්රසේනාපතෞ සමායාතේ සති යුෂ්මාකං විචාරම් අහං නිෂ්පාදයිෂ්යාමි|
23 Anin woro kusoje asu ucaa in Bulus, tutung na awayita gangang ba, yenje awa nazu adondon me nin bunghe sa uda lissughe.
අනන්තරං බන්ධනං විනා පෞලං රක්ෂිතුං තස්ය සේවනාය සාක්ෂාත්කරණාය වා තදීයාත්මීයබන්ධුජනාන් න වාරයිතුඤ්ච ශමසේනාපතිම් ආදිෂ්ටවාන්|
24 Na ayiri baat in kata, Felix kpila nin Durisilla uwani me, kunan Jewess, anin to iyiccila Bulus ku, anin lanza kitime ubelle yinnu sa uyenu kitene Kristi Yesu.
අල්පදිනාත් පරං ඵීලික්ෂෝ(අ)ධිපති ර්ද්රුෂිල්ලානාම්නා යිහූදීයයා ස්වභාර්ය්යයා සහාගත්ය පෞලමාහූය තස්ය මුඛාත් ඛ්රීෂ්ටධර්ම්මස්ය වෘත්තාන්තම් අශ්රෞෂීත්|
25 Ama na Bulus lira ninghe kitene lissosin lilau, ukifu litin, nin dakin shara, fiu kpa Felix ku; anin kawa, “Can nene, asa nse kubi tutung inma yicculu fi.”
පෞලේන න්යායස්ය පරිමිතභෝගස්ය චරමවිචාරස්ය ච කථායාං කථිතායාං සත්යාං ඵීලික්ෂඃ කම්පමානඃ සන් ව්යාහරද් ඉදානීං යාහි, අහම් අවකාශං ප්රාප්ය ත්වාම් ආහූස්යාමි|
26 Kubi kurum kone, awadin su Bulus ma ninghe ikurfu, unare asa to idak ninghe anin lira ninghe.
මුක්තිප්රප්ත්යර්ථං පෞලේන මහ්යං මුද්රාදාස්යන්තේ ඉති පත්යාශාං කෘත්වා ස පුනඃ පුනස්තමාහූය තේන සාකං කථෝපකථනං කෘතවාන්|
27 Ama na akusu aban kata, posiyus Fistus so ugumna kimal in Felix, Felix wadi ninsu ase useru kitin na Yahudawa, asuna Bulus ku alii ubun nanya tursu.
කින්තු වත්සරද්වයාත් පරං පර්කියඵීෂ්ට ඵාලික්ෂස්ය පදං ප්රාප්තේ සති ඵීලික්ෂෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් චිකීර්ෂන් පෞලං බද්ධං සංස්ථාප්ය ගතවාන්|