< Katwa Nono Katwa 23 >
1 Bulus yenje vat anan kudare, aworo, “nuana ning, Nbun Kutelle, lissosin ninghe licinari udak kitimone.”
సభాసద్లోకాన్ ప్రతి పౌలోఽనన్యదృష్ట్యా పశ్యన్ అకథయత్, హే భ్రాతృగణా అద్య యావత్ సరలేన సర్వ్వాన్తఃకరణేనేశ్వరస్య సాక్షాద్ ఆచరామి|
2 Hananiyas u Priest udya woro nale na iyissin kupo me iriughe nnu.
అనేన హనానీయనామా మహాయాజకస్తం కపోలే చపేటేనాహన్తుం సమీపస్థలోకాన్ ఆదిష్టవాన్|
3 Bulus woroghe, “Kutelle ba riufi, fe liki longo naliyissin dert ba. Ussosin nene usui ushara nin duka, uminin ta iriyi nanya purun duka?”
తదా పౌలస్తమవదత్, హే బహిష్పరిష్కృత, ఈశ్వరస్త్వాం ప్రహర్త్తుమ్ ఉద్యతోస్తి, యతో వ్యవస్థానుసారేణ విచారయితుమ్ ఉపవిశ్య వ్యవస్థాం లఙ్ఘిత్వా మాం ప్రహర్త్తుమ్ ఆజ్ఞాపయసి|
4 Alenge na iwa yissin kupome woro, “Nenere udin zoguzung ndya na Priest Kutelle?”
తతో నికటస్థా లోకా అకథయన్, త్వం కిమ్ ఈశ్వరస్య మహాయాజకం నిన్దసి?
5 Bulus woro, “Na meng yiruba nuana, au ame udya na Priestari. Bara ina yertin, yenje iwa lira nanzang kitine nadidya nanit.”
తతః పౌలః ప్రతిభాషితవాన్ హే భ్రాతృగణ మహాయాజక ఏష ఇతి న బుద్ధం మయా తదన్యచ్చ స్వలోకానామ్ అధిపతిం ప్రతి దుర్వ్వాక్యం మా కథయ, ఏతాదృశీ లిపిరస్తి|
6 Na Bulu in yene kusari kudare wadi a Sandukiyawa, a kusari kurum a Farisawa, a ghatina liwui kudare kang, “Linuana meng ku Farisawari, usaun na Kufarisawa. Bara na nceo kibinayi nfeu nanan kul unere nta idin wucui nlira.”
అనన్తరం పౌలస్తేషామ్ అర్ద్ధం సిదూకిలోకా అర్ద్ధం ఫిరూశిలోకా ఇతి దృష్ట్వా ప్రోచ్చైః సభాస్థలోకాన్ అవదత్ హే భ్రాతృగణ అహం ఫిరూశిమతావలమ్బీ ఫిరూశినః సత్నానశ్చ, మృతలోకానామ్ ఉత్థానే ప్రత్యాశాకరణాద్ అహమపవాదితోస్మి|
7 Na a belle nani, mayrdang fita kitik na Farisawa nin na Sandukiyawa, lisossinghe koso kidowo.
ఇతి కథాయాం కథితాయాం ఫిరూశిసిదూకినోః పరస్పరం భిన్నవాక్యత్వాత్ సభాయా మధ్యే ద్వౌ సంఘౌ జాతౌ|
8 A Sandukiyawa din du na ufiu nanan kul duku ba, ana anan kadura Kutelle duku ba, na Uruhu ulau duku ba, ama a Yahudawa na woro vat nileli imone duku.
యతః సిదూకిలోకా ఉత్థానం స్వర్గీయదూతా ఆత్మానశ్చ సర్వ్వేషామ్ ఏతేషాం కమపి న మన్యన్తే, కిన్తు ఫిరూశినః సర్వ్వమ్ అఙ్గీకుర్వ్వన్తి|
9 Ugbejulu udya fita, among anan niyerte na Farisawa fita fita, idi mayardang nworu, “Na tise imonimon inanzang kitin nit ulele ba. Nene andi Uruhu sa unan Kadura Kutelleri nalirin ninghefa?”
తతః పరస్పరమ్ అతిశయకోలాహలే సముపస్థితే ఫిరూశినాం పక్షీయాః సభాస్థా అధ్యాపకాః ప్రతిపక్షా ఉత్తిష్ఠన్తో ఽకథయన్, ఏతస్య మానవస్య కమపి దోషం న పశ్యామః; యది కశ్చిద్ ఆత్మా వా కశ్చిద్ దూత ఏనం ప్రత్యాదిశత్ తర్హి వయమ్ ఈశ్వరస్య ప్రాతికూల్యేన న యోత్స్యామః|
10 Na mayardanghe ta madyawe, udya nasoje lanza fiu nwo yenje iwa jarza Bulus ku, ata asoje idi nutunghe nin nakara nanya kudaru lissosinghe, ida ninghe ida ceo kupo me.
తస్మాద్ అతీవ భిన్నవాక్యత్వే సతి తే పౌలం ఖణ్డం ఖణ్డం కరిష్యన్తీత్యాశఙ్కయా సహస్రసేనాపతిః సేనాగణం తత్స్థానం యాతుం సభాతో బలాత్ పౌలం ధృత్వా దుర్గం నేతఞ్చాజ్ఞాపయత్|
11 Nin kitik kimbe, Cikilari yissina likot me aworo, “Na uwa lanza fiu ba, Nafo na unasui unu unba in Urushalima, nanere wang umatii unu unba in Rumawa.”
రాత్రో ప్రభుస్తస్య సమీపే తిష్ఠన్ కథితవాన్ హే పౌల నిర్భయో భవ యథా యిరూశాలమ్నగరే మయి సాక్ష్యం దత్తవాన్ తథా రోమానగరేపి త్వయా దాతవ్యమ్|
12 Na kitin shanta, among a Yahuda munu ati isu isilin nati mine: iworo na inung ma li imonimon sa isono nmyen ba se imolo Bulus ku.
దినే సముపస్థితే సతి కియన్తో యిహూదీయలోకా ఏకమన్త్రణాః సన్తః పౌలం న హత్వా భోజనపానే కరిష్యామ ఇతి శపథేన స్వాన్ అబధ్నన్|
13 Anan nisilinghe wa katin anit akut anas.
చత్వారింశజ్జనేభ్యోఽధికా లోకా ఇతి పణమ్ అకుర్వ్వన్|
14 Ido kiti ndy na Priest nin nakune iworo, arik nta atibite nanyan la'ana uzemzem, tisilo nwo na tiba lii sa usonu nimonimon ba se timolo Bulus ku.
తే మహాయాజకానాం ప్రాచీనలోకానాఞ్చ సమీపం గత్వా కథయన్, వయం పౌలం న హత్వా కిమపి న భోక్ష్యామహే దృఢేనానేన శపథేన బద్ధ్వా అభవామ|
15 Nene na kudare bellin udya nasoje adak nin Bulus kitimine, asa anung nsu usharawe gegeme. Arik ba yissinari tiba molughe ana asa daduru kikane ba.”
అతఏవ సామ్ప్రతం సభాసద్లోకైః సహ వయం తస్మిన్ కఞ్చిద్ విశేషవిచారం కరిష్యామస్తదర్థం భవాన్ శ్వో ఽస్మాకం సమీపం తమ్ ఆనయత్వితి సహస్రసేనాపతయే నివేదనం కురుత తేన యుష్మాకం సమీపం ఉపస్థితేః పూర్వ్వం వయం తం హన్తు సజ్జిష్యామ|
16 Ama umong usaun gwanan Bulus kishono lanza nwo iyeshin nca, a nya adi Bellin Bulus ku.
తదా పౌలస్య భాగినేయస్తేషామితి మన్త్రణాం విజ్ఞాయ దుర్గం గత్వా తాం వార్త్తాం పౌలమ్ ఉక్తవాన్|
17 Bulus yiccilla umong nanya nasoje aworo, “Yira kwanyana kone udomun kitin dya nasoje, adi nin nimon ile na aba belunghe.”
తస్మాత్ పౌల ఏకం శతసేనాపతిమ్ ఆహూయ వాక్యమిదమ్ భాషితవాన్ సహస్రసేనాపతేః సమీపేఽస్య యువమనుష్యస్య కిఞ్చిన్నివేదనమ్ ఆస్తే, తస్మాత్ తత్సవిధమ్ ఏనం నయ|
18 Kusoje tunna kuyira kwanyane anin daninghe kitin ndya nasoje aworo, “Bulus kucine yicilai ndo kitime, amini belli nda nin kwanyana kone kitife, adinin nimon ile na aba bellinfi.”
తతః స తమాదాయ సహస్రసేనాపతేః సమీపమ్ ఉపస్థాయ కథితవాన్, భవతః సమీపేఽస్య కిమపి నివేదనమాస్తే తస్మాత్ బన్దిః పౌలో మామాహూయ భవతః సమీపమ్ ఏనమ్ ఆనేతుం ప్రార్థితవాన్|
19 Nasoje kifoghe ncara ado ninghe kusari kurum, anin tiringhe, “Inyanghari udi ninsu ubelli?”
తదా సహస్రసేనాపతిస్తస్య హస్తం ధృత్వా నిర్జనస్థానం నీత్వా పృష్ఠవాన్ తవ కిం నివేదనం? తత్ కథయ|
20 Kwanyane woro, “A Yahudawa yinna ima bellinfi udak nin Bulus nin kui kudaru mine, nafo ima tirinu iyinnin inyizari uliru me di.
తతః సోకథయత్, యిహూదీయలాకాః పౌలే కమపి విశేషవిచారం ఛలం కృత్వా తం సభాం నేతుం భవతః సమీపే నివేదయితుం అమన్త్రయన్|
21 Na uwa yinnin ninghinu ba, bara anit katin akut anas na iyeshin nca me. Na silo nin nati mine nwo na ima lii imonliba, sa isono nmyenba se imologhe. Nene wang imal ke atimine, idin ca uyinin unakpaghe.”
కిన్తు మవతా తన్న స్వీకర్త్తవ్యం యతస్తేషాం మధ్యేవర్త్తినశ్చత్వారింశజ్జనేభ్యో ఽధికలోకా ఏకమన్త్రణా భూత్వా పౌలం న హత్వా భోజనం పానఞ్చ న కరిష్యామ ఇతి శపథేన బద్ధాః సన్తో ఘాతకా ఇవ సజ్జితా ఇదానీం కేవలం భవతో ఽనుమతిమ్ అపేక్షన్తే|
22 Udya nasoje tunna asuna kwanyana anya, awunughe kutu, “Yenje uwa bellin umong ubelli ile imone.”
యామిమాం కథాం త్వం నివేదితవాన్ తాం కస్మైచిదపి మా కథయేత్యుక్త్వా సహస్రసేనాపతిస్తం యువానం విసృష్టవాన్|
23 Ayicila among asoja aba aworo, “Sen asoja akalt aba iturun nani udu u'Siseriya, se anan ghanju nibark akut kuzor umunuku, unin kuru use anit akalt aba anan tiyop.”
అనన్తరం సహస్రసేనాపతి ర్ద్వౌ శతసేనాపతీ ఆహూయేదమ్ ఆదిశత్, యువాం రాత్రౌ ప్రహరైకావశిష్టాయాం సత్యాం కైసరియానగరం యాతుం పదాతిసైన్యానాం ద్వే శతే ఘోటకారోహిసైన్యానాం సప్తతిం శక్తిధారిసైన్యానాం ద్వే శతే చ జనాన్ సజ్జితాన్ కురుతం|
24 Iba fitu nanya nikoro itat nin kitik. ata nani ipizuru kibarak kanga na Bulus ma ghanu ku, inin do ninghe kitin Felix ugumna mang.
పౌలమ్ ఆరోహయితుం ఫీలిక్షాధిపతేః సమీపం నిర్వ్విఘ్నం నేతుఞ్చ వాహనాని సముపస్థాపయతం|
25 Anin su iyerte nafo nenge:
అపరం స పత్రం లిఖిత్వా దత్తవాన్ తల్లిఖితమేతత్,
26 “Lisiya udu kitin gumna udya Felix, indin lisufi.
మహామహిమశ్రీయుక్తఫీలిక్షాధిపతయే క్లౌదియలుషియస్య నమస్కారః|
27 A Yahudawa wa kifo unit ulele inani din cinu umolughe, in mini na lanza ame kunan Rumawari, in mini wadak nin nasoja in bologhe nacara mine.
యిహూదీయలోకాః పూర్వ్వమ్ ఏనం మానవం ధృత్వా స్వహస్తై ర్హన్తుమ్ ఉద్యతా ఏతస్మిన్నన్తరే ససైన్యోహం తత్రోపస్థాయ ఏష జనో రోమీయ ఇతి విజ్ఞాయ తం రక్షితవాన్|
28 In wa di ninsu inyinin inyaghari nta idin vurzughe uliiru, umini wa do ninghe nanya kudaru mine.
కిన్నిమిత్తం తే తమపవదన్తే తజ్జ్ఞాతుం తేషా సభాం తమానాయితవాన్|
29 Inna lanza au idin vurzughe in woru adin nanzu uduka mine, ama na ina seghe nin nimon imon na ibatin imolughe sa itighe licin ba.
తతస్తేషాం వ్యవస్థాయా విరుద్ధయా కయాచన కథయా సోఽపవాదితోఽభవత్, కిన్తు స శృఙ్ఖలబన్ధనార్హో వా ప్రాణనాశార్హో భవతీదృశః కోప్యపరాధో మయాస్య న దృష్టః|
30 inmile na lanza nworu among na kye atimine kitenen nite, in mile tunna toghe kitife, arika na idin vurzughe tutung in belle nani ida kitife nin liru mine. Uso ucine.”
తథాపి మనుష్యస్యాస్య వధార్థం యిహూదీయా ఘాతకాఇవ సజ్జితా ఏతాం వార్త్తాం శ్రుత్వా తత్క్షణాత్ తవ సమీపమేనం ప్రేషితవాన్ అస్యాపవాదకాంశ్చ తవ సమీపం గత్వాపవదితుమ్ ఆజ్ఞాపయమ్| భవతః కుశలం భూయాత్|
31 Asoje su kata nin duka ule na inanani: Iyauna Bulus ku idamun kitin Antipatiris.
సైన్యగణ ఆజ్ఞానుసారేణ పౌలం గృహీత్వా తస్యాం రజన్యామ్ ఆన్తిపాత్రినగరమ్ ఆనయత్|
32 Ukurtung kuye, ngbardang nasoje suna anan nibarke nya ninghe, inung tutung kpila kika na inuzu ku.
పరేఽహని తేన సహ యాతుం ఘోటకారూఢసైన్యగణం స్థాపయిత్వా పరావృత్య దుర్గం గతవాన్|
33 Na anan nibarake duru u'Siseriya, inakpa iyerte nacaran gumne umunu Bulus ku vat kitime.
తతః పరే ఘోటకారోహిసైన్యగణః కైసరియానగరమ్ ఉపస్థాయ తత్పత్రమ్ అధిపతేః కరే సమర్ప్య తస్య సమీపే పౌలమ్ ఉపస్థాపితవాన్|
34 Na u'Gumne belle iyerte ine, atirino Bulus nanuzu kusa komeri; na ayinno Bulus nanuzun Sisiliyari,
తదాధిపతిస్తత్పత్రం పఠిత్వా పృష్ఠవాన్ ఏష కిమ్ప్రదేశీయో జనః? స కిలికియాప్రదేశీయ ఏకో జన ఇతి జ్ఞాత్వా కథితవాన్,
35 aworo, “In ma lanzu fi vat asa anan vursufe nda kikane.” Anin ta iceghe kudaru Hirudus.
తవాపవాదకగణ ఆగతే తవ కథాం శ్రోష్యామి| హేరోద్రాజగృహే తం స్థాపయితుమ్ ఆదిష్టవాన్|